搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 40 条包含 02778 的经节,每页20条,共2页。
1(利19:20~诗44:16)/2  分页⇩
19:20
[和合本] “{1931}婢女8198许配了2778(8737)丈夫9001376,还没有38086299(8715)6299(8738)、{176}{3808}得5414(8738)释放2668{9001},人37635888548027901(8799)22337902,二人要1961受刑罚1244,却不3808把他们治死4191(8714),因为3588婢女还没有3808得自由2666(8795)
[KJV] And whosoever376 lieth7901(8799) carnally22337902 with a woman802, that is a bondmaid8198, betrothed2778(8737) to an husband376, and not at all6299(8715) redeemed6299(8738), nor freedom2668 given5414(8738) her; she shall be scourged1244; they shall not be put to death4191(8714), because she was not free2666(8795). {betrothed...: or, abused by any: Heb. reproached by (or, for) man} {she shall...: or, they, etc: Heb. there shall be a scourging}
[恢复本] 婢女许配了丈夫,还没有被赎或得释放,人若与她同寝交合,二人就要受审讯;不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
5:18
[和合本] 西布伦20745971是拚2778(8765)5315敢死90014191(8800)的;拿弗他利人53215921田野7704的高处4791也是如此。
[KJV] Zebulun2074 and Naphtali5321 were a people5971 that jeoparded2778(8765) their lives5315 unto the death4191(8800) in the high places4791 of the field7704. {jeoparded: Heb. exposed to reproach}
[恢复本] 西布伦人是拼命敢死之民;拿弗他利人在田野的高处也是如此。
8:15
[和合本] 基甸到了935(8799)疏割5523,对413那里的人582559(8799):“你们从前讥诮2778(8765)8539001559(8800):『{3709}西巴2078和撒慕拿6759已经6258在你手里90023027,你使3588我们将饼38995414(8799)跟随你的疲乏32879001582吗?』现在2009西巴2078和撒慕拿6759在这里{834}。”
[KJV] And he came935(8799) unto the men582 of Succoth5523, and said559(8799), Behold Zebah2078 and Zalmunna6759, with whom ye did upbraid2778(8765) me, saying559(8800), Are the hands3709 of Zebah2078 and Zalmunna6759 now in thine hand3027, that we should give5414(8799) bread3899 unto thy men582 that are weary3287?
[恢复本] 基甸到了疏割,对那里的人说,看哪,西巴和撒慕拿在这里;你们曾指着他们讥诮我说,难道西巴和撒慕拿已经在你手里,所以我们该将饼给跟随你的疲乏人么?
17:10
[和合本] 那非利士人6430又说559(8799):“我58920883117853以色列人3478的军队4634骂阵2778(8765)。你们叫5414(8798){9001}一个人376出来,与我3162战斗3898(8735)。”
[KJV] And the Philistine6430 said559(8799), I defy2778(8765) the armies4634 of Israel3478 this day3117; give5414(8798) me a man376, that we may fight3898(8735) together3162.
[恢复本] 那非利士人又说,我今日向以色列人的军队骂阵。你们给我一个人,让我们战斗。
17:25
[和合本] 以色列3478376彼此说559(8799):“这2088上来5927(8802)的人376你看见了7200(8804)吗?他上来5927(8802)3588要向853以色列人3478骂阵90012778(8763)。若有1961{376}{834}能杀他5221(8686)的,王4428必赏赐他6238(8686)14196239,将853自己的女儿13235414(8799)9001为妻,并853在以色列人中900234782670他父11004纳粮当差{6213}{(8799)}。”
[KJV] And the men376 of Israel3478 said559(8799), Have ye seen7200(8804) this man376 that is come up5927(8802)? surely to defy2778(8763) Israel3478 is he come up5927(8802): and it shall be, that the man376 who killeth5221(8686) him, the king4428 will enrich6238(8686) him with great1419 riches6239, and will give5414(8799) him his daughter1323, and make6213(8799) his father's1 house1004 free2670 in Israel3478.
[恢复本] 以色列人彼此说,这上来的人你们看见了么?他上来是要向以色列人骂阵。若有能打死他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列中免他父家纳粮当差。
17:26
[和合本] 大卫1732559(8799){413}站5975(8802)在旁边5973的人5829001559(8800):“有人{834}杀5221(8686){853}这1975非利士人6430,除掉5493(8689){4480}{5921}以色列人3478的耻辱2781,怎样41006213(8735)9001376呢?{3588}这2088未受割礼6189的非利士人6430是谁4310呢?竟敢3588向永生2416430的军队4634骂阵2778(8765)吗?”
[KJV] And David1732 spake559(8799) to the men582 that stood5975(8802) by him, saying559(8800), What shall be done6213(8735) to the man376 that killeth5221(8686) this1975 Philistine6430, and taketh away5493(8689) the reproach2781 from Israel3478? for who is this uncircumcised6189 Philistine6430, that he should defy2778(8765) the armies4634 of the living2416 God430?
[恢复本] 大卫对站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向活神的军队骂阵么?
17:36
[和合本] 你仆人5650曾打死5221(8689){1571}{853}狮子73815711677,这2088未受割礼6189的非利士人6430{3588}向永生2416430的军队4634骂阵2778(8765),也必1961像狮子和熊4480一般9002259。”
[KJV] Thy servant5650 slew5221(8689) both the lion738 and the bear1677: and this uncircumcised6189 Philistine6430 shall be as one259 of them, seeing he hath defied2778(8765) the armies4634 of the living2416 God430.
[恢复本] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向活神的军队骂阵,也必像狮子或熊一般。
17:45
[和合本] 大卫1732413非利士人6430559(8799):“你859935(8802)攻击我413,是靠著刀9002271990022595和铜戟90023591;我595935(8802)攻击你413,是靠著万军6635之耶和华3068的名90028034,就是你所834怒骂2778(8765)带领以色列3478军队4634的神430
[KJV] Then said559(8799) David1732 to the Philistine6430, Thou comest935(8802) to me with a sword2719, and with a spear2595, and with a shield3591: but I come935(8802) to thee in the name8034 of the LORD3068 of hosts6635, the God430 of the armies4634 of Israel3478, whom thou hast defied2778(8765).
[恢复本] 大卫对那非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是在万军之耶和华,就是你所辱骂以色列军阵之神的名里。
21:21
[和合本] 这人向853以色列3478人骂阵2778(8762),大卫1732的哥哥251示米亚8092的儿子1121约拿单3083就杀了他5221(8686)
[KJV] And when he defied2778(8762) Israel3478, Jonathan3083 the son1121 of Shimea8092 the brother251 of David1732 slew5221(8686) him. {defied: or, reproached} {Shimea: also called, Shammah}
[恢复本] 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
23:9
[和合本] 其次310是亚合人266朵多1734的儿子1121以利亚撒499。从前非利士人聚集622(8738){8033}要打仗90014421,以色列3478376迎著上去5927(8799),有跟随5973大卫1732的三90027969个勇士1368向非利士人90026430骂阵90022778(8763),其中有以利亚撒。
[KJV] And after310 him was Eleazar499 the son1121 of Dodo1734 the Ahohite266, one of the three7969 mighty men1368 with David1732, when they defied2778(8763) the Philistines6430 that were there gathered together622(8738) to battle4421, and the men376 of Israel3478 were gone away5927(8799):
[恢复本] 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒;从前非利士人聚集在那里要打仗,以色列人往上撤退,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
19:4
[和合本] 或者194耶和华3068―你的神430听见8085(8799){853}拉伯沙基7262的一切36051697,就是834他主人113亚述8044428打发7971(8804)他来辱骂90012778(8763)永生2416430的话,耶和华3068―你的神430听见8085(8804){834}这话90021697,就发斥责3198(8689)。故此,求你为1157余剩的4672(8737)7611扬声5375(8804)祷告8605。』”
[KJV] It may be194 the LORD3068 thy God430 will hear8085(8799) all the words1697 of Rabshakeh7262, whom the king4428 of Assyria804 his master113 hath sent7971(8804) to reproach2778(8763) the living2416 God430; and will reprove3198(8689) the words1697 which the LORD3068 thy God430 hath heard8085(8804): wherefore lift up5375(8804) thy prayer8605 for the remnant7611 that are left4672(8737). {left: Heb. found}
[恢复本] 或者耶和华你的神听见军长的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂活神的话,耶和华你的神听见了,就斥责这些话。故此,求你为余剩的民扬声祷告。
19:16
[和合本] 耶和华3068啊,求你侧5186(8685)241而听8085(8798)!耶和华3068啊,求你睁6491(8798)5869而看7200(8798)!要听8085(8798){853}西拿基立5576{834}打发7971(8804)使者来辱骂90012778(8763)永生2416430的话1697
[KJV] LORD3068, bow down5186(8685) thine ear241, and hear8085(8798): open6491(8798), LORD3068, thine eyes5869, and see7200(8798): and hear8085(8798) the words1697 of Sennacherib5576, which hath sent7971(8804) him to reproach2778(8763) the living2416 God430.
[恢复本] 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看;要听西拿基立打发使者来辱骂活神的话。
19:22
[和合本] 你辱骂2778(8765){853}谁4310?亵渎1442(8765){5921}谁4310?扬起7311(8689)6963来,高47915375(8799)眼目5869攻击谁呢?乃是攻击5921以色列3478的圣者6918
[KJV] Whom hast thou reproached2778(8765) and blasphemed1442(8765)? and against whom hast thou exalted7311(8689) thy voice6963, and lifted up5375(8799) thine eyes5869 on high4791? even against the Holy6918 One of Israel3478.
[恢复本] 你辱骂谁?亵渎谁?你扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。
19:23
[和合本] 你藉90023027你的使者4397辱骂2778(8765)136,并说559(8799):我589率领许多90027230战车90027393(8675)73935927(8804)20224791,到黎巴嫩3844极深之处3411;我要砍伐3772(8799)其中高大的6967香柏树730和佳美的4004松树1265;我必上935(8799)7093高之处4411,进入肥田3760的树林3293
[KJV] By3027 thy messengers4397 thou hast reproached2778(8765) the Lord136, and hast said559(8799), With the multitude7230 of my chariots7393(8675)7393 I am come up5927(8804) to the height4791 of the mountains2022, to the sides3411 of Lebanon3844, and will cut down3772(8799) the tall6967 cedar trees730 thereof, and the choice4004 fir trees1265 thereof: and I will enter935(8799) into the lodgings4411 of his borders7093, and into the forest3293 of his Carmel3760. {By: Heb. By the hand of} {tall...: Heb. tallness, etc} {of his Carmel: or, and his fruitful field}
[恢复本] 你借你的使者辱骂主,你说,我率领许多战车上了山岭的高处,到了利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必进到其中极远的住处,和其中茂密的树林。
20:7
[和合本] 这人向853以色列3478人骂阵2778(8762),大卫1732的哥哥251示米亚8092的儿子1121约拿单3083就杀了他5221(8686)
[KJV] But when he defied2778(8762) Israel3478, Jonathan3083 the son1121 of Shimea8092 David's1732 brother251 slew5221(8686) him. {defied: or, reproached} {Shimea: also called Shammah}
[恢复本] 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
32:17
[和合本] 西拿基立也写3789(8804)5612毁谤90012778(8763)耶和华90013068―以色列3478的神430{9001}{559}{(8800)}{5921}说9001559(8800):“列邦1471{776}的神9003430834不能38085337(8689)他的民5971脱离我手44803027,希西家3169的神4303651不能38085337(8686)他的民5971脱离我手44803027了。”
[KJV] He wrote3789(8804) also letters5612 to rail2778(8763) on the LORD3068 God430 of Israel3478, and to speak559(8800) against him, saying559(8800), As the gods430 of the nations1471 of other lands776 have not delivered5337(8689) their people5971 out of mine hand3027, so shall not the God430 of Hezekiah3169 deliver5337(8686) his people5971 out of mine hand3027.
[恢复本] 西拿基立也写信辱骂耶和华以色列的神,攻击祂,说,各地列邦的神怎样不能救自己的民脱离我的手,希西家的神也照样不能救自己的民脱离我的手。
6:13
[和合本] {1931}贿买7936(8803)他的缘故90014616,是要叫90014616我惧怕3372(8799),依从他36516213(8799)2398(8804),{1961}他们900190014616传扬恶745190018034毁谤我2778(8762)
[KJV] Therefore was he hired7936(8803), that I should be afraid3372(8799), and do so6213(8799), and sin2398(8804), and that they might have matter for an evil7451 report8034, that they might reproach2778(8762) me.
[恢复本] 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他这样行,以致犯罪,他们就有理由传扬恶言毁谤我。
27:6
[和合本] 我持定2388(8689)我的义90026666,必不3808放松7503(8686);在世的日子44803117,我心3824必不3808责备2778(8799)我。
[KJV] My righteousness6666 I hold2388(8689) fast, and will not let it go7503(8686): my heart3824 shall not reproach2778(8799) me so long as I live3117. {so long...: Heb. from my days}
[恢复本] 我持定我的义,必不放松;在我一生的日子,我的心必不责备我。
42:10
[和合本] 我的敌人6887(8802)辱骂我2778(8765),好像打碎90027524我的骨头90026106,不住地36053117对我4139002559(8800):你的神430在哪里呢346
[KJV] As with a sword7524 in my bones6106, mine enemies6887(8802) reproach2778(8765) me; while they say559(8800) daily3117 unto me, Where is thy God430? {sword: or, killing}
[恢复本] 我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,他们终日对我说,你的神在哪里?
44:16
[和合本] 都因那辱骂2778(8764)毁谤人1442(8764)的声音44806963,又因仇敌341(8802)和报仇人5358(8693)的缘故44806440
[KJV] For the voice6963 of him that reproacheth2778(8764) and blasphemeth1442(8764); by reason6440 of the enemy341(8802) and avenger5358(8693).
[恢复本] 都因那辱骂并毁谤者的声音,又因仇敌和报仇者的嘴脸。
 ⇧     1 利19:20~诗44:16
 1 利19:20~诗44:16    2 诗55:12~番2:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页