搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 77 条包含 02822 的经节,每页20条,共4页。
1(创1:2~伯15:22)/4  分页⇩
1:2
[和合本]7761961(8804)空虚8414混沌922,渊8415面{5921}6440黑暗2822;神430的灵7307运行7363(8764)592143256440上。
[KJV] And the earth776 was1961(8804) without form8414, and void922; and darkness2822 was upon the face6440 of the deep8415. And the Spirit7307 of God430 moved7363(8764) upon5921 the face6440 of the waters4325.
[恢复本] 而地变为荒废空虚,渊面黑暗。神的灵覆罩在水面上。
1:4
[和合本]4307200(8799){853}光216{3588}是好的2896,{430}就把{996}光216{996}暗2822分开了914(8686)
[KJV] And God430 saw7200(8799)853 the light216, that3588 it was good2896: and God430 divided914(8686)996 the light216 from996 the darkness2822. {the light from...: Heb. between the light and between the darkness}
[恢复本] 神看光是好的,就把光暗分开了。
1:5
[和合本]4307121(8799)9001216为“昼3117”,称7121(8804)90012822为“夜3915”。有1961(8799)晚上6153,有1961(8799)早晨1242,这是头一2593117
[KJV] And God430 called7121(8799) the light216 Day3117, and the darkness2822 he called7121(8804) Night3915. And the evening6153 and the morning1242 were the first259 day3117. {And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.}
[恢复本] 神称光为昼,称暗为夜;有晚上,有早晨,这是第一日。
1:18
[和合本] 管理90014910(8800)9002311790023915,分别9001914(8687){996}明216{996}暗2822。神430看著7200(8799){3588}是好的2896
[KJV] And to rule4910(8800) over the day3117 and over the night3915, and to divide914(8687) the light216 from the darkness2822: and God430 saw7200(8799) that it was good2896.
[恢复本] 管理昼夜,分别光暗;神看是好的。
10:21
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你向592180645186(8798)3027,使1961埃及4714{5921}地776黑暗2822;这黑暗2822似乎摸得著4959(8686)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Stretch out5186(8798) thine hand3027 toward heaven8064, that there may be darkness2822 over the land776 of Egypt4714, even darkness2822 which may be felt4959(8686). {even...: Heb. that one may feel darkness}
[恢复本] 耶和华对摩西说,你向天伸手,使埃及地黑暗;这黑暗似乎摸得着。
10:22
[和合本] 摩西4872592180645186(8799){853}杖3027,埃及4714900236057761961乌黑6532822了三79693117
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his hand3027 toward heaven8064; and there was a thick653 darkness2822 in all the land776 of Egypt4714 three7969 days3117:
[恢复本] 摩西向天伸手,埃及遍地就漆黑了三天。
14:20
[和合本] {935}{(8799)}在996埃及47144264和以色列34784264中间99619616051柱,一边黑暗2822,一边发光215(8686){853}{3915},终36053915两下20884132088不得3808相近7126(8804)
[KJV] And it came935(8799) between the camp4264 of the Egyptians4714 and the camp4264 of Israel3478; and it was a cloud6051 and darkness2822 to them , but it gave light215(8686) by night3915 to these : so that the one came not near7126(8804) the other2088 all the night3915.
[恢复本] 在埃及营和以色列营之间有云柱,一边黑暗,一边发光;终夜双方不得相近。
4:11
[和合本] 那时你们近前来7126(8799),站5975(8799)在山20228478;山2022上有火焰90027841197(8802){5704}{3820}天8064,并有昏黑2822、密云6051、幽暗6205
[KJV] And ye came near7126(8799) and stood5975(8799) under the mountain2022; and the mountain2022 burned1197(8802) with fire784 unto the midst3820 of heaven8064, with darkness6205, clouds6051, and thick darkness2822. {midst: Heb. heart}
[恢复本] 那时你们近前来,站在山下;山上有火焰冲天,并有黑暗、密云、幽暗。
5:23
[和合本] “那时1961,火焰90027841197(8802)2022,你们听见90038085(8800)从黑暗282244808432出来的{853}声音6963;你们支派7626中所有的3605首领7218和长老2205都来就近7126(8799)413
[KJV] And it came to pass, when ye heard8085(8800) the voice6963 out of the midst8432 of the darkness2822, (for the mountain2022 did burn1197(8802) with fire784,) that ye came near7126(8799) unto me, even all the heads7218 of your tribes7626, and your elders2205;
[恢复本] 那时火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音;你们支派中所有的首领和长老,都来就近我,
2:5
[和合本] {1961}天黑90022822、要关90015462(8800)城门8179的时候,他们582出去了3318(8804),{582}往哪里5751980(8804)我却不3808知道3045(8804)。你们快快地4118去追赶7291(8798){310},就必3588追上5381(8686)。”
[KJV] And it came to pass about the time of shutting5462(8800) of the gate8179, when it was dark2822, that the men582 went out3318(8804): whither the men582 went1980(8804) I wot3045(8804) not: pursue7291(8798) after310 them quickly4118; for ye shall overtake5381(8686) them.
[恢复本] 天黑要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快去追赶,必能追上。
2:9
[和合本] 他必保护8104(8799)圣民2623的脚步7272,使恶人7563在黑暗中90022822寂然不动1826(8735);{3588}人376都不能3808靠力量90023581得胜1396(8799)
[KJV] He will keep8104(8799) the feet7272 of his saints2623, and the wicked7563 shall be silent1826(8735) in darkness2822; for by strength3581 shall no man376 prevail1396(8799).
[恢复本] 祂必保护祂虔诚人的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;因为人都不能靠力量得胜。
22:12
[和合本] 他以黑暗2822和聚集的28414325、天空7834的厚云56457896(8799)他四围5439的行宫5521
[KJV] And he made7896(8799) darkness2822 pavilions5521 round about5439 him, dark2841 waters4325, and thick clouds5645 of the skies7834. {dark...: Heb. binding of waters}
[恢复本] 祂以黑暗和乌黑的水云、天空的厚云为祂四围的帷幕。
22:29
[和合本] 耶和华3068啊,{3588}你是859我的灯5216;耶和华3068必照明5050(8686)我的黑暗2822
[KJV] For thou art my lamp5216, O LORD3068: and the LORD3068 will lighten5050(8686) my darkness2822. {lamp: or, candle}
[恢复本] 耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
3:4
[和合本] 愿那19313117变为1961黑暗2822;愿神433408从上面44804605寻找1875(8799)它;愿亮光51054083313(8686)於其上5921
[KJV] Let that day3117 be darkness2822; let not God433 regard1875(8799) it from above4605, neither let the light5105 shine3313(8686) upon it.
[恢复本] 愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找它,愿亮光不照在其上。
3:5
[和合本] 愿黑暗2822和死荫6757索取1350(8799)那日;愿密云60537931(8799)在其上5921;愿日31173650恐吓它1204(8762)
[KJV] Let darkness2822 and the shadow of death6757 stain1350(8799) it; let a cloud6053 dwell7931(8799) upon it; let the blackness3650 of the day3117 terrify1204(8762) it. {stain: or, challenge} {let the...: or, let them terrify it, as those who have a bitter day}
[恢复本] 愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀惊吓它。
5:14
[和合本] 他们白昼3119遇见6298(8762)黑暗2822,午间90026672摸索4959(8762)如在夜间90033915
[KJV] They meet6298(8762) with darkness2822 in the daytime3119, and grope4959(8762) in the noonday6672 as in the night3915. {meet...: or, run into}
[恢复本] 他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
10:20
[和合本] 我的日子3117不是3808甚少4592吗?求你停2308(8798)(8675)2308(8799)手宽容7896(8798)(8675)7896(8799)4480,叫我在往3212(8799)而不38087725(8799)之先90022962―就是往413黑暗2822和死荫6757之地776以先―可以稍得4592畅快1082(8686)
[KJV] Are not my days3117 few4592? cease2308(8798)(8675)2308(8799) then, and let me alone7896(8798)(8675)7896(8799), that I may take comfort1082(8686) a little4592,
[恢复本] 我的日子不是甚少么?求你住手宽容我,
12:22
[和合本] 他将深奥的事60134480黑暗中2822彰显1540(8764),使死荫6757显为3318(8686)光明9001216
[KJV] He discovereth1540(8764) deep things6013 out of darkness2822, and bringeth out3318(8686) to light216 the shadow of death6757.
[恢复本] 祂将深奥的事从黑暗中显露出来,使死荫显为光明。
12:25
[和合本] 他们无3808216,在黑暗中2822摸索4959(8762),又使他们东倒西歪8582(8686),像醉酒的人90037910一样。
[KJV] They grope4959(8762) in the dark2822 without light216, and he maketh them to stagger8582(8686) like a drunken7910 man . {stagger: Heb. wander}
[恢复本] 他们无光,在黑暗中摸索;祂使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
15:22
[和合本] 他不3808539(8686)自己能从4480黑暗中2822转回7725(8800);他1931413刀剑2719等候6822(8803)
[KJV] He believeth539(8686) not that he shall return7725(8800) out of darkness2822, and he is waited6822(8803) for of the sword2719.
[恢复本] 他不信自己能从黑暗中转回;有刀剑窥伺等着他。
 ⇧     1 创1:2~伯15:22
 1 创1:2~伯15:22    2 伯15:23~诗88:12    3 诗104:20~赛45:3    4 赛45:7~番1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页