搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 02860 的经节,每页20条,共1页。
1(创19:12~珥2:16)/1  分页⇩
19:12
[和合本] 二人582413罗得3876559(8799):“你9001这里6311还有5750甚么人4310吗?无论是女婿2860是儿11211323,和这城中90025892一切3605属你的9001834,你都要将他们从4480这地方4725带出去3318(8685)
[KJV] And the men582 said559(8799) unto Lot3876, Hast thou here6311 any4310 besides? son in law2860, and thy sons1121, and thy daughters1323, and whatsoever834 thou hast in the city5892, bring them out3318(8685) of this place4725:
[恢复本] 那两个人对罗得说,你这里还有什么人?无论是女婿,是儿女,还是这城中一切属你的人,你都将他们从这地方带出去。
19:14
[和合本] 罗得3876就出去3318(8799),告诉1696(8762){413}娶3947(8802)了(或译:将要娶)他女儿1323的女婿2860们说559(8799):“你们起来6965(8798)离开3318(8798){4480}这2088地方4725,因为3588耶和华3068要毁灭7843(8688){853}这城5892。”他女婿2860们却以为90025869他说的是1961戏言6711(8764)
[KJV] And Lot3876 went out3318(8799), and spake1696(8762) unto his sons in law2860, which married3947(8802) his daughters1323, and said559(8799), Up6965(8798), get you out3318(8798) of this place4725; for the LORD3068 will destroy7843(8688) this city5892. But he seemed as one that mocked6711(8764) unto5869 his sons in law2860.
[恢复本] 罗得就出去,告诉要娶他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他在说戏言。
4:25
[和合本] 西坡拉6855就拿3947(8799)一块火石6864,割下3772(8799){853}他儿子1121的阳皮6190,丢5060(8686)在摩西脚前90017272,说559(8799):“你859真是3588我的900118182860了。”
[KJV] Then Zipporah6855 took3947(8799) a sharp stone6864, and cut off3772(8799) the foreskin6190 of her son1121, and cast5060(8686) it at his feet7272, and said559(8799), Surely a bloody1818 husband2860 art thou to me. {sharp...: or, knife} {cast...: Heb. made it touch}
[恢复本] 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的血郎了。
4:26
[和合本] 这样227,耶和华才放了7503(8799)4480。西坡拉说559(8804):“你因割礼90014139就是血18182860了。”
[KJV] So he let him go7503(8799): then she said559(8804), A bloody1818 husband2860 thou art , because of the circumcision4139.
[恢复本] 这样,耶和华才放了他;那时西坡拉说,你因割礼就是血郎了。
15:6
[和合本] 非利士人6430559(8799):“这事2063是谁43106213(8804)的呢?”有人说559(8799):“是亭拿人8554的女婿2860参孙8123,因为3588他岳父{3947}{(8804)}将853他的妻802给了5414(8799)他的陪伴90014828。”於是非利士人6430上去5927(8799),用火9002784烧了8313(8799)妇人853853她的父亲1
[KJV] Then the Philistines6430 said559(8799), Who hath done6213(8804) this? And they answered559(8799), Samson8123, the son in law2860 of the Timnite8554, because he had taken3947(8804) his wife802, and given5414(8799) her to his companion4828. And the Philistines6430 came up5927(8799), and burnt8313(8799) her and her father1 with fire784.
[恢复本] 非利士人说,这事是谁作的?有人说,是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻子给了他的伴友。于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。
19:5
[和合本]1961第四724390023117,利未人清7925(8686)90021242起来6965(8799)要走90013212(8800),女子5291的父亲1413女婿2860559(8799):“请你吃点65953899,加添5582(8798)3820力,然后310可以行路3212(8799)。”
[KJV] And it came to pass on the fourth7243 day3117, when they arose early7925(8686) in the morning1242, that he rose up6965(8799) to depart3212(8800): and the damsel's5291 father1 said559(8799) unto his son in law2860, Comfort5582(8798) thine heart3820 with a morsel6595 of bread3899, and afterward310 go your way3212(8799). {Comfort: Heb. Strengthen}
[恢复本] 到第四天,他们清早起来,那人起身要走;少妇的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。
18:18
[和合本] 大卫1732413扫罗7586559(8799):“我是5954310,我是甚么4310出身2416,我父14940在以色列中90023478是何等的家,岂敢35881961王的90014428女婿2860呢?”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Saul7586, Who am I? and what is my life2416, or my father's1 family4940 in Israel3478, that I should be son in law2860 to the king4428?
[恢复本] 大卫对扫罗说,我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?
22:14
[和合本] 亚希米勒288回答6030(8799){853}王4428559(8799):“{9002}{3605}王的臣仆5650中有谁4310比大卫90031732忠心539(8737)呢?他是王4428的女婿2860,又是413王的参谋5493(8804)4928,并且在王家中90021004是尊贵的3513(8737)
[KJV] Then Ahimelech288 answered6030(8799) the king4428, and said559(8799), And who is so faithful539(8737) among all thy servants5650 as David1732, which is the king's4428 son in law2860, and goeth5493(8804) at thy bidding4928, and is honourable3513(8737) in thine house1004?
[恢复本] 亚希米勒回答王说,王的众臣仆中有谁像大卫那样忠信呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
8:27
[和合本] 亚哈谢效法3212(8799)亚哈25610046213(8799)耶和华306890025869中看为恶7451的事90021870,与亚哈25690031004一样,因为3588他是1931亚哈2561004的女婿2860
[KJV] And he walked3212(8799) in the way1870 of the house1004 of Ahab256, and did6213(8799) evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, as did the house1004 of Ahab256: for he was the son in law2860 of the house1004 of Ahab256.
[恢复本] 亚哈谢行亚哈家所行的道路,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
6:18
[和合本] {3588}在犹大90023063有许多人7227与多比雅900111677621;因35881931是亚拉733的儿子1121,示迦尼90017935的女婿2860,并且他的儿子1121约哈难3076娶了3947(8804){853}比利迦1296儿子1121米书兰4918的女儿1323为妻。
[KJV] For there were many7227 in Judah3063 sworn11677621 unto him, because he was the son in law2860 of Shechaniah7935 the son1121 of Arah733; and his son1121 Johanan3076 had taken3947(8804) the daughter1323 of Meshullam4918 the son1121 of Berechiah1296.
[恢复本] 在犹大有许多人与多比雅结盟,因他是亚拉儿子示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。
13:28
[和合本]1419祭司3548以利亚实475的孙子1121、耶何耶大3111的一个儿子44801121是和伦人2772参巴拉90015571的女婿2860,我就从我这里44805921把他赶出去1272(8686)
[KJV] And one of the sons1121 of Joiada3111, the son1121 of Eliashib475 the high1419 priest3548, was son in law2860 to Sanballat5571 the Horonite2772: therefore I chased1272(8686) him from me.
[恢复本] 大祭司以利亚实的孙子,耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
19:5
[和合本] 太阳{1931}如同新郎900328603318(8802)洞房44802646,又如勇士90031368欢然7797(8799)90017323(8800)734
[KJV] Which is as a bridegroom2860 coming out3318(8802) of his chamber2646, and rejoiceth7797(8799) as a strong man1368 to run7323(8800) a race734.
[恢复本] 太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
61:10
[和合本] 我因耶和华90023068大大{7797}{(8800)}欢喜7797(8799);我的心5315靠神9002430快乐1523(8799)。因3588他以拯救3468为衣899给我穿上3847(8689),以公义6666为袍4598给我披上3271(8804),好像新郎90032860戴上3547(8762)华冠6287,又像新妇90033618佩戴5710(8799)妆饰3627
[KJV] I will greatly7797(8800) rejoice7797(8799) in the LORD3068, my soul5315 shall be joyful1523(8799) in my God430; for he hath clothed3847(8689) me with the garments899 of salvation3468, he hath covered3271(8804) me with the robe4598 of righteousness6666, as a bridegroom2860 decketh3547(8762) himself with ornaments6287, and as a bride3618 adorneth5710(8799) herself with her jewels3627. {decketh: Heb. decketh as a priest}
[恢复本] 我必因耶和华大大欢喜,我的魂必因我的神欢腾;因祂以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上祭司的华冠,又像新妇佩戴她的饰物。
62:5
[和合本] 少年人970怎样35881166(8799)处女1330,你的众民(民:原文是子1121)也要照样娶你1166(8799);新郎2860怎样喜悦4885{5921}新妇3618,你的神430也要照样喜悦7797(8799)5921
[KJV] For as a young man970 marrieth1166(8799) a virgin1330, so shall thy sons1121 marry1166(8799) thee: and as the bridegroom2860 rejoiceth4885 over the bride3618, so shall thy God430 rejoice7797(8799) over thee. {as the...: Heb. with the joy of the bridegroom}
[恢复本] 少年人怎样娶处女,你的众民也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的神也要照样喜悦你。
7:34
[和合本] 那时,我必使犹大3063城邑中44805892和耶路撒冷3389街上44802351,欢喜8342{6963}和快乐8057的声音6963,新郎2860{6963}和新妇3618的声音6963,都止息了7673(8689),因为3588776必成为1961荒场90012723。”
[KJV] Then will I cause to cease7673(8689) from the cities5892 of Judah3063, and from the streets2351 of Jerusalem3389, the voice6963 of mirth8342, and the voice6963 of gladness8057, the voice6963 of the bridegroom2860, and the voice6963 of the bride3618: for the land776 shall be desolate2723.
[恢复本] 我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了;因为这地必成为荒场。
16:9
[和合本] 因为3588万军6635之耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):{2009}你们还活著的日子90023117在你们眼前90015869,我必使欢喜8342{6963}和快乐8057的声音6963,新郎2860{6963}和新妇3618的声音6963,从44802088地方4725止息了7673(8688)
[KJV] For thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, the God430 of Israel3478; Behold, I will cause to cease7673(8688) out of this place4725 in your eyes5869, and in your days3117, the voice6963 of mirth8342, and the voice6963 of gladness8057, the voice6963 of the bridegroom2860, and the voice6963 of the bride3618.
[恢复本] 因为万军之耶和华以色列的神如此说,就在你们还活着的日子,在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都从这地方止息了。
25:10
[和合本] 我又要使欢喜8342{6963}和快乐8057的声音6963,新郎2860{6963}和新妇3618的声音{6963},推磨7347的声音6963和灯5216的亮光216,从他们4480中间止息6(8689)
[KJV] Moreover I will take6(8689) from them the voice6963 of mirth8342, and the voice6963 of gladness8057, the voice6963 of the bridegroom2860, and the voice6963 of the bride3618, the sound6963 of the millstones7347, and the light216 of the candle5216. {I will...: Heb. I will cause to perish from them}
[恢复本] 我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音,和灯的亮光,从他们中间灭绝。
33:11
[和合本] 必再5750听见有欢喜8342{6963}和快乐8057的声音6963、新郎2860{6963}和新妇3816的声音6963,并听见有人说559(8802):要称谢3034(8685){853}万军6635之耶和华3068,因3588耶和华3068本为善2896;{3588}他的慈爱2617永远长存90015769!又有奉935(8688)感谢祭8426到耶和华3068殿1004中之人的声音6963;因为3588我必使853这地776被掳的人7622归回7725(8686),和起初900390027223一样。这是耶和华3068559(8804)的。”
[KJV] The voice6963 of joy8342, and the voice6963 of gladness8057, the voice6963 of the bridegroom2860, and the voice6963 of the bride3618, the voice6963 of them that shall say559(8802), Praise3034(8685) the LORD3068 of hosts6635: for the LORD3068 is good2896; for his mercy2617 endureth for ever5769: and of them that shall bring935(8688) the sacrifice of praise8426 into the house1004 of the LORD3068. For I will cause to return7725(8686) the captivity7622 of the land776, as at the first7223, saith559(8804) the LORD3068.
[恢复本] 必再听见欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见那些带着感谢祭到耶和华殿中之人的声音,说,要赞美万军之耶和华,因耶和华本为善,祂的慈爱永远长存;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样;这是耶和华说的。
2:16
[和合本] 聚集622(8798)众民5971,使会众6951自洁6942(8761):招聚6908(8798)老者2205,聚集622(8798)孩童5768和吃3243(8802)奶的7699;使新郎28603318(8799)离洞房44802315,新妇3618出离内室44802646
[KJV] Gather622(8798) the people5971, sanctify6942(8761) the congregation6951, assemble6908(8798) the elders2205, gather622(8798) the children5768, and those that suck3243(8802) the breasts7699: let the bridegroom2860 go forth3318(8799) of his chamber2315, and the bride3618 out of her closet2646.
[恢复本] 聚集众民,使会众分别为圣;招聚老者,聚集孩童和吃奶的;使新郎出离洞房,新妇出离内室。
 ⇧     1 创19:12~珥2:16
 1 创19:12~珥2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页