搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 02873 的经节,每页20条,共1页。
1(创43:16~结21:10)/1  分页⇩
43:16
[和合本] 约瑟31307200(8799)便雅悯1144和他们854同来,就对{5921}家10049001834559(8799):“将853这些人582935(8685)到屋里1004。要宰杀牲畜2873(8800)2874,预备筵席3559(8685),因为3588晌午90026672这些人582同我854吃饭398(8799)。”
[KJV] And when Joseph3130 saw7200(8799) Benjamin1144 with854 them, he said559(8799) to the ruler of his house1004, Bring935(8685) these men582 home1004, and slay2873(8800)2874, and make ready3559(8685); for these men582 shall dine398(8799) with me at noon6672. {slay: Heb. kill a killing} {dine: Heb. eat}
[恢复本] 约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说,将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为正午这些人要同我吃饭。
22:1
[和合本] “人37635881589(8799)77941767716,无论176是宰了2873(8804),是卖了4376(8804),他就要以7999(8762)256812418478一牛7794,四70266298478一羊7716
[KJV] If a man376 shall steal1589(8799) an ox7794, or a sheep7716, and kill2873(8804) it, or sell4376(8804) it; he shall restore7999(8762) five2568 oxen1241 for an ox7794, and four702 sheep6629 for a sheep7716. {or a sheep: or, or a goat}
[恢复本] 人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
28:31
[和合本] 你的牛7794在你眼前90015869宰了2873(8803),你必不得3808398(8799)它的肉4480;你的驴2543在你眼前448090016440被抢夺1497(8803),不得3808归还7725(8799){9001};你的羊6629归了5414(8803)仇敌9001341(8802),无人369搭救3467(8688){9001}。
[KJV] Thine ox7794 shall be slain2873(8803) before thine eyes5869, and thou shalt not eat398(8799) thereof: thine ass2543 shall be violently taken away1497(8803) from before thy face6440, and shall not be restored7725(8799) to thee: thy sheep6629 shall be given5414(8803) unto thine enemies341(8802), and thou shalt have none to rescue3467(8688) them . {shall not...: Heb. shall not return to thee}
[恢复本] 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺,不得归还给你;你的羊归了仇敌,无人为你搭救。
25:11
[和合本] 我岂可将3947(8804){853}饮4325{853}食3899853为我剪羊毛人90011494(8802)8342873(8804)的肉28785414(8804){834}我不3808知道3045(8804)从哪里335448020881992来的人9001582呢?”
[KJV] Shall I then take3947(8804) my bread3899, and my water4325, and my flesh2878 that I have killed2873(8804) for my shearers1494(8802), and give5414(8804) it unto men582, whom I know3045(8804) not whence they be ? {flesh: Heb. slaughter}
[恢复本] 我岂可将食物、饮水和为我剪羊毛人所宰的肉,给我不知道从哪里来的人呢?
37:14
[和合本] 恶人7563已经弓7198上弦1869(8804),刀2719出鞘6605(8804),要打倒90015307(8687)困苦6041穷乏的人34,要杀害90012873(8800)行动1870正直的人3477
[KJV] The wicked7563 have drawn out6605(8804) the sword2719, and have bent1869(8804) their bow7198, to cast down5307(8687) the poor6041 and needy34, and to slay2873(8800) such as be of upright3477 conversation1870. {such...: Heb. the upright of way}
[恢复本] 恶人已经拔刀拉弓,要打倒困苦穷乏的人,要杀戮道路正直的人。
9:2
[和合本] 宰杀2873(8804)牲畜2874,调和4537(8804)旨酒3196,{637}设摆6186(8804)筵席7979
[KJV] She hath killed2873(8804) her beasts2874; she hath mingled4537(8804) her wine3196; she hath also furnished6186(8804) her table7979. {her beasts: Heb. her killing}
[恢复本] 她宰牲调酒,设摆筵席;
11:19
[和合本]589却像柔顺的441羊羔90033532被牵到2986(8714)宰杀之地90012873(8800);我并不3808知道3045(8804){3588}他们设计2803(8804)4284害我5921,说:我们把树6086连果子90023899都灭了吧7843(8686)!将他从活人2416之地4480776剪除3772(8799),使他的名803438085750被纪念2142(8735)
[KJV] But I was like a lamb3532 or an ox441 that is brought2986(8714) to the slaughter2873(8800); and I knew3045(8804) not that they had devised2803(8804) devices4284 against me, saying , Let us destroy7843(8686) the tree6086 with the fruit3899 thereof, and let us cut him off3772(8799) from the land776 of the living2416, that his name8034 may be no more remembered2142(8735). {the tree...: Heb. the stalk with his bread}
[恢复本] 我像柔顺的羊羔被牵去宰杀,并不知道他们设计谋害我,说,我们把树连果子都毁灭吧,将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。
25:34
[和合本] 牧人7462(8802)哪,你们当哀号3213(8685),呼喊2199(8798);群众6629的头目117啊,你们要滚6428(8690)在灰中;因为3588你们被杀戮90012873(8800)分散8600的日子3117足足来到4390(8804)。你们要跌碎5307(8804),好像美253290033627打碎一样。
[KJV] Howl3213(8685), ye shepherds7462(8802), and cry2199(8798); and wallow6428(8690) yourselves in the ashes , ye principal117 of the flock6629: for the days3117 of your slaughter2873(8800) and of your dispersions8600 are accomplished4390(8804); and ye shall fall5307(8804) like a pleasant2532 vessel3627. {the days...: Heb. your days for slaughter} {a pleasant...: Heb. a vessel of desire}
[恢复本] 牧人哪,你们当哀号、呼喊;群羊的尊贵者啊,你们要辊在灰中;因为你们被杀戮的日子满足了,我要分散你们,你们就跌碎,好像美器被打碎一样。
51:40
[和合本] 我必使他们像羊羔90033733、像公绵羊90033525973公山羊6260下到3381(8686)宰杀90012873(8800)之地。
[KJV] I will bring them down3381(8686) like lambs3733 to the slaughter2873(8800), like rams352 with he goats6260.
[恢复本] 我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。
2:21
[和合本] 少年人5288和老年人2205都在街上2351躺卧7901(8804){9001}{776};我的处女1330和壮丁970都倒5307(8804)在刀下90022719;你发怒639的日子90023117杀死2026(8804)他们。你杀了2873(8804),并不3808顾惜2550(8804)
[KJV] The young5288 and the old2205 lie7901(8804) on the ground776 in the streets2351: my virgins1330 and my young men970 are fallen5307(8804) by the sword2719; thou hast slain2026(8804) them in the day3117 of thine anger639; thou hast killed2873(8804), and not pitied2550(8804).
[恢复本] 少年人和老年人,都在街上躺卧;我的处女和壮丁,都倒在刀下;你在发怒的日子,杀死他们;你杀戮了,并不顾惜。
21:10
[和合本] 磨快2300(8717)900190014616要行2873(8800)杀戮2874,擦亮4178(8794)9001900146161961像闪电1300{9001}。我们岂可176快乐7797(8799)吗?罚我子1121的杖7626藐视3988(8802)36056086
[KJV] It is sharpened2300(8717) to make a sore2874 slaughter2873(8800); it is furbished4178(8794) that it may glitter1300: should176 we then make mirth7797(8799)? it contemneth3988(8802) the rod7626 of my son1121, as every tree6086. {it contemneth...: or, it is the rod of my son, it despiseth every tree}
[恢复本] 磨快为要大行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐,竟然说,我儿子的杖藐视各树么?
 ⇧     1 创43:16~结21:10
 1 创43:16~结21:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页