旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:6
[和合本]
神
430
在梦中
9002
2472
对他
413
说
559
(8799)
:“{
1571
}我
595
知道
3045
(8804)
{
3588
}你做
6213
(8804)
这
2088
事是心中
3824
正直
9002
8537
;我
595
也
1571
拦阻了
2820
(8799)
你
853
,免得你得罪
4480
2398
(8800)
我
9001
,所以
5921
3651
我不
3808
容
5414
(8804)
你沾著
9001
5060
(8800)
她
413
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto him in a dream
2472
, Yea
1571
, I know
3045
(8804)
that thou didst
6213
(8804)
this in the integrity
8537
of thy heart
3824
; for I also withheld
2820
(8799)
thee from sinning
2398
(8800)
against me: therefore suffered
5414
(8804)
I thee not to touch
5060
(8800)
her.
[恢复本]
神在梦中对他说,我知道你作这事是心中纯正;我也拦阻了你,免得你得罪我;所以我不让你碰她。
22:12
[和合本]
天使说
559
(8799)
:“你不可
408
在
413
这童子
5288
身上下
7971
(8799)
手
3027
。一点
3972
不可
408
害
6213
(8799)
他
9001
!{
3588
}现在
6258
我知道
3045
(8804)
{
3588
}你是
859
敬畏
3373
神
430
的了;因为你没有
3808
将
853
你的儿子
1121
,就是{
853
}你独生的儿子
3173
,留下
2820
(8804)
不给我
4480
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Lay
7971
(8799)
not thine hand
3027
upon
413
the lad
5288
, neither do thou
6213
(8799)
any thing
3972
unto him: for now
6258
I know
3045
(8804)
that thou fearest
3373
God
430
, seeing thou hast not
3808
withheld
2820
(8804)
thy son
1121
, thine only
3173
son
from me.
[恢复本]
使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
22:16
[和合本]
“耶和华
3068
说
559
(8799)
:『你既{
3588
}
3282
834
行
6213
(8804)
了{
853
}这
2088
事
1697
,不
3808
留下
2820
(8804)
{
853
}你的儿子
1121
,就是{
853
}你独生的儿子
3173
,我便指著自己
9002
起誓
7650
(8738)
说
5002
(8803)
:
[KJV]
And said
559
(8799)
, By myself have I sworn
7650
(8738)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, for because
3282
834
thou hast done
6213
(8804)
this thing
1697
, and hast not
3808
withheld
2820
(8804)
thy son
1121
, thine only
3173
son
:
[恢复本]
耶和华宣示说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我指着自己起誓:
39:9
[和合本]
在这
2088
家里
9002
1004
没有
369
比我
4480
大
1419
的;并且他没有
3808
留下
2820
(8804)
一样
3972
不交给我
4480
,只
3588
518
留下了你
853
,因为
9002
834
你
859
是他的妻子
802
。我怎能
349
作
6213
(8799)
这
2063
大
1419
恶
7451
,得罪
2398
(8804)
神
9001
430
呢?”
[KJV]
There is
none greater
1419
in this house
1004
than I; neither
3808
hath he kept back
2820
(8804)
any thing
3972
from me but thee, because
834
thou
859
art
his wife
802
: how then can I do
6213
(8799)
this great
1419
wickedness
7451
, and sin
2398
(8804)
against God
430
?
[恢复本]
在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?
25:39
[和合本]
大卫
1732
听见
8085
(8799)
{
3588
}拿八
5037
死了
4191
(8804)
,就说
559
(8799)
:“应当称颂
1288
(8803)
耶和华
3068
,因他
834
伸了
7378
(8804)
{
853
}拿八
5037
{
4480
}{
3027
}羞辱
2781
我的冤
7379
,又阻止
2820
(8804)
{
853
}仆人
5650
行恶
4480
7451
;{
3068
}也使
853
拿八
5037
的恶
7451
归到
7725
(8689)
拿八的头上
9002
7218
。”於是大卫
1732
打发
7971
(8799)
人去,与亚比该
9002
26
说
1696
(8762)
,要娶她
9001
3947
(8800)
{
9001
}为妻
9001
802
。
[KJV]
And when David
1732
heard
8085
(8799)
that Nabal
5037
was dead
4191
(8804)
, he said
559
(8799)
, Blessed
1288
(8803)
be
the LORD
3068
, that hath pleaded
7378
(8804)
the cause
7379
of my reproach
2781
from the hand
3027
of Nabal
5037
, and hath kept
2820
(8804)
his servant
5650
from evil
7451
: for the LORD
3068
hath returned
7725
(8689)
the wickedness
7451
of Nabal
5037
upon his own head
7218
. And David
1732
sent
7971
(8799)
and communed
1696
(8762)
with Abigail
26
, to take
3947
(8800)
her to him to wife
802
.
[恢复本]
大卫听见拿八死了,就说,耶和华是当受颂赞的,因我从拿八手中所受的羞辱,祂已为我伸了冤,又阻止仆人行恶;耶和华也使拿八的恶归到他自己头上。于是大卫打发人去,向亚比该提说要娶她为妻。
18:16
[和合本]
约押
3097
吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,{
3588
}{
3097
}拦阻
2820
(8804)
{
853
}众人
5971
,他们{
5971
}就回来
7725
(8799)
,不再追
4480
7291
(8800)
赶
310
以色列
3478
人。
[KJV]
And Joab
3097
blew
8628
(8799)
the trumpet
7782
, and the people
5971
returned
7725
(8799)
from pursuing
7291
(8800)
after
310
Israel
3478
: for Joab
3097
held back
2820
(8804)
the people
5971
.
[恢复本]
约押吹角,拦阻百姓,他们就回来,不再追赶以色列人。
5:20
[和合本]
神
430
人
376
以利沙
477
的仆人
5288
基哈西
1522
心里说
559
(8799)
:“{
2009
}我主人
113
不愿
2820
(8804)
从这
2088
亚兰人
761
{
853
}乃缦
5283
手
4480
3027
里受
4480
3947
(8800)
{
853
}他带来
935
(8689)
的礼物
834
,我指著永生
2416
的耶和华
3068
起誓,我必
3588
518
跑去
7323
(8804)
追上他
310
,向他
4480
854
要
3947
(8804)
些
3972
。”
[KJV]
But Gehazi
1522
, the servant
5288
of Elisha
477
the man
376
of God
430
, said
559
(8799)
, Behold, my master
113
hath spared
2820
(8804)
Naaman
5283
this Syrian
761
, in not receiving
3947
(8800)
at his hands
3027
that which he brought
935
(8689)
: but,
as
the LORD
3068
liveth
2416
, I will run
7323
(8804)
after
310
him, and take
3947
(8804)
somewhat
3972
of him.
[恢复本]
神人以利沙的仆人基哈西心里说,我主人白白放过这亚兰人乃缦,不从他手里受他带来的礼物,我指着永活的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些东西。
9:13
[和合本]
神
430
啊,{
310
}我们因自己的恶
7451
行
9002
4639
和大
1419
罪
9002
819
,遭遇了
935
(8802)
这一切
3605
的事{
5921
},并且
3588
你
859
刑罚
2820
(8804)
我们轻於
9001
4295
我们罪
4480
5771
所当得的,又给
5414
(8804)
我们
9001
留下这些
9003
2063
人
6413
。
[KJV]
And after
310
all that is come
935
(8802)
upon us for our evil
7451
deeds
4639
, and for our great
1419
trespass
819
, seeing that thou our God
430
hast punished
2820
(8804)
us less
4295
than our iniquities
5771
deserve
, and hast given
5414
(8804)
us
such
deliverance
6413
as this;
{hast punished...: Heb. hast withheld beneath our iniquities}
[恢复本]
我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,然而我们的神啊,你刑罚我们实在轻于我们的罪孽所当得的,又给我们留下这些逃脱的人;
7:11
[和合本]
{
1571
}我
589
不
3808
禁止
2820
(8799)
我口
6310
;我灵
7307
愁苦
9002
6862
,要发出言语
1696
(8762)
;我心
5315
苦恼
9002
4751
,要吐露哀情
7878
(8799)
。
[KJV]
Therefore I will not refrain
2820
(8799)
my mouth
6310
; I will speak
1696
(8762)
in the anguish
6862
of my spirit
7307
; I will complain
7878
(8799)
in the bitterness
4751
of my soul
5315
.
[恢复本]
至于我,我也不禁止我口;我灵困苦,我要发出言语;我魂苦恼,我要吐露哀情。
16:5
[和合本]
但我必用
1119
口
6310
坚固你们
553
(8762)
,用
5205
嘴
8193
消解你们的忧愁
2820
(8799)
。
[KJV]
But
I would strengthen
553
(8762)
you with
1119
my mouth
6310
, and the moving
5205
of my lips
8193
should asswage
2820
(8799)
your grief
.
[恢复本]
我能用口坚固你们,我动嘴唇,就能消减你们的痛苦。
16:6
[和合本]
我虽
518
说话
1696
(8762)
,忧愁
3511
仍不得
3808
消解
2820
(8735)
;我虽停住不说
2308
(8799)
,{
4100
}忧愁就离开
1980
(8799)
我
4480
吗?
[KJV]
Though I speak
1696
(8762)
, my grief
3511
is not asswaged
2820
(8735)
: and
though
I forbear
2308
(8799)
, what am I eased
1980
(8799)
?
{what...: Heb. what goeth from me?}
[恢复本]
我若说话,痛苦仍不得消减;我若忍住不说,有多少痛苦会离开我呢?
21:30
[和合本]
就是
3588
恶人
7451
在祸患
343
的日子
9001
3117
得存留
2820
(8735)
,在发怒
5678
的日子
9001
3117
得逃脱
2986
(8714)
。
[KJV]
That the wicked
7451
is reserved
2820
(8735)
to the day
3117
of destruction
343
? they shall be brought forth
2986
(8714)
to the day
3117
of wrath
5678
.
{wrath: Heb. wraths}
[恢复本]
就是恶人在祸患的日子得存留,在怒气满溢的日子得逃脱。
30:10
[和合本]
他们厌恶我
8581
(8765)
,躲
7368
(8804)
在旁边
4480
站著,不
3808
住地
2820
(8804)
吐唾沫
7536
在我脸
4480
6440
上。
[KJV]
They abhor
8581
(8765)
me, they flee far
7368
(8804)
from me, and spare
2820
(8804)
not to spit
7536
in my face
6440
.
{and...: Heb. and withhold not spittle from}
[恢复本]
他们厌恶我,远远地离开我;见了面就任意吐唾沫在我脸上。
33:18
[和合本]
拦阻
2820
(8799)
人
5315
不
4480
陷於坑
7845
里,{
2416
}不死
4480
5674
(8800)
在刀
9002
7973
下。
[KJV]
He keepeth back
2820
(8799)
his soul
5315
from the pit
7845
, and his life
2416
from perishing
5674
(8800)
by the sword
7973
.
{from perishing: Heb. from passing}
[恢复本]
祂使人的魂不陷在坑里,使人的生命不灭在刀下。
38:23
[和合本]
这雪雹
834
乃是我为{
9001
}{
6256
}降灾
6862
,并打仗
7128
和争战
4421
的日子
9001
3117
所预备的
2820
(8804)
。
[KJV]
Which I have reserved
2820
(8804)
against the time
6256
of trouble
6862
, against the day
3117
of battle
7128
and war
4421
?
[恢复本]
这雪雹乃是我为降灾的时候,为打仗和争战的日子所贮存的。
19:13
[和合本]
{
1571
}求你拦阻
2820
(8798)
仆人
5650
不犯任意妄为的罪
4480
2086
,不
408
容这罪辖制
4910
(8799)
我
9002
,我便
227
完全
8552
(8799)
,免犯
5352
(8738)
大
7227
罪
4480
6588
。
[KJV]
Keep back
2820
(8798)
thy servant
5650
also from presumptuous
2086
sins
; let them not have dominion
4910
(8799)
over me: then shall I be upright
8552
(8799)
, and I shall be innocent
5352
(8738)
from the great
7227
transgression
6588
.
{the great: or, much}
[恢复本]
还求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪;不容这罪辖制我;我便可以完全,免犯大过。
78:50
[和合本]
他为自己的怒气
9001
639
修平了
6424
(8762)
路
5410
,将他们
2416
交
5462
(8689)
给瘟疫
9001
1698
,使
3808
2820
(8804)
他们
5315
死亡
4480
4194
,
[KJV]
He made
6424
(8762)
a way
5410
to his anger
639
; he spared
2820
(8804)
not their soul
5315
from death
4194
, but gave
5462
0
their life
2416
over
5462
(8689)
to the pestilence
1698
;
{He made...: Heb. He weighed a path}
{life...: or, beasts to the murrain}
[恢复本]
祂为自己的怒气修平了路,不使他们的魂免于死亡,乃将他们的生命交给瘟疫。
10:19
[和合本]
多
9002
7230
言多语
1697
难
3808
免
2308
(8799)
有过
6588
;禁止
2820
(8802)
嘴唇
8193
是有智慧
7919
(8688)
。
[KJV]
In the multitude
7230
of words
1697
there wanteth
2308
(8799)
not sin
6588
: but he that refraineth
2820
(8802)
his lips
8193
is
wise
7919
(8688)
.
[恢复本]
多言多语难免有过;约束嘴唇乃为明智。
11:24
[和合本]
有
3426
施散的
6340
(8764)
,却更
5750
增添
3254
(8737)
;有吝惜
2820
(8802)
过度的
4480
3476
,反致
389
穷乏
9001
4270
。
[KJV]
There is
3426
that scattereth
6340
(8764)
, and yet increaseth
3254
(8737)
; and
there is
that withholdeth
2820
(8802)
more than is meet
3476
, but
it tendeth
to poverty
4270
.
[恢复本]
有人施散,却更增添;有人吝惜过度,反致穷乏。
13:24
[和合本]
不忍
2820
(8802)
用杖
7626
打儿子
1121
的,是恨恶
8130
(8802)
他;疼爱
157
(8802)
儿子的,随时
7836
(8765)
管教
4148
。
[KJV]
He that spareth
2820
(8802)
his rod
7626
hateth
8130
(8802)
his son
1121
: but he that loveth
157
(8802)
him chasteneth
4148
him betimes
7836
(8765)
.
[恢复本]
不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,趁早管教。
⇧
首
⇦
1
创20:6~箴13:24
⇨
尾
1
创20:6~箴13:24
2
箴17:27~结30:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
02820
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创20:6~箴13:24
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页