旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
27:21
[和合本]
但到了禧年
9002
3104
,那地
7704
从买主手下出来
9002
3318
(8800)
的时候,就要
1961
归耶和华
9001
3068
为圣
6944
,和永献
2764
的地
9003
7704
一样,要
1961
归祭司
9001
3548
为业
272
。
[KJV]
But the field
7704
, when it goeth out
3318
(8800)
in the jubile
3104
, shall be holy
6944
unto the LORD
3068
, as a field
7704
devoted
2764
; the possession
272
thereof shall be the priest's
3548
.
[恢复本]
但到了禧年,那田地出买主手的时候,就要归耶和华为圣,和永献的田地一样,要归祭司为业。
27:28
[和合本]
“但
389
一切
3605
永献的
2764
,就是
834
人
376
从他所有
4480
3605
834
9001
永献
2763
(8686)
给耶和华
9001
3068
的,无论是人
4480
120
,是牲畜
929
,是他承受为业
272
的地
4480
7704
,都不可
3808
卖
4376
(8735)
,也不可
3808
赎
1350
(8735)
。凡
3605
永献的
2764
是
1931
归给耶和华
9001
3068
为至
6944
圣
6944
。
[KJV]
Notwithstanding no devoted thing
2764
, that a man
376
shall devote
2763
(8686)
unto the LORD
3068
of all that he hath,
both
of man
120
and beast
929
, and of the field
7704
of his possession
272
, shall be sold
4376
(8735)
or redeemed
1350
(8735)
: every devoted thing
2764
is
most
6944
holy
6944
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,或是他承受为业的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,都是归耶和华为至圣的。
27:29
[和合本]
凡
3605
{
2764
}从
4480
人
120
中
834
当灭的
2763
(8714)
都不可
3808
赎
6299
(8735)
,必
4191
(8800)
被治死
4191
(8714)
。”
[KJV]
None devoted
2764
, which shall be
3808
devoted
2763
(8714)
of men
120
, shall be redeemed
6299
(8735)
;
but
shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
凡从人中当灭的都不可赎,必要被处死。
18:14
[和合本]
以色列中
9002
3478
一切
3605
永献的
2764
都必归
1961
与你
9001
。
[KJV]
Every thing devoted
2764
in Israel
3478
shall be thine.
[恢复本]
以色列中一切永献的都必归与你。
7:26
[和合本]
可憎的物
8441
,你不可
3808
带
935
(8686)
进
413
家
1004
去;不然,你就成了
1961
当毁灭的
2764
,与那物一样
3644
。你要十分
8262
(8763)
厌恶
8262
(8762)
,十分
8581
(8763)
憎嫌
8581
(8762)
,因为
3588
这是
1931
当毁灭的物
2764
。”
[KJV]
Neither shalt thou bring
935
(8686)
an abomination
8441
into thine house
1004
, lest thou be a cursed thing
2764
like it:
but
thou shalt utterly
8262
(8763)
detest
8262
(8762)
it, and thou shalt utterly
8581
(8763)
abhor
8581
(8762)
it; for it
is
a cursed thing
2764
.
[恢复本]
可憎的物,你不可带进家里,免得你成了当毁灭的,与那物一样;你要十分厌恶它,十分憎嫌它,因为这是当毁灭的物。
13:17
[和合本]
那当毁灭的物
2764
连
4480
一点
3972
都不可
3808
粘
1692
(8799)
你的手
9002
3027
。你要
3588
听从
8085
(8799)
耶和华
3068
―你神
430
的话
9002
6963
,遵守
9001
8104
(8800)
{
853
}我
595
今日
3117
所
834
吩咐你
6680
(8764)
的一切
3605
诫命
4687
,行
9001
6213
(8800)
耶和华
3068
―你神
430
眼
9002
5869
中看为正
3477
的事,耶和华
3068
就
9001
4616
必转意
7725
(8799)
,不发烈
4480
2740
怒
639
,恩
7356
待
5414
(8804)
你
9001
,怜恤你
7355
(8765)
,照
9003
834
他向你列祖
9001
1
所起的誓
7650
(8738)
使你人数增多
7235
(8689)
。”
[KJV]
And there shall cleave
1692
(8799)
nought
3972
of the cursed thing
2764
to thine hand
3027
: that the LORD
3068
may turn
7725
(8799)
from the fierceness
2740
of his anger
639
, and shew
5414
(8804)
thee mercy
7356
, and have compassion
7355
(8765)
upon thee, and multiply
7235
(8689)
thee, as he hath sworn
7650
(8738)
unto thy fathers
1
;
{cursed: or, devoted}
[恢复本]
那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手,好叫耶和华转意不发烈怒,却向你施怜悯,怜恤你,照祂向你列祖所起的誓,使你人数增多;
6:17
[和合本]
{
1961
}这城
5892
和其中
9002
所有的
3605
834
都要
1931
在耶和华面前
9001
3068
毁灭
2764
;只有
7535
妓女
2181
(8802)
喇合
7343
与她
1931
家中
9002
1004
所有的
3605
834
{
854
}可以存活
2421
(8799)
,因为
3588
她隐藏了
2244
(8689)
{
853
}我们所
834
打发
7971
(8804)
的使者
4397
。
[KJV]
And the city
5892
shall be accursed
2764
,
even
it, and all that
are
therein, to the LORD
3068
: only Rahab
7343
the harlot
2181
(8802)
shall live
2421
(8799)
, she and all that
are
with her in the house
1004
, because she hid
2244
(8689)
the messengers
4397
that we sent
7971
(8804)
.
{accursed: or, devoted}
[恢复本]
这城和其中所有的,都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合和所有与她在家中的,可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
6:18
[和合本]
至於
7535
你们
859
,务要谨慎
8104
(8798)
,不可取
4480
那当灭的物
2764
,恐怕
6435
你们{
2763
}{
(8686)
}取了
3947
(8804)
那当灭的物
4480
2764
就连累
5916
(8804)
{
853
}以色列
3478
的全营
4264
,使
7760
(8804)
{
853
}全营受咒诅
9001
2764
。
[KJV]
And ye, in any wise
7535
keep
8104
(8798)
yourselves
from the accursed thing
2764
, lest ye make
yourselves
accursed
2763
(8686)
, when ye take
3947
(8804)
of the accursed thing
2764
, and make
7760
(8804)
the camp
4264
of Israel
3478
a curse
2764
, and trouble
5916
(8804)
it.
{accursed: or, devoted}
{a curse: or, devoted}
[恢复本]
至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就使自己成为当灭的,并且叫以色列全营遭祸,使全营成为当灭的。
7:1
[和合本]
以色列
3478
人
1121
在当灭的物上
9002
2764
犯了
4603
(8799)
罪
4604
;因为犹大
3063
支派中
9001
4294
,谢拉
2226
的曾孙
1121
,撒底
2067
的孙子
1121
,迦米
3756
的儿子
1121
亚干
5912
取了
3947
(8799)
当灭的物
4480
2764
;耶和华
3068
的怒气
639
就向以色列
3478
人
9002
1121
发作
2734
(8799)
。
[KJV]
But the children
1121
of Israel
3478
committed
4603
(8799)
a trespass
4604
in the accursed thing
2764
: for Achan
5912
, the son
1121
of Carmi
3756
, the son
1121
of Zabdi
2067
, the son
1121
of Zerah
2226
, of the tribe
4294
of Judah
3063
, took
3947
(8799)
of the accursed thing
2764
: and the anger
639
of the LORD
3068
was kindled
2734
(8799)
against the children
1121
of Israel
3478
.
{Achan: also called, Achar}
{Zabdi: also called, Zimri}
[恢复本]
以色列人在当灭的物上犯了不忠实的罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭的物;耶和华的怒气就向以色列人发作。
7:11
[和合本]
以色列人
3478
犯了罪
2398
(8804)
,{
1571
}违背了
5674
(8804)
{
853
}我所
834
吩咐
6680
(8765)
他们
853
的约
1285
,{
1571
}取了
3947
(8804)
{
4480
}当灭的物
2764
;又
1571
偷窃
1589
(8804)
,又
1571
行诡诈
3584
(8765)
,又
1571
把那当灭的放
7760
(8804)
在他们的家具里
9002
3627
。
[KJV]
Israel
3478
hath sinned
2398
(8804)
, and they have also transgressed
5674
(8804)
my covenant
1285
which I commanded
6680
(8765)
them: for they have even taken
3947
(8804)
of the accursed thing
2764
, and have also stolen
1589
(8804)
, and dissembled
3584
(8765)
also, and they have put
7760
(8804)
it
even among their own stuff
3627
.
[恢复本]
以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物放在他们的物件中。
7:12
[和合本]
因此,以色列
3478
人
1121
在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
站立
9001
6965
(8800)
不
3808
住
3201
(8799)
。他们在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
转
6437
(8799)
背
6203
逃跑,是因
3588
成了
1961
被咒诅的
9001
2764
;你们若
518
不
3808
把当灭的物
2764
从你们中间
4480
7130
除掉
8045
(8686)
,我就不
3808
再
3254
(8686)
与你们
5973
同在了
9001
1961
。
[KJV]
Therefore the children
1121
of Israel
3478
could
3201
(8799)
not stand
6965
(8800)
before
6440
their enemies
341
(8802)
,
but
turned
6437
(8799)
their
backs
6203
before
6440
their enemies
341
(8802)
, because they were accursed
2764
: neither will I be with you any more
3254
(8686)
, except
3808
ye destroy
8045
(8686)
the accursed
2764
from among
7130
you.
[恢复本]
因此,以色列人在仇敌面前站立不住;他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了当灭的;你们若不把当灭的物从你们中间毁掉,我就不再与你们同在了。
7:13
[和合本]
你起来
6965
(8798)
,叫
853
百姓
5971
自洁
6942
(8761)
,对他们说
559
(8804)
:『你们要自洁
6942
(8690)
,预备明天
9001
4279
,因为
3588
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:以色列
3478
啊,你们中间
9002
7130
有当灭的物
2764
,你们若不{
5704
}除掉
5493
(8687)
{
2764
}{
4480
}{
7130
},在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
必站立
9001
6965
(8800)
不
3808
住
3201
(8799)
!』
[KJV]
Up
6965
(8798)
, sanctify
6942
(8761)
the people
5971
, and say
559
(8804)
, Sanctify
6942
(8690)
yourselves against to morrow
4279
: for thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
,
There is
an accursed thing
2764
in the midst
7130
of thee, O Israel
3478
: thou canst
3201
(8799)
not stand
6965
(8800)
before
6440
thine enemies
341
(8802)
, until ye take away
5493
(8687)
the accursed thing
2764
from among
7130
you.
[恢复本]
你起来,叫百姓分别为圣,说,你们要使自己分别为圣,预备明天,因为耶和华以色列的神这样说,以色列啊,你们中间有当灭的物,非等到你们把那当灭的物从你们中间除掉,你们在仇敌面前必站立不住。
7:15
[和合本]
{
1961
}被取的人
3920
(8737)
有当灭的物
9002
2764
在他那里,他
853
和
853
他
9001
所有的
3605
834
必被火
9002
784
焚烧
8313
(8735)
;因
3588
他违背了
5674
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的约
1285
,又因
3588
他在以色列中
9002
3478
行了
6213
(8804)
愚妄的事
5039
。”
[KJV]
And it shall be,
that
he that is taken
3920
(8737)
with the accursed thing
2764
shall be burnt
8313
(8735)
with fire
784
, he and all that he hath: because he hath transgressed
5674
(8804)
the covenant
1285
of the LORD
3068
, and because he hath wrought
6213
(8804)
folly
5039
in Israel
3478
.
{folly: or, wickedness}
[恢复本]
被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。
22:20
[和合本]
从前谢拉
2226
的曾孙
1121
亚干
5912
岂不是
3808
在那当灭的物上
9002
2764
犯了
4603
(8804)
罪
4604
,就有
1961
(8804)
忿怒
7110
临到
5921
以色列
3478
全
3605
会众
5712
吗?那
1931
人
376
在所犯的罪中
9002
5771
不
3808
独一人
259
死亡
1478
(8804)
。”
[KJV]
Did not Achan
5912
the son
1121
of Zerah
2226
commit
4603
(8804)
a trespass
4604
in the accursed thing
2764
, and wrath
7110
fell
1961
(8804)
on all the congregation
5712
of Israel
3478
? and that man
376
perished
1478
(8804)
not alone
259
in his iniquity
5771
.
[恢复本]
从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了不忠实的罪么?那时就有忿怒临到以色列全会众;因他罪孽而死的,还不只他一人。
15:21
[和合本]
百姓
5971
却在
4480
7998
所当灭的物
2764
中,取了
3947
(8799)
最好的
7225
牛
1241
羊
6629
,要在吉甲
9002
1537
献
9001
2076
(8800)
与耶和华
9001
3068
―你的神
430
。”
[KJV]
But the people
5971
took
3947
(8799)
of the spoil
7998
, sheep
6629
and oxen
1241
, the chief
7225
of the things which should have been utterly destroyed
2764
, to sacrifice
2076
(8800)
unto the LORD
3068
thy God
430
in Gilgal
1537
.
[恢复本]
百姓却在所夺得的物中取了牛羊,就是当灭之物中最好的,要在吉甲献与耶和华你的神。
20:42
[和合本]
他对王
413
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:『因
3282
你将
853
我定要灭绝
2764
的人
376
放去
7971
(8765)
{
4480
}{
3027
},你的命
5315
就必
1961
代替
8478
他的命
5315
,你的民
5971
也必代替
8478
他的民
5971
。』”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Because thou hast let go
7971
(8765)
out of
thy
hand
3027
a man
376
whom I appointed to utter destruction
2764
, therefore thy life
5315
shall go for his life
5315
, and thy people
5971
for his people
5971
.
[恢复本]
他对王说,耶和华如此说,因你将我定要灭绝的人从你手中放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。
2:7
[和合本]
迦米
3756
的儿子
1121
是亚干
5917
,这亚干
834
在当灭的物
9002
2764
上犯了罪
4603
(8804)
,连累了
5916
(8802)
以色列人
3478
。
[KJV]
And the sons
1121
of Carmi
3756
; Achar
5917
, the troubler
5916
(8802)
of Israel
3478
, who transgressed
4603
(8804)
in the thing accursed
2764
.
{Achar: or, Achan}
[恢复本]
迦米的儿子是亚割珥,这亚割珥在当灭的物上犯了不忠实的罪,叫以色列人遭祸。
7:26
[和合本]
我
589
得知
4672
(8802)
{
853
}有等妇人
802
比死
4480
4194
还苦
4751
:{
834
}她的心
3820
是
1931
网
4685
罗
2764
,手
3027
是锁炼
612
。凡蒙{
9001
}{
6440
}神
430
喜悦
2896
的人必能躲避
4422
(8735)
她
4480
;有罪的人
2398
(8802)
却被她
9002
缠住了
3920
(8735)
。
[KJV]
And I find
4672
(8802)
more bitter
4751
than death
4194
the woman
802
, whose heart
3820
is
snares
4685
and nets
2764
,
and
her hands
3027
as
bands
612
: whoso pleaseth
2896
6440
God
430
shall escape
4422
(8735)
from her; but the sinner
2398
(8802)
shall be taken
3920
(8735)
by her.
{whoso...: Heb. he that is good before God}
[恢复本]
我发现有一等妇人比死还苦毒:她的心是陷阱网罗,手是锁链。蒙神喜悦的人必躲避她;有罪的人却被她缠住。
34:5
[和合本]
因为
3588
我的刀
2719
在天上
9002
8064
已经喝足
7301
(8765)
;{
2009
}这刀必临
3381
(8799)
到
5921
以东
123
和
5921
我所咒诅
2764
的民
5971
,要施行审判
9001
4941
。
[KJV]
For my sword
2719
shall be bathed
7301
(8765)
in heaven
8064
: behold, it shall come down
3381
(8799)
upon Idumea
123
, and upon the people
5971
of my curse
2764
, to judgment
4941
.
[恢复本]
因为我的刀在天上已经喝足;看哪,这刀必落在以东和我所要灭尽的民身上,施行审判。
43:28
[和合本]
所以,我要辱没
2490
(8762)
圣所
6944
的首领
8269
,使雅各
3290
成为
5414
(8799)
咒诅
9001
2764
,使以色列
3478
成为辱骂
9001
1421
。
[KJV]
Therefore I have profaned
2490
(8762)
the princes
8269
of the sanctuary
6944
, and have given
5414
(8799)
Jacob
3290
to the curse
2764
, and Israel
3478
to reproaches
1421
.
{princes...: or, holy princes}
[恢复本]
所以我辱没圣所的首领,使雅各遭毁灭,使以色列被辱骂。
⇧
首
⇦
1
利27:21~赛43:28
⇨
尾
1
利27:21~赛43:28
2
结26:5~玛4:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
31
条包含
02764
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
利27:21~赛43:28
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页