旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:2
[和合本]
地
776
是
1961
(8804)
空虚
8414
混沌
922
,渊
8415
面{
5921
}
6440
黑暗
2822
;神
430
的灵
7307
运行
7363
(8764)
在
5921
水
4325
面
6440
上。
[KJV]
And the earth
776
was
1961
(8804)
without form
8414
, and void
922
; and darkness
2822
was
upon the face
6440
of the deep
8415
. And the Spirit
7307
of God
430
moved
7363
(8764)
upon
5921
the face
6440
of the waters
4325
.
[恢复本]
而地变为荒废空虚,渊面黑暗。神的灵覆罩在水面上。
1:4
[和合本]
神
430
看
7200
(8799)
{
853
}光
216
{
3588
}是好的
2896
,{
430
}就把{
996
}光
216
{
996
}暗
2822
分开了
914
(8686)
。
[KJV]
And God
430
saw
7200
(8799)
853
the light
216
, that
3588
it was
good
2896
: and God
430
divided
914
(8686)
996
the light
216
from
996
the darkness
2822
.
{the light from...: Heb. between the light and between the darkness}
[恢复本]
神看光是好的,就把光暗分开了。
1:5
[和合本]
神
430
称
7121
(8799)
光
9001
216
为“昼
3117
”,称
7121
(8804)
暗
9001
2822
为“夜
3915
”。有
1961
(8799)
晚上
6153
,有
1961
(8799)
早晨
1242
,这是头一
259
日
3117
。
[KJV]
And God
430
called
7121
(8799)
the light
216
Day
3117
, and the darkness
2822
he called
7121
(8804)
Night
3915
. And the evening
6153
and the morning
1242
were the first
259
day
3117
.
{And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.}
[恢复本]
神称光为昼,称暗为夜;有晚上,有早晨,这是第一日。
1:18
[和合本]
管理
9001
4910
(8800)
昼
9002
3117
夜
9002
3915
,分别
9001
914
(8687)
{
996
}明
216
{
996
}暗
2822
。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And to rule
4910
(8800)
over the day
3117
and over the night
3915
, and to divide
914
(8687)
the light
216
from the darkness
2822
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
管理昼夜,分别光暗;神看是好的。
10:21
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你向
5921
天
8064
伸
5186
(8798)
杖
3027
,使
1961
埃及
4714
{
5921
}地
776
黑暗
2822
;这黑暗
2822
似乎摸得著
4959
(8686)
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Stretch out
5186
(8798)
thine hand
3027
toward heaven
8064
, that there may be darkness
2822
over the land
776
of Egypt
4714
, even darkness
2822
which
may be felt
4959
(8686)
.
{even...: Heb. that one may feel darkness}
[恢复本]
耶和华对摩西说,你向天伸手,使埃及地黑暗;这黑暗似乎摸得着。
10:22
[和合本]
摩西
4872
向
5921
天
8064
伸
5186
(8799)
{
853
}杖
3027
,埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
就
1961
乌黑
653
2822
了三
7969
天
3117
。
[KJV]
And Moses
4872
stretched forth
5186
(8799)
his hand
3027
toward heaven
8064
; and there was a thick
653
darkness
2822
in all the land
776
of Egypt
4714
three
7969
days
3117
:
[恢复本]
摩西向天伸手,埃及遍地就漆黑了三天。
14:20
[和合本]
{
935
}{
(8799)
}在
996
埃及
4714
营
4264
和以色列
3478
营
4264
中间
996
有
1961
云
6051
柱,一边黑暗
2822
,一边发光
215
(8686)
{
853
}{
3915
},终
3605
夜
3915
两下
2088
413
2088
不得
3808
相近
7126
(8804)
。
[KJV]
And it came
935
(8799)
between the camp
4264
of the Egyptians
4714
and the camp
4264
of Israel
3478
; and it was a cloud
6051
and darkness
2822
to them
, but it gave light
215
(8686)
by night
3915
to these
: so that the one came not near
7126
(8804)
the other
2088
all the night
3915
.
[恢复本]
在埃及营和以色列营之间有云柱,一边黑暗,一边发光;终夜双方不得相近。
4:11
[和合本]
那时你们近前来
7126
(8799)
,站
5975
(8799)
在山
2022
下
8478
;山
2022
上有火焰
9002
784
冲
1197
(8802)
{
5704
}{
3820
}天
8064
,并有昏黑
2822
、密云
6051
、幽暗
6205
。
[KJV]
And ye came near
7126
(8799)
and stood
5975
(8799)
under the mountain
2022
; and the mountain
2022
burned
1197
(8802)
with fire
784
unto the midst
3820
of heaven
8064
, with darkness
6205
, clouds
6051
, and thick darkness
2822
.
{midst: Heb. heart}
[恢复本]
那时你们近前来,站在山下;山上有火焰冲天,并有黑暗、密云、幽暗。
5:23
[和合本]
“那时
1961
,火焰
9002
784
烧
1197
(8802)
山
2022
,你们听见
9003
8085
(8800)
从黑暗
2822
中
4480
8432
出来的{
853
}声音
6963
;你们支派
7626
中所有的
3605
首领
7218
和长老
2205
都来就近
7126
(8799)
我
413
,
[KJV]
And it came to pass, when ye heard
8085
(8800)
the voice
6963
out of the midst
8432
of the darkness
2822
, (for the mountain
2022
did burn
1197
(8802)
with fire
784
,) that ye came near
7126
(8799)
unto me,
even
all the heads
7218
of your tribes
7626
, and your elders
2205
;
[恢复本]
那时火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音;你们支派中所有的首领和长老,都来就近我,
2:5
[和合本]
{
1961
}天黑
9002
2822
、要关
9001
5462
(8800)
城门
8179
的时候,他们
582
出去了
3318
(8804)
,{
582
}往哪里
575
去
1980
(8804)
我却不
3808
知道
3045
(8804)
。你们快快地
4118
去追赶
7291
(8798)
{
310
},就必
3588
追上
5381
(8686)
。”
[KJV]
And it came to pass
about the time
of shutting
5462
(8800)
of the gate
8179
, when it was dark
2822
, that the men
582
went out
3318
(8804)
: whither the men
582
went
1980
(8804)
I wot
3045
(8804)
not: pursue
7291
(8798)
after
310
them quickly
4118
; for ye shall overtake
5381
(8686)
them.
[恢复本]
天黑要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快去追赶,必能追上。
2:9
[和合本]
他必保护
8104
(8799)
圣民
2623
的脚步
7272
,使恶人
7563
在黑暗中
9002
2822
寂然不动
1826
(8735)
;{
3588
}人
376
都不能
3808
靠力量
9002
3581
得胜
1396
(8799)
。
[KJV]
He will keep
8104
(8799)
the feet
7272
of his saints
2623
, and the wicked
7563
shall be silent
1826
(8735)
in darkness
2822
; for by strength
3581
shall no man
376
prevail
1396
(8799)
.
[恢复本]
祂必保护祂虔诚人的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;因为人都不能靠力量得胜。
22:12
[和合本]
他以黑暗
2822
和聚集的
2841
水
4325
、天空
7834
的厚云
5645
为
7896
(8799)
他四围
5439
的行宫
5521
。
[KJV]
And he made
7896
(8799)
darkness
2822
pavilions
5521
round about
5439
him, dark
2841
waters
4325
,
and
thick clouds
5645
of the skies
7834
.
{dark...: Heb. binding of waters}
[恢复本]
祂以黑暗和乌黑的水云、天空的厚云为祂四围的帷幕。
22:29
[和合本]
耶和华
3068
啊,{
3588
}你是
859
我的灯
5216
;耶和华
3068
必照明
5050
(8686)
我的黑暗
2822
。
[KJV]
For thou
art
my lamp
5216
, O LORD
3068
: and the LORD
3068
will lighten
5050
(8686)
my darkness
2822
.
{lamp: or, candle}
[恢复本]
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
3:4
[和合本]
愿那
1931
日
3117
变为
1961
黑暗
2822
;愿神
433
不
408
从上面
4480
4605
寻找
1875
(8799)
它;愿亮光
5105
不
408
照
3313
(8686)
於其上
5921
。
[KJV]
Let that day
3117
be darkness
2822
; let not God
433
regard
1875
(8799)
it from above
4605
, neither let the light
5105
shine
3313
(8686)
upon it.
[恢复本]
愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找它,愿亮光不照在其上。
3:5
[和合本]
愿黑暗
2822
和死荫
6757
索取
1350
(8799)
那日;愿密云
6053
停
7931
(8799)
在其上
5921
;愿日
3117
蚀
3650
恐吓它
1204
(8762)
。
[KJV]
Let darkness
2822
and the shadow of death
6757
stain
1350
(8799)
it; let a cloud
6053
dwell
7931
(8799)
upon it; let the blackness
3650
of the day
3117
terrify
1204
(8762)
it.
{stain: or, challenge}
{let the...: or, let them terrify it, as those who have a bitter day}
[恢复本]
愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀惊吓它。
5:14
[和合本]
他们白昼
3119
遇见
6298
(8762)
黑暗
2822
,午间
9002
6672
摸索
4959
(8762)
如在夜间
9003
3915
。
[KJV]
They meet
6298
(8762)
with darkness
2822
in the daytime
3119
, and grope
4959
(8762)
in the noonday
6672
as in the night
3915
.
{meet...: or, run into}
[恢复本]
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
10:20
[和合本]
我的日子
3117
不是
3808
甚少
4592
吗?求你停
2308
(8798)
(8675)
2308
(8799)
手宽容
7896
(8798)
(8675)
7896
(8799)
我
4480
,叫我在往
3212
(8799)
而不
3808
返
7725
(8799)
之先
9002
2962
―就是往
413
黑暗
2822
和死荫
6757
之地
776
以先―可以稍得
4592
畅快
1082
(8686)
。
[KJV]
Are
not my days
3117
few
4592
? cease
2308
(8798)
(8675)
2308
(8799)
then, and
let me alone
7896
(8798)
(8675)
7896
(8799)
, that I may take comfort
1082
(8686)
a little
4592
,
[恢复本]
我的日子不是甚少么?求你住手宽容我,
12:22
[和合本]
他将深奥的事
6013
从
4480
黑暗中
2822
彰显
1540
(8764)
,使死荫
6757
显为
3318
(8686)
光明
9001
216
。
[KJV]
He discovereth
1540
(8764)
deep things
6013
out of darkness
2822
, and bringeth out
3318
(8686)
to light
216
the shadow of death
6757
.
[恢复本]
祂将深奥的事从黑暗中显露出来,使死荫显为光明。
12:25
[和合本]
他们无
3808
光
216
,在黑暗中
2822
摸索
4959
(8762)
,又使他们东倒西歪
8582
(8686)
,像醉酒的人
9003
7910
一样。
[KJV]
They grope
4959
(8762)
in the dark
2822
without light
216
, and he maketh them to stagger
8582
(8686)
like
a
drunken
7910
man
.
{stagger: Heb. wander}
[恢复本]
他们无光,在黑暗中摸索;祂使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
15:22
[和合本]
他不
3808
信
539
(8686)
自己能从
4480
黑暗中
2822
转回
7725
(8800)
;他
1931
被
413
刀剑
2719
等候
6822
(8803)
。
[KJV]
He believeth
539
(8686)
not that he shall return
7725
(8800)
out of darkness
2822
, and he is waited
6822
(8803)
for of the sword
2719
.
[恢复本]
他不信自己能从黑暗中转回;有刀剑窥伺等着他。
⇧
首
⇦
1
创1:2~伯15:22
⇨
尾
1
创1:2~伯15:22
2
伯15:23~诗88:12
3
诗104:20~赛45:3
4
赛45:7~番1:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
77
条包含
02822
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创1:2~伯15:22
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页