旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:12
[和合本]
二人
582
对
413
罗得
3876
说
559
(8799)
:“你
9001
这里
6311
还有
5750
甚么人
4310
吗?无论是女婿
2860
是儿
1121
女
1323
,和这城中
9002
5892
一切
3605
属你的
9001
人
834
,你都要将他们从
4480
这地方
4725
带出去
3318
(8685)
。
[KJV]
And the men
582
said
559
(8799)
unto Lot
3876
, Hast thou here
6311
any
4310
besides? son in law
2860
, and thy sons
1121
, and thy daughters
1323
, and whatsoever
834
thou hast in the city
5892
, bring
them
out
3318
(8685)
of this place
4725
:
[恢复本]
那两个人对罗得说,你这里还有什么人?无论是女婿,是儿女,还是这城中一切属你的人,你都将他们从这地方带出去。
19:14
[和合本]
罗得
3876
就出去
3318
(8799)
,告诉
1696
(8762)
{
413
}娶
3947
(8802)
了(或译:将要娶)他女儿
1323
的女婿
2860
们说
559
(8799)
:“你们起来
6965
(8798)
离开
3318
(8798)
{
4480
}这
2088
地方
4725
,因为
3588
耶和华
3068
要毁灭
7843
(8688)
{
853
}这城
5892
。”他女婿
2860
们却以为
9002
5869
他说的是
1961
戏言
6711
(8764)
。
[KJV]
And Lot
3876
went out
3318
(8799)
, and spake
1696
(8762)
unto his sons in law
2860
, which married
3947
(8802)
his daughters
1323
, and said
559
(8799)
, Up
6965
(8798)
, get you out
3318
(8798)
of this place
4725
; for the LORD
3068
will destroy
7843
(8688)
this city
5892
. But he seemed as one that mocked
6711
(8764)
unto
5869
his sons in law
2860
.
[恢复本]
罗得就出去,告诉要娶他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他在说戏言。
4:25
[和合本]
西坡拉
6855
就拿
3947
(8799)
一块火石
6864
,割下
3772
(8799)
{
853
}他儿子
1121
的阳皮
6190
,丢
5060
(8686)
在摩西脚前
9001
7272
,说
559
(8799)
:“你
859
真是
3588
我的
9001
血
1818
郎
2860
了。”
[KJV]
Then Zipporah
6855
took
3947
(8799)
a sharp stone
6864
, and cut off
3772
(8799)
the foreskin
6190
of her son
1121
, and cast
5060
(8686)
it
at his feet
7272
, and said
559
(8799)
, Surely a bloody
1818
husband
2860
art
thou to me.
{sharp...: or, knife}
{cast...: Heb. made it touch}
[恢复本]
西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的血郎了。
4:26
[和合本]
这样
227
,耶和华才放了
7503
(8799)
他
4480
。西坡拉说
559
(8804)
:“你因割礼
9001
4139
就是血
1818
郎
2860
了。”
[KJV]
So he let him go
7503
(8799)
: then she said
559
(8804)
, A bloody
1818
husband
2860
thou art
, because of the circumcision
4139
.
[恢复本]
这样,耶和华才放了他;那时西坡拉说,你因割礼就是血郎了。
15:6
[和合本]
非利士人
6430
说
559
(8799)
:“这事
2063
是谁
4310
做
6213
(8804)
的呢?”有人说
559
(8799)
:“是亭拿人
8554
的女婿
2860
参孙
8123
,因为
3588
他岳父{
3947
}{
(8804)
}将
853
他的妻
802
给了
5414
(8799)
他的陪伴
9001
4828
。”於是非利士人
6430
上去
5927
(8799)
,用火
9002
784
烧了
8313
(8799)
妇人
853
和
853
她的父亲
1
。
[KJV]
Then the Philistines
6430
said
559
(8799)
, Who hath done
6213
(8804)
this? And they answered
559
(8799)
, Samson
8123
, the son in law
2860
of the Timnite
8554
, because he had taken
3947
(8804)
his wife
802
, and given
5414
(8799)
her to his companion
4828
. And the Philistines
6430
came up
5927
(8799)
, and burnt
8313
(8799)
her and her father
1
with fire
784
.
[恢复本]
非利士人说,这事是谁作的?有人说,是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻子给了他的伴友。于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。
19:5
[和合本]
到
1961
第四
7243
天
9002
3117
,利未人清
7925
(8686)
早
9002
1242
起来
6965
(8799)
要走
9001
3212
(8800)
,女子
5291
的父亲
1
对
413
女婿
2860
说
559
(8799)
:“请你吃点
6595
饭
3899
,加添
5582
(8798)
心
3820
力,然后
310
可以行路
3212
(8799)
。”
[KJV]
And it came to pass on the fourth
7243
day
3117
, when they arose early
7925
(8686)
in the morning
1242
, that he rose up
6965
(8799)
to depart
3212
(8800)
: and the damsel's
5291
father
1
said
559
(8799)
unto his son in law
2860
, Comfort
5582
(8798)
thine heart
3820
with a morsel
6595
of bread
3899
, and afterward
310
go your way
3212
(8799)
.
{Comfort: Heb. Strengthen}
[恢复本]
到第四天,他们清早起来,那人起身要走;少妇的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。
18:18
[和合本]
大卫
1732
对
413
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“我是
595
谁
4310
,我是甚么
4310
出身
2416
,我父
1
家
4940
在以色列中
9002
3478
是何等的家,岂敢
3588
作
1961
王的
9001
4428
女婿
2860
呢?”
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
unto Saul
7586
, Who
am
I? and what
is
my life
2416
,
or
my father's
1
family
4940
in Israel
3478
, that I should be son in law
2860
to the king
4428
?
[恢复本]
大卫对扫罗说,我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?
22:14
[和合本]
亚希米勒
288
回答
6030
(8799)
{
853
}王
4428
说
559
(8799)
:“{
9002
}{
3605
}王的臣仆
5650
中有谁
4310
比大卫
9003
1732
忠心
539
(8737)
呢?他是王
4428
的女婿
2860
,又是
413
王的参谋
5493
(8804)
4928
,并且在王家中
9002
1004
是尊贵的
3513
(8737)
。
[KJV]
Then Ahimelech
288
answered
6030
(8799)
the king
4428
, and said
559
(8799)
, And who
is so
faithful
539
(8737)
among all thy servants
5650
as David
1732
, which is the king's
4428
son in law
2860
, and goeth
5493
(8804)
at thy bidding
4928
, and is honourable
3513
(8737)
in thine house
1004
?
[恢复本]
亚希米勒回答王说,王的众臣仆中有谁像大卫那样忠信呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
8:27
[和合本]
亚哈谢效法
3212
(8799)
亚哈
256
家
1004
行
6213
(8799)
耶和华
3068
眼
9002
5869
中看为恶
7451
的事
9002
1870
,与亚哈
256
家
9003
1004
一样,因为
3588
他是
1931
亚哈
256
家
1004
的女婿
2860
。
[KJV]
And he walked
3212
(8799)
in the way
1870
of the house
1004
of Ahab
256
, and did
6213
(8799)
evil
7451
in the sight
5869
of the LORD
3068
, as
did
the house
1004
of Ahab
256
: for he
was
the son in law
2860
of the house
1004
of Ahab
256
.
[恢复本]
亚哈谢行亚哈家所行的道路,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
6:18
[和合本]
{
3588
}在犹大
9002
3063
有许多人
7227
与多比雅
9001
结
1167
盟
7621
;因
3588
他
1931
是亚拉
733
的儿子
1121
,示迦尼
9001
7935
的女婿
2860
,并且他的儿子
1121
约哈难
3076
娶了
3947
(8804)
{
853
}比利迦
1296
儿子
1121
米书兰
4918
的女儿
1323
为妻。
[KJV]
For
there were
many
7227
in Judah
3063
sworn
1167
7621
unto him, because he
was
the son in law
2860
of Shechaniah
7935
the son
1121
of Arah
733
; and his son
1121
Johanan
3076
had taken
3947
(8804)
the daughter
1323
of Meshullam
4918
the son
1121
of Berechiah
1296
.
[恢复本]
在犹大有许多人与多比雅结盟,因他是亚拉儿子示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。
13:28
[和合本]
大
1419
祭司
3548
以利亚实
475
的孙子
1121
、耶何耶大
3111
的一个儿子
4480
1121
是和伦人
2772
参巴拉
9001
5571
的女婿
2860
,我就从我这里
4480
5921
把他赶出去
1272
(8686)
。
[KJV]
And
one
of the sons
1121
of Joiada
3111
, the son
1121
of Eliashib
475
the high
1419
priest
3548
,
was
son in law
2860
to Sanballat
5571
the Horonite
2772
: therefore I chased
1272
(8686)
him from me.
[恢复本]
大祭司以利亚实的孙子,耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
19:5
[和合本]
太阳{
1931
}如同新郎
9003
2860
出
3318
(8802)
洞房
4480
2646
,又如勇士
9003
1368
欢然
7797
(8799)
奔
9001
7323
(8800)
路
734
。
[KJV]
Which
is
as a bridegroom
2860
coming out
3318
(8802)
of his chamber
2646
,
and
rejoiceth
7797
(8799)
as a strong man
1368
to run
7323
(8800)
a race
734
.
[恢复本]
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
61:10
[和合本]
我因耶和华
9002
3068
大大{
7797
}{
(8800)
}欢喜
7797
(8799)
;我的心
5315
靠神
9002
430
快乐
1523
(8799)
。因
3588
他以拯救
3468
为衣
899
给我穿上
3847
(8689)
,以公义
6666
为袍
4598
给我披上
3271
(8804)
,好像新郎
9003
2860
戴上
3547
(8762)
华冠
6287
,又像新妇
9003
3618
佩戴
5710
(8799)
妆饰
3627
。
[KJV]
I will greatly
7797
(8800)
rejoice
7797
(8799)
in the LORD
3068
, my soul
5315
shall be joyful
1523
(8799)
in my God
430
; for he hath clothed
3847
(8689)
me with the garments
899
of salvation
3468
, he hath covered
3271
(8804)
me with the robe
4598
of righteousness
6666
, as a bridegroom
2860
decketh
3547
(8762)
himself
with ornaments
6287
, and as a bride
3618
adorneth
5710
(8799)
herself
with her jewels
3627
.
{decketh: Heb. decketh as a priest}
[恢复本]
我必因耶和华大大欢喜,我的魂必因我的神欢腾;因祂以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上祭司的华冠,又像新妇佩戴她的饰物。
62:5
[和合本]
少年人
970
怎样
3588
娶
1166
(8799)
处女
1330
,你的众民(民:原文是子
1121
)也要照样娶你
1166
(8799)
;新郎
2860
怎样喜悦
4885
{
5921
}新妇
3618
,你的神
430
也要照样喜悦
7797
(8799)
你
5921
。
[KJV]
For
as
a young man
970
marrieth
1166
(8799)
a virgin
1330
,
so
shall thy sons
1121
marry
1166
(8799)
thee: and
as
the bridegroom
2860
rejoiceth
4885
over the bride
3618
,
so
shall thy God
430
rejoice
7797
(8799)
over thee.
{as the...: Heb. with the joy of the bridegroom}
[恢复本]
少年人怎样娶处女,你的众民也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的神也要照样喜悦你。
7:34
[和合本]
那时,我必使犹大
3063
城邑中
4480
5892
和耶路撒冷
3389
街上
4480
2351
,欢喜
8342
{
6963
}和快乐
8057
的声音
6963
,新郎
2860
{
6963
}和新妇
3618
的声音
6963
,都止息了
7673
(8689)
,因为
3588
地
776
必成为
1961
荒场
9001
2723
。”
[KJV]
Then will I cause to cease
7673
(8689)
from the cities
5892
of Judah
3063
, and from the streets
2351
of Jerusalem
3389
, the voice
6963
of mirth
8342
, and the voice
6963
of gladness
8057
, the voice
6963
of the bridegroom
2860
, and the voice
6963
of the bride
3618
: for the land
776
shall be desolate
2723
.
[恢复本]
我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了;因为这地必成为荒场。
16:9
[和合本]
因为
3588
万军
6635
之耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:{
2009
}你们还活著的日子
9002
3117
在你们眼前
9001
5869
,我必使欢喜
8342
{
6963
}和快乐
8057
的声音
6963
,新郎
2860
{
6963
}和新妇
3618
的声音
6963
,从
4480
这
2088
地方
4725
止息了
7673
(8688)
。
[KJV]
For thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, the God
430
of Israel
3478
; Behold, I will cause to cease
7673
(8688)
out of this place
4725
in your eyes
5869
, and in your days
3117
, the voice
6963
of mirth
8342
, and the voice
6963
of gladness
8057
, the voice
6963
of the bridegroom
2860
, and the voice
6963
of the bride
3618
.
[恢复本]
因为万军之耶和华以色列的神如此说,就在你们还活着的日子,在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都从这地方止息了。
25:10
[和合本]
我又要使欢喜
8342
{
6963
}和快乐
8057
的声音
6963
,新郎
2860
{
6963
}和新妇
3618
的声音{
6963
},推磨
7347
的声音
6963
和灯
5216
的亮光
216
,从他们
4480
中间止息
6
(8689)
。
[KJV]
Moreover I will take
6
(8689)
from them the voice
6963
of mirth
8342
, and the voice
6963
of gladness
8057
, the voice
6963
of the bridegroom
2860
, and the voice
6963
of the bride
3618
, the sound
6963
of the millstones
7347
, and the light
216
of the candle
5216
.
{I will...: Heb. I will cause to perish from them}
[恢复本]
我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音,和灯的亮光,从他们中间灭绝。
33:11
[和合本]
必再
5750
听见有欢喜
8342
{
6963
}和快乐
8057
的声音
6963
、新郎
2860
{
6963
}和新妇
3816
的声音
6963
,并听见有人说
559
(8802)
:要称谢
3034
(8685)
{
853
}万军
6635
之耶和华
3068
,因
3588
耶和华
3068
本为善
2896
;{
3588
}他的慈爱
2617
永远长存
9001
5769
!又有奉
935
(8688)
感谢祭
8426
到耶和华
3068
殿
1004
中之人的声音
6963
;因为
3588
我必使
853
这地
776
被掳的人
7622
归回
7725
(8686)
,和起初
9003
9002
7223
一样。这是耶和华
3068
说
559
(8804)
的。”
[KJV]
The voice
6963
of joy
8342
, and the voice
6963
of gladness
8057
, the voice
6963
of the bridegroom
2860
, and the voice
6963
of the bride
3618
, the voice
6963
of them that shall say
559
(8802)
, Praise
3034
(8685)
the LORD
3068
of hosts
6635
: for the LORD
3068
is
good
2896
; for his mercy
2617
endureth
for ever
5769
:
and
of them that shall bring
935
(8688)
the sacrifice of praise
8426
into the house
1004
of the LORD
3068
. For I will cause to return
7725
(8686)
the captivity
7622
of the land
776
, as at the first
7223
, saith
559
(8804)
the LORD
3068
.
[恢复本]
必再听见欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见那些带着感谢祭到耶和华殿中之人的声音,说,要赞美万军之耶和华,因耶和华本为善,祂的慈爱永远长存;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样;这是耶和华说的。
2:16
[和合本]
聚集
622
(8798)
众民
5971
,使会众
6951
自洁
6942
(8761)
:招聚
6908
(8798)
老者
2205
,聚集
622
(8798)
孩童
5768
和吃
3243
(8802)
奶的
7699
;使新郎
2860
出
3318
(8799)
离洞房
4480
2315
,新妇
3618
出离内室
4480
2646
。
[KJV]
Gather
622
(8798)
the people
5971
, sanctify
6942
(8761)
the congregation
6951
, assemble
6908
(8798)
the elders
2205
, gather
622
(8798)
the children
5768
, and those that suck
3243
(8802)
the breasts
7699
: let the bridegroom
2860
go forth
3318
(8799)
of his chamber
2315
, and the bride
3618
out of her closet
2646
.
[恢复本]
聚集众民,使会众分别为圣;招聚老者,聚集孩童和吃奶的;使新郎出离洞房,新妇出离内室。
⇧
首
⇦
1
创19:12~珥2:16
⇨
尾
1
创19:12~珥2:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
02860
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创19:12~珥2:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页