搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 02814 的经节,每页20条,共1页。
1(士18:9~赛65:6)/1  分页⇩
18:9
[和合本] 他们回答说559(8799):“起来6965(8798),我们上去5927(8799)攻击他们5921吧!我们已经3588窥探7200(8804)853776,见2009那地甚39662896。你们859为何静坐不动2814(8688)呢?要急速前90013212(8800)9001935(8800)90013423(8800)853776为业,不可408迟延6101(8735)
[KJV] And they said559(8799), Arise6965(8798), that we may go up5927(8799) against them: for we have seen7200(8804) the land776, and, behold, it is very3966 good2896: and are ye still2814(8688)? be not slothful6101(8735) to go3212(8800), and to enter935(8800) to possess3423(8800) the land776.
[恢复本] 他们说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经看过那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要前往得那地为业,不可迟延。
22:3
[和合本] 以色列34784428413臣仆5650559(8799):“你们不知道3045(8804){3588}基列1568的拉末7433是属我们9001的吗?我们587岂可静坐不动2814(8688),不从亚兰758442844803027里夺回来44803947(8800){853}吗?”
[KJV] And the king4428 of Israel3478 said559(8799) unto his servants5650, Know3045(8804) ye that Ramoth7433 in Gilead1568 is ours, and we be still2814(8688), and take3947(8800) it not out of the hand3027 of the king4428 of Syria758? {still...: Heb. silent from taking it}
[恢复本] 以色列王对臣仆说,你们知道么?基列的拉末是属我们的,我们却静默不动,不从亚兰王手里夺回来。
2:3
[和合本] 住伯特利1008834先知5030门徒1121出来3318(8799)413以利沙477,对他413559(8799):“{3588}耶和华3068今日3117要接3947(8802)853你的师傅113离开448059217218,你知道3045(8804)不知道?”他说559(8799):“{1571}我589知道3045(8804),你们不要作声2814(8685)。”
[KJV] And the sons1121 of the prophets5030 that were at Bethel1008 came forth3318(8799) to Elisha477, and said559(8799) unto him, Knowest3045(8804) thou that the LORD3068 will take away3947(8802) thy master113 from thy head7218 to day3117? And he said559(8799), Yea, I know3045(8804) it ; hold ye your peace2814(8685).
[恢复本] 在伯特利的申言者门徒出来见以利沙,对他说,耶和华今日要将你的师傅提上去离开你,你知道么?他说,我也知道,你们不要作声。
2:5
[和合本] 住耶利哥90023405834先知5030门徒1121就近5066(8799){413}以利沙477,对他413559(8799):“{3588}耶和华3068今日3117要接3947(8802){853}你的师傅113离开448059217218,你知道3045(8804)不知道?”他说559(8799):“{1571}我589知道3045(8804),你们不要作声2814(8685)。”
[KJV] And the sons1121 of the prophets5030 that were at Jericho3405 came5066(8799) to Elisha477, and said559(8799) unto him, Knowest3045(8804) thou that the LORD3068 will take away3947(8802) thy master113 from thy head7218 to day3117? And he answered559(8799), Yea, I know3045(8804) it ; hold ye your peace2814(8685).
[恢复本] 在耶利哥的申言者门徒就近以利沙,对他说,耶和华今日要将你的师傅提上去离开你,你知道么?他说,我也知道,你们不要作声。
7:9
[和合本] 那时,他们彼此3764137453559(8799):“我们857所做6213(8802)的不38083651!今208831171931有好信息1309的日子3117,我们857竟不作声2814(8688)!若等2442(8765)57041242216,罪5771必临到我们4672(8804)。{6258}来3212(8798)吧,我们与王442810045046(8686)信去935(8799)!”
[KJV] Then they said559(8799) one376 to another7453, We do6213(8802) not well: this day3117 is a day3117 of good tidings1309, and we hold our peace2814(8688): if we tarry2442(8765) till the morning1242 light216, some mischief5771 will come4672(8804) upon us: now therefore come3212(8798), that we may go935(8799) and tell5046(8686) the king's4428 household1004. {some...: Heb. we shall find punishment}
[恢复本] 那时,他们彼此说,我们所作的不对。今日是有好信息的日子,我们竟不作声。若等到天亮,罪孽必临到我们。来吧,我们现在就去向王家报信。
8:11
[和合本] 於是利未人3881使众900136055971静默2814(8688),说9001559(8800):“{3588}今日是圣69183117;不要作声2013(8761),也不要408忧愁6087(8735)。”
[KJV] So the Levites3881 stilled2814(8688) all the people5971, saying559(8800), Hold your peace2013(8761), for the day3117 is holy6918; neither be ye grieved6087(8735).
[恢复本] 于是利未人使众民静默,说,不要作声,因今日是圣日;也不要忧愁。
28:1
[和合本] (大卫的90011732诗。)耶和华3068啊,我要求告7121(8799)413!我的磐石6697啊,不要408向我4480缄默2814(8799)!倘若6435你向我4480闭口2790(8799),我就如4911(8738)将死的人{5973}{3381}{(8802)}{953}一样。
[KJV] [FO][FO] A Psalm of David1732.[Fo][Fo] Unto thee will I cry7121(8799), O LORD3068 my rock6697; be not silent2814(8799) to me: lest, if thou be silent2790(8799) to me, I become4911(8738) like them that go down3381(8802) into the pit953. {to me: Heb. from me}
[恢复本] (大卫的诗。)耶和华啊,我向你呼求;我的磐石啊,不要不听我;恐怕你向我闭口,我就如下到坑中的人一样。
39:2
[和合本] 我默然481(8738)无声1747,连好话44802896也不出口2814(8689);我的愁苦3511就发动了5916(8738)
[KJV] I was dumb481(8738) with silence1747, I held my peace2814(8689), even from good2896; and my sorrow3511 was stirred5916(8738). {stirred: Heb. troubled}
[恢复本] 我默然无声,连好话也不出口;我的痛苦就发动了。
107:29
[和合本] 他使6965(8686)狂风5591止息90011827,波浪1530就平静2814(8799)
[KJV] He maketh6965(8686) the storm5591 a calm1827, so that the waves1530 thereof are still2814(8799).
[恢复本] 祂使狂风止息,海浪就平静。
3:7
[和合本] 撕裂90017167(8800)有时6256,缝补90018609(8800)有时6256;静默90012814(8800)有时6256,言语90011696(8763)有时6256
[KJV] A time6256 to rend7167(8800), and a time6256 to sew8609(8800); a time6256 to keep silence2814(8800), and a time6256 to speak1696(8763);
[恢复本] 撕裂有时,缝补有时;静默有时,说话有时;
42:14
[和合本] 我许久44805769闭口不言2814(8689),静默2790(8686)不语662(8691);现在我要喊叫6463(8799),像产难的妇人90033205(8802);我要急气5395(8799)3162喘哮7602(8799)
[KJV] I have long time5769 holden my peace2814(8689); I have been still2790(8686), and refrained662(8691) myself: now will I cry6463(8799) like a travailing woman3205(8802); I will destroy5395(8799)(8676)8074(8799) and devour7602(8799) at once3162. {devour: Heb. swallow, or, sup up}
[恢复本] 我许久静默不言,忍住不语;现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。
57:11
[和合本] 你怕1672(8804){853}谁4310?因谁恐惧3372(8799)?竟3588说谎3576(8762),不3808记念2142(8804)853,又不3808将这事放7760(8804)59213820上。我589不是3808许久44805769闭口不言2814(8688),{853}你仍不3808怕我3372(8799)吗?
[KJV] And of whom hast thou been afraid1672(8804) or feared3372(8799), that thou hast lied3576(8762), and hast not remembered2142(8804) me, nor laid7760(8804) it to thy heart3820? have not I held my peace2814(8688) even of old5769, and thou fearest3372(8799) me not?
[恢复本] 你因谁挂虑,因谁恐惧,竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上?我不是许久闭口不言,你仍不怕我么?
62:1
[和合本] 我因90014616锡安6726必不3808静默2814(8799),为90014616耶路撒冷3389必不3808息声8252(8799),直到5704他的公义6664如光辉90035051发出3318(8799),他的救恩3444如明灯90033940发亮1197(8799)
[KJV] For Zion's6726 sake will I not hold my peace2814(8799), and for Jerusalem's3389 sake I will not rest8252(8799), until the righteousness6664 thereof go forth3318(8799) as brightness5051, and the salvation3444 thereof as a lamp3940 that burneth1197(8799).
[恢复本] 为锡安的缘故我必不静默,为耶路撒冷的缘故我必不息声,直到她的公义如光辉发出,她的救恩如火把焚烧。
62:6
[和合本] 耶路撒冷3389啊,我在5921你城2346上设立6485(8689)守望的8104(8802),他们{3605}昼3117{3605}夜391585483808静默2814(8799)。呼吁2142(8688){853}耶和华3068的,你们9001不要408歇息1824
[KJV] I have set6485(8689) watchmen8104(8802) upon thy walls2346, O Jerusalem3389, which shall never8548 hold their peace2814(8799) day3117 nor night3915: ye that make mention2142(8688) of the LORD3068, keep not silence1824, {make...: or, are the LORD's remembrancers}
[恢复本] 耶路撒冷啊,我在你城墙上设立了守望者;他们整日整夜总不静默。提醒耶和华的,你们不要歇息,
64:12
[和合本] 耶和华3068啊,有5921这些事428,你还忍得住662(8691)吗?你仍静默2814(8799)使我们深{5704}{3966}受苦难6031(8762)吗?
[KJV] Wilt thou refrain662(8691) thyself for these things , O LORD3068? wilt thou hold thy peace2814(8799), and afflict6031(8762) us very sore3966?
[恢复本] 耶和华啊,对这些事,你还要忍住么?你仍静默使我们受苦至极么?
65:6
[和合本] 看哪2009,这都写3789(8803)在我面前90016440。我必不3808静默2814(8799),{3588}必518施行报应7999(8765),必将你们的罪孽5771和你们列祖1的罪孽5771,就是83459212022上烧香6999(8765),在59211389上亵渎我2778(8765)的罪孽,一同3162报应7999(8765)5921他们后人怀2436中,我先7223要把他们所行的64684058(8804)5921他们2436;这是耶和华3068559(8804)的。
[KJV] Behold, it is written3789(8803) before6440 me: I will not keep silence2814(8799), but will recompense7999(8765), even recompense7999(8765) into their bosom2436,
[恢复本] 这都写在我面前:我若不先施行报应,必不静默;我必报应在他们怀中,
 ⇧     1 士18:9~赛65:6
 1 士18:9~赛65:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页