搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 66 条包含 02790 的经节,每页20条,共4页。
1(创24:21~王下18:36)/4  分页⇩
24:21
[和合本] 那人376定睛看7583(8693)9001,一句话也不说2790(8688),要晓得90013045(8800)耶和华3068赐他通达6743(8689)的道路1870没有5183808
[KJV] And the man376 wondering7583(8693) at her held his peace2790(8688), to wit3045(8800) whether the LORD3068 had made67430 his journey1870 prosperous6743(8689) or518 not.
[恢复本] 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他亨通的道路没有。
34:5
[和合本] 雅各3290听见8085(8804){3588}示剑玷污了2930(8765){853}他的女儿1323底拿1783。那时他的儿子们11211961854群畜4735在田野90027704,雅各3290就闭口不言2790(8689),等5704他们回来935(8800)
[KJV] And Jacob3290 heard8085(8804) that he had defiled2930(8765) Dinah1783 his daughter1323: now his sons1121 were with his cattle4735 in the field7704: and Jacob3290 held his peace2790(8689) until they were come935(8800).
[恢复本] 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿;那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就不作声,等他们回来。
14:14
[和合本] 耶和华3068必为你们9001争战3898(8735);你们859只管静默2790(8686),不要作声。”
[KJV] The LORD3068 shall fight3898(8735) for you, and ye shall hold your peace2790(8686).
[恢复本] 耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。
30:4
[和合本] 她父亲1也听见8085(8804){853}她所834许的愿5088并约束631(8804){5921}自己5315的话632,{1}却向她9001默默不言2790(8689),她所{3605}许的愿5088{6965}{(8804)}并{834}约束631(8804){5921}自己5315的话632就都3605要为定6965(8799)
[KJV] And her father1 hear8085(8804) her vow5088, and her bond632 wherewith she hath bound631(8804) her soul5315, and her father1 shall hold his peace2790(8689) at her: then all her vows5088 shall stand6965(8804), and every bond632 wherewith she hath bound631(8804) her soul5315 shall stand6965(8799).
[恢复本] 她父亲也听见她所许的愿或约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿,并约束自己的话,就都要为定。
30:7
[和合本] 她丈夫376听见8085(8804)的日子90023117{8085}{(8800)},却向她9001默默不言2790(8689),她所许的愿(8804){5088}{6965}并{834}约束631(8804){5921}自己5315的话632就都要为定6965(8799)
[KJV] And her husband376 heard8085(8804) it, and held his peace2790(8689) at her in the day3117 that he heard8085(8800) it : then her vows5088 shall stand6965(8804), and her bonds632 wherewith she bound631(8804) her soul5315 shall stand6965(8799).
[恢复本] 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿,并约束自己的话,就都要为定。
30:11
[和合本] 丈夫376听见8085(8804),却向她9001默默不言2790(8689),也没有3808不应承5106(8689){853},她所许的{3605}愿5088{6965}{(8799)}并{834}约束631(8804){5921}自己5315的话632就都3605要为定6965(8804)
[KJV] And her husband376 heard8085(8804) it , and held his peace2790(8689) at her, and disallowed5106(8689) her not: then all her vows5088 shall stand6965(8799), and every bond632 wherewith she bound631(8804) her soul5315 shall stand6965(8804).
[恢复本] 丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,凡她所许的愿,并约束自己的话,就都要为定。
30:14
[和合本] 倘若518她丈夫37644803117{413}天3117向她9001默默2790(8687)不言2790(8686),就算是坚定6965(8689){853}{3605}她所许的愿5088{176}和853{3605}约束632{834}自己5921的话;因3588丈夫听见8085(8800)的日子90023117向她9001默默不言2790(8689),就使853这两样坚定6965(8689)
[KJV] But if her husband376 altogether2790(8687) hold his peace2790(8686) at her from day3117 to day3117; then he establisheth6965(8689) all her vows5088, or all her bonds632, which are upon her: he confirmeth6965(8689) them, because he held his peace2790(8689) at her in the day3117 that he heard8085(8800) them .
[恢复本] 倘若她丈夫天天向她默默不言,就是坚定她一切所许的愿,和一切约束自己的话;丈夫听见的日子既向她默默不言,就使这两样坚定。
22:10
[和合本] 不可3808并用316290027794、驴90022543耕地2790(8799)
[KJV] Thou shalt not plow2790(8799) with an ox7794 and an ass2543 together3162.
[恢复本] 不可并用牛、驴耕地。
14:18
[和合本] 到第七763790023117,日头2775未落935(8799)以前90022926,那城5892里的人582对参孙9001559(8799):有甚么4100比蜜44801706还甜4966呢?有甚么4100比狮子4480738还强5794呢?参孙对他们9001559(8799):你们若非3884用我的母牛犊90025697耕地2790(8804),就猜不38084672(8804)我谜语2420的意思来。
[KJV] And the men582 of the city5892 said559(8799) unto him on the seventh7637 day3117 before the sun2775 went down935(8799), What is sweeter4966 than honey1706? and what is stronger5794 than a lion738? And he said559(8799) unto them, If3884 ye had not plowed2790(8804) with my heifer5697, ye had not found out4672(8804) my riddle2420.
[恢复本] 到第七天,日落以前,那城里的人对参孙说,有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?参孙对他们说,你们若非用我的母牛犊耕地,就说不出我的谜底。
16:2
[和合本] 有人告诉迦萨人900158419001559(8800):“参孙8123935(8804)这里2008来了!”他们就把他团团围住5437(8799),终36053915在城589290028179悄悄2790(8691)埋伏693(8799){9001}{3605}{3915},说9001559(8800):“等到570439152161242我们便杀他2026(8804)。”
[KJV] And it was told the Gazites5841, saying559(8800), Samson8123 is come935(8804) hither. And they compassed him in5437(8799), and laid wait693(8799) for him all night3915 in the gate8179 of the city5892, and were quiet2790(8691) all the night3915, saying559(8800), In the morning1242, when it is day216, we shall kill2026(8804) him. {quiet: Heb. silence}
[恢复本] 有人对迦萨人说,参孙到这里来了。他们就把他围住,终夜在城门悄悄埋伏,说,等到天亮我们便杀他。
18:19
[和合本] 他们回答9001559(8799):“不要作声2790(8685),用手30277760(8798){5921}口6310,跟我们59733212(8798)吧!我们必以9001你为1961(8800)90011、为祭司90013548。你作1961259{376}家90011004的祭司35482896呢?还是1761961以色列90023478一族90014940一支派90017626的祭司3548好呢?”
[KJV] And they said559(8799) unto him, Hold thy peace2790(8685), lay7760(8798) thine hand3027 upon thy mouth6310, and go3212(8798) with us, and be to us1961(8800) a father1 and a priest3548: is it better2896 for thee to be a priest3548 unto the house1004 of one259 man376, or that thou be a priest3548 unto a tribe7626 and a family4940 in Israel3478?
[恢复本] 他们说,不要作声,用手捂口,跟我们去,作我们的父和祭司。你作一人家里的祭司好呢?还是作以色列一支派一家族的祭司好?
7:8
[和合本] 以色列34781121413撒母耳8050559(8799):“愿你不408住地2790(8686)为我们4480呼求44802199(8800){413}耶和华3068―我们的神430,救3467(8686)我们脱离非利士人6430的手44803027。”
[KJV] And the children1121 of Israel3478 said559(8799) to Samuel8050, Cease2790(8686) not to cry2199(8800) unto the LORD3068 our God430 for us, that he will save3467(8686) us out of the hand3027 of the Philistines6430. {Cease...: Heb. Be not silent from us from crying}
[恢复本] 以色列人对撒母耳说,请你不住地为我们哀求耶和华我们的神,好叫祂救我们脱离非利士人的手。
8:12
[和合本] 又派90017760(8800)他们作千夫5058269、五十夫25728269,为他9001耕种90012790(8800)田地2758,收割90017114(8800)庄稼7105,打造90016213(8800)44213627和车上7393的器械3627
[KJV] And he will appoint7760(8800) him captains8269 over thousands505, and captains8269 over fifties2572; and will set them to ear2790(8800) his ground2758, and to reap7114(8800) his harvest7105, and to make6213(8800) his instruments3627 of war4421, and instruments3627 of his chariots7393.
[恢复本] 又派他们作他的千夫长、五十夫长,并为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械。
10:27
[和合本] 但有些匪11001121559(8804):“这人2088怎能4100救我们3467(8686)呢?”就藐视他959(8799),没有3808935(8689)9001礼物4503;扫罗却1961不理会90032790(8688)
[KJV] But the children1121 of Belial1100 said559(8804), How shall this man save3467(8686) us? And they despised959(8799) him, and brought935(8689) him no presents4503. But he held his peace2790(8688). {held...: or, was as though he had been deaf}
[恢复本] 但有些匪徒说,这人怎能救我们呢?就藐视他,没有送他礼物;扫罗却默不作声。
23:9
[和合本] 大卫1732知道3045(8799){3588}扫罗7586设计2790(8688)谋害74515921,就对413祭司3548亚比亚他54559(8799):“将以弗得646拿过来5066(8685)。”
[KJV] And David1732 knew3045(8799) that Saul7586 secretly practised2790(8688) mischief7451 against him; and he said559(8799) to Abiathar54 the priest3548, Bring hither5066(8685) the ephod646.
[恢复本] 大卫知道扫罗设计要害他,就对祭司亚比亚他说,将以弗得拿过来。
13:20
[和合本] 她胞兄251押沙龙53问她413559(8799):“莫非你哥哥251暗嫩550与你5973亲近了1961吗?我妹妹269,暂且6258不要作声2790(8685),他是1931你的哥哥251,不要408将这2088900116977896(8799)853心上3820。”她玛8559就孤孤单单地8074(8802)3427(8799)在她胞兄251押沙龙53家里1004
[KJV] And Absalom53 her brother251 said559(8799) unto her, Hath Amnon550 thy brother251 been with thee? but hold now thy peace2790(8685), my sister269: he is thy brother251; regard7896(8799)3820 not this thing1697. So Tamar8559 remained3427(8799) desolate8074(8802) in her brother251 Absalom's53 house1004. {Amnon: Heb. Aminon} {regard...: Heb. set not thy heart} {desolate: Heb. and desolate}
[恢复本] 她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了么?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
19:10
[和合本] 我们膏4886(8804)押沙龙53治理我们5921,他834已经阵900244214191(8804)。现在6258为甚么90014100{859}不出一言2790(8688)8534428回来90017725(8687)呢?”
[KJV] And Absalom53, whom we anointed4886(8804) over us, is dead4191(8804) in battle4421. Now therefore why speak2790(8688) ye not a word of bringing77250 the king4428 back7725(8687)? {speak...: Heb. are ye silent?}
[恢复本] 我们所膏为王,治理我们的押沙龙,已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?
7:14
[和合本] 他是1931拿弗他利5321支派中44804294一个寡490802的儿子1121,他父亲1是泰尔6876376,作铜5178匠的2790(8802)。户兰满4390(8735)有{853}智慧2451、{853}聪明8394、{853}技能1847,善於90016213(8800)各样3605900251784399。他来935(8799)413所罗门80104428那里,做6213(8799){853}王一切3605所要做的4399
[KJV] He was a widow's802490 son1121 of the tribe4294 of Naphtali5321, and his father1 was a man376 of Tyre6876, a worker2790(8802) in brass5178: and he was filled4390(8735) with wisdom2451, and understanding8394, and cunning1847 to work6213(8800) all works4399 in brass5178. And he came935(8799) to king4428 Solomon8010, and wrought6213(8799) all his work4399. {a widow's...: Heb. the son of a widow woman}
[恢复本] 他是一个寡妇的儿子,属拿弗他利支派,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、悟性、技能,善于作各样铜工。他来到所罗门王那里,作王一切的工作。
19:19
[和合本] 於是,以利亚离开3212(8799)那里44808033走了,遇见4672(8799){853}沙法8202的儿子1121以利沙477{1931}耕地2790(8802);在他前头90016440有十624081476776牛,自己1931赶著第十624090028147对。以利亚452到他413那里去5674(8799),将自己的外衣1557993(8686)在他身上413
[KJV] So he departed3212(8799) thence, and found4672(8799) Elisha477 the son1121 of Shaphat8202, who was plowing2790(8802) with twelve81476240 yoke6776 of oxen before6440 him, and he with the twelfth81476240: and Elijah452 passed5674(8799) by him, and cast7993(8686) his mantle155 upon him.
[恢复本] 于是以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙;他正在耕地,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚往前走到他那里,将自己的外衣搭在他身上。
18:36
[和合本] 百姓5971静默不言2790(8689),并不3808回答6030(8804){853}一句1697,因为35884428曾吩咐4687{1931}说9001559(8800):“不要3808回答他6030(8799)。”
[KJV] But the people5971 held their peace2790(8689), and answered6030(8804) him not a word1697: for the king's4428 commandment4687 was, saying559(8800), Answer6030(8799) him not.
[恢复本] 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。
 ⇧     1 创24:21~王下18:36
 1 创24:21~王下18:36    2 尼5:8~诗83:1    3 诗109:1~何10:13    4 摩6:12~番3:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页