旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:9
[和合本]
他们回答说
559
(8799)
:“起来
6965
(8798)
,我们上去
5927
(8799)
攻击他们
5921
吧!我们已经
3588
窥探
7200
(8804)
那
853
地
776
,见
2009
那地甚
3966
好
2896
。你们
859
为何静坐不动
2814
(8688)
呢?要急速前
9001
3212
(8800)
往
9001
935
(8800)
得
9001
3423
(8800)
那
853
地
776
为业,不可
408
迟延
6101
(8735)
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
, Arise
6965
(8798)
, that we may go up
5927
(8799)
against them: for we have seen
7200
(8804)
the land
776
, and, behold, it
is
very
3966
good
2896
: and
are
ye still
2814
(8688)
? be not slothful
6101
(8735)
to go
3212
(8800)
,
and
to enter
935
(8800)
to possess
3423
(8800)
the land
776
.
[恢复本]
他们说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经看过那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要前往得那地为业,不可迟延。
22:3
[和合本]
以色列
3478
王
4428
对
413
臣仆
5650
说
559
(8799)
:“你们不知道
3045
(8804)
{
3588
}基列
1568
的拉末
7433
是属我们
9001
的吗?我们
587
岂可静坐不动
2814
(8688)
,不从亚兰
758
王
4428
手
4480
3027
里夺回来
4480
3947
(8800)
{
853
}吗?”
[KJV]
And the king
4428
of Israel
3478
said
559
(8799)
unto his servants
5650
, Know
3045
(8804)
ye that Ramoth
7433
in Gilead
1568
is
ours, and we
be
still
2814
(8688)
,
and
take
3947
(8800)
it not out of the hand
3027
of the king
4428
of Syria
758
?
{still...: Heb. silent from taking it}
[恢复本]
以色列王对臣仆说,你们知道么?基列的拉末是属我们的,我们却静默不动,不从亚兰王手里夺回来。
2:3
[和合本]
住伯特利
1008
的
834
先知
5030
门徒
1121
出来
3318
(8799)
见
413
以利沙
477
,对他
413
说
559
(8799)
:“{
3588
}耶和华
3068
今日
3117
要接
3947
(8802)
853
你的师傅
113
离开
4480
5921
你
7218
,你知道
3045
(8804)
不知道?”他说
559
(8799)
:“{
1571
}我
589
知道
3045
(8804)
,你们不要作声
2814
(8685)
。”
[KJV]
And the sons
1121
of the prophets
5030
that
were
at Bethel
1008
came forth
3318
(8799)
to Elisha
477
, and said
559
(8799)
unto him, Knowest
3045
(8804)
thou that the LORD
3068
will take away
3947
(8802)
thy master
113
from thy head
7218
to day
3117
? And he said
559
(8799)
, Yea, I know
3045
(8804)
it
; hold ye your peace
2814
(8685)
.
[恢复本]
在伯特利的申言者门徒出来见以利沙,对他说,耶和华今日要将你的师傅提上去离开你,你知道么?他说,我也知道,你们不要作声。
2:5
[和合本]
住耶利哥
9002
3405
的
834
先知
5030
门徒
1121
就近
5066
(8799)
{
413
}以利沙
477
,对他
413
说
559
(8799)
:“{
3588
}耶和华
3068
今日
3117
要接
3947
(8802)
{
853
}你的师傅
113
离开
4480
5921
你
7218
,你知道
3045
(8804)
不知道?”他说
559
(8799)
:“{
1571
}我
589
知道
3045
(8804)
,你们不要作声
2814
(8685)
。”
[KJV]
And the sons
1121
of the prophets
5030
that
were
at Jericho
3405
came
5066
(8799)
to Elisha
477
, and said
559
(8799)
unto him, Knowest
3045
(8804)
thou that the LORD
3068
will take away
3947
(8802)
thy master
113
from thy head
7218
to day
3117
? And he answered
559
(8799)
, Yea, I know
3045
(8804)
it
; hold ye your peace
2814
(8685)
.
[恢复本]
在耶利哥的申言者门徒就近以利沙,对他说,耶和华今日要将你的师傅提上去离开你,你知道么?他说,我也知道,你们不要作声。
7:9
[和合本]
那时,他们彼此
376
413
7453
说
559
(8799)
:“我们
857
所做
6213
(8802)
的不
3808
好
3651
!今
2088
日
3117
是
1931
有好信息
1309
的日子
3117
,我们
857
竟不作声
2814
(8688)
!若等
2442
(8765)
到
5704
天
1242
亮
216
,罪
5771
必临到我们
4672
(8804)
。{
6258
}来
3212
(8798)
吧,我们与王
4428
家
1004
报
5046
(8686)
信去
935
(8799)
!”
[KJV]
Then they said
559
(8799)
one
376
to another
7453
, We do
6213
(8802)
not well: this day
3117
is
a day
3117
of good tidings
1309
, and we hold our peace
2814
(8688)
: if we tarry
2442
(8765)
till the morning
1242
light
216
, some mischief
5771
will come
4672
(8804)
upon us: now therefore come
3212
(8798)
, that we may go
935
(8799)
and tell
5046
(8686)
the king's
4428
household
1004
.
{some...: Heb. we shall find punishment}
[恢复本]
那时,他们彼此说,我们所作的不对。今日是有好信息的日子,我们竟不作声。若等到天亮,罪孽必临到我们。来吧,我们现在就去向王家报信。
8:11
[和合本]
於是利未人
3881
使众
9001
3605
民
5971
静默
2814
(8688)
,说
9001
559
(8800)
:“{
3588
}今日是圣
6918
日
3117
;不要作声
2013
(8761)
,也不要
408
忧愁
6087
(8735)
。”
[KJV]
So the Levites
3881
stilled
2814
(8688)
all the people
5971
, saying
559
(8800)
, Hold your peace
2013
(8761)
, for the day
3117
is
holy
6918
; neither be ye grieved
6087
(8735)
.
[恢复本]
于是利未人使众民静默,说,不要作声,因今日是圣日;也不要忧愁。
28:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗。)耶和华
3068
啊,我要求告
7121
(8799)
你
413
!我的磐石
6697
啊,不要
408
向我
4480
缄默
2814
(8799)
!倘若
6435
你向我
4480
闭口
2790
(8799)
,我就如
4911
(8738)
将死的人{
5973
}{
3381
}{
(8802)
}{
953
}一样。
[KJV]
[FO][FO]
A Psalm
of David
1732
.[Fo][Fo] Unto thee will I cry
7121
(8799)
, O LORD
3068
my rock
6697
; be not silent
2814
(8799)
to me: lest,
if
thou be silent
2790
(8799)
to me, I become
4911
(8738)
like them that go down
3381
(8802)
into the pit
953
.
{to me: Heb. from me}
[恢复本]
(大卫的诗。)耶和华啊,我向你呼求;我的磐石啊,不要不听我;恐怕你向我闭口,我就如下到坑中的人一样。
39:2
[和合本]
我默然
481
(8738)
无声
1747
,连好话
4480
2896
也不出口
2814
(8689)
;我的愁苦
3511
就发动了
5916
(8738)
,
[KJV]
I was dumb
481
(8738)
with silence
1747
, I held my peace
2814
(8689)
,
even
from good
2896
; and my sorrow
3511
was stirred
5916
(8738)
.
{stirred: Heb. troubled}
[恢复本]
我默然无声,连好话也不出口;我的痛苦就发动了。
107:29
[和合本]
他使
6965
(8686)
狂风
5591
止息
9001
1827
,波浪
1530
就平静
2814
(8799)
。
[KJV]
He maketh
6965
(8686)
the storm
5591
a calm
1827
, so that the waves
1530
thereof are still
2814
(8799)
.
[恢复本]
祂使狂风止息,海浪就平静。
3:7
[和合本]
撕裂
9001
7167
(8800)
有时
6256
,缝补
9001
8609
(8800)
有时
6256
;静默
9001
2814
(8800)
有时
6256
,言语
9001
1696
(8763)
有时
6256
;
[KJV]
A time
6256
to rend
7167
(8800)
, and a time
6256
to sew
8609
(8800)
; a time
6256
to keep silence
2814
(8800)
, and a time
6256
to speak
1696
(8763)
;
[恢复本]
撕裂有时,缝补有时;静默有时,说话有时;
42:14
[和合本]
我许久
4480
5769
闭口不言
2814
(8689)
,静默
2790
(8686)
不语
662
(8691)
;现在我要喊叫
6463
(8799)
,像产难的妇人
9003
3205
(8802)
;我要急气
5395
(8799)
而
3162
喘哮
7602
(8799)
。
[KJV]
I have long time
5769
holden my peace
2814
(8689)
; I have been still
2790
(8686)
,
and
refrained
662
(8691)
myself:
now
will I cry
6463
(8799)
like a travailing woman
3205
(8802)
; I will destroy
5395
(8799)
(8676)
8074
(8799)
and devour
7602
(8799)
at once
3162
.
{devour: Heb. swallow, or, sup up}
[恢复本]
我许久静默不言,忍住不语;现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。
57:11
[和合本]
你怕
1672
(8804)
{
853
}谁
4310
?因谁恐惧
3372
(8799)
?竟
3588
说谎
3576
(8762)
,不
3808
记念
2142
(8804)
我
853
,又不
3808
将这事放
7760
(8804)
在
5921
心
3820
上。我
589
不是
3808
许久
4480
5769
闭口不言
2814
(8688)
,{
853
}你仍不
3808
怕我
3372
(8799)
吗?
[KJV]
And of whom hast thou been afraid
1672
(8804)
or feared
3372
(8799)
, that thou hast lied
3576
(8762)
, and hast not remembered
2142
(8804)
me, nor laid
7760
(8804)
it
to thy heart
3820
? have not I held my peace
2814
(8688)
even of old
5769
, and thou fearest
3372
(8799)
me not?
[恢复本]
你因谁挂虑,因谁恐惧,竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上?我不是许久闭口不言,你仍不怕我么?
62:1
[和合本]
我因
9001
4616
锡安
6726
必不
3808
静默
2814
(8799)
,为
9001
4616
耶路撒冷
3389
必不
3808
息声
8252
(8799)
,直到
5704
他的公义
6664
如光辉
9003
5051
发出
3318
(8799)
,他的救恩
3444
如明灯
9003
3940
发亮
1197
(8799)
。
[KJV]
For Zion's
6726
sake will I not hold my peace
2814
(8799)
, and for Jerusalem's
3389
sake I will not rest
8252
(8799)
, until the righteousness
6664
thereof go forth
3318
(8799)
as brightness
5051
, and the salvation
3444
thereof as a lamp
3940
that
burneth
1197
(8799)
.
[恢复本]
为锡安的缘故我必不静默,为耶路撒冷的缘故我必不息声,直到她的公义如光辉发出,她的救恩如火把焚烧。
62:6
[和合本]
耶路撒冷
3389
啊,我在
5921
你城
2346
上设立
6485
(8689)
守望的
8104
(8802)
,他们{
3605
}昼
3117
{
3605
}夜
3915
必
8548
不
3808
静默
2814
(8799)
。呼吁
2142
(8688)
{
853
}耶和华
3068
的,你们
9001
不要
408
歇息
1824
,
[KJV]
I have set
6485
(8689)
watchmen
8104
(8802)
upon thy walls
2346
, O Jerusalem
3389
,
which
shall never
8548
hold their peace
2814
(8799)
day
3117
nor night
3915
: ye that make mention
2142
(8688)
of the LORD
3068
, keep not silence
1824
,
{make...: or, are the LORD's remembrancers}
[恢复本]
耶路撒冷啊,我在你城墙上设立了守望者;他们整日整夜总不静默。提醒耶和华的,你们不要歇息,
64:12
[和合本]
耶和华
3068
啊,有
5921
这些事
428
,你还忍得住
662
(8691)
吗?你仍静默
2814
(8799)
使我们深{
5704
}{
3966
}受苦难
6031
(8762)
吗?
[KJV]
Wilt thou refrain
662
(8691)
thyself for these
things
, O LORD
3068
? wilt thou hold thy peace
2814
(8799)
, and afflict
6031
(8762)
us very sore
3966
?
[恢复本]
耶和华啊,对这些事,你还要忍住么?你仍静默使我们受苦至极么?
65:6
[和合本]
看哪
2009
,这都写
3789
(8803)
在我面前
9001
6440
。我必不
3808
静默
2814
(8799)
,{
3588
}必
518
施行报应
7999
(8765)
,必将你们的罪孽
5771
和你们列祖
1
的罪孽
5771
,就是
834
在
5921
山
2022
上烧香
6999
(8765)
,在
5921
冈
1389
上亵渎我
2778
(8765)
的罪孽,一同
3162
报应
7999
(8765)
在
5921
他们后人怀
2436
中,我先
7223
要把他们所行的
6468
量
4058
(8804)
给
5921
他们
2436
;这是耶和华
3068
说
559
(8804)
的。
[KJV]
Behold,
it is
written
3789
(8803)
before
6440
me: I will not keep silence
2814
(8799)
, but will recompense
7999
(8765)
, even recompense
7999
(8765)
into their bosom
2436
,
[恢复本]
这都写在我面前:我若不先施行报应,必不静默;我必报应在他们怀中,
⇧
首
⇦
1
士18:9~赛65:6
⇨
尾
1
士18:9~赛65:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
02814
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
士18:9~赛65:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页