旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
43:16
[和合本]
约瑟
3130
见
7200
(8799)
便雅悯
1144
和他们
854
同来,就对{
5921
}家
1004
宰
9001
834
说
559
(8799)
:“将
853
这些人
582
领
935
(8685)
到屋里
1004
。要宰杀牲畜
2873
(8800)
2874
,预备筵席
3559
(8685)
,因为
3588
晌午
9002
6672
这些人
582
同我
854
吃饭
398
(8799)
。”
[KJV]
And when Joseph
3130
saw
7200
(8799)
Benjamin
1144
with
854
them, he said
559
(8799)
to the ruler of his house
1004
, Bring
935
(8685)
these
men
582
home
1004
, and slay
2873
(8800)
2874
, and make ready
3559
(8685)
; for
these
men
582
shall dine
398
(8799)
with me at noon
6672
.
{slay: Heb. kill a killing}
{dine: Heb. eat}
[恢复本]
约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说,将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为正午这些人要同我吃饭。
22:1
[和合本]
“人
376
若
3588
偷
1589
(8799)
牛
7794
或
176
羊
7716
,无论
176
是宰了
2873
(8804)
,是卖了
4376
(8804)
,他就要以
7999
(8762)
五
2568
牛
1241
赔
8478
一牛
7794
,四
702
羊
6629
赔
8478
一羊
7716
。
[KJV]
If a man
376
shall steal
1589
(8799)
an ox
7794
, or a sheep
7716
, and kill
2873
(8804)
it, or sell
4376
(8804)
it; he shall restore
7999
(8762)
five
2568
oxen
1241
for an ox
7794
, and four
702
sheep
6629
for a sheep
7716
.
{or a sheep: or, or a goat}
[恢复本]
人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
28:31
[和合本]
你的牛
7794
在你眼前
9001
5869
宰了
2873
(8803)
,你必不得
3808
吃
398
(8799)
它的肉
4480
;你的驴
2543
在你眼前
4480
9001
6440
被抢夺
1497
(8803)
,不得
3808
归还
7725
(8799)
{
9001
};你的羊
6629
归了
5414
(8803)
仇敌
9001
341
(8802)
,无人
369
搭救
3467
(8688)
{
9001
}。
[KJV]
Thine ox
7794
shall be
slain
2873
(8803)
before thine eyes
5869
, and thou shalt not eat
398
(8799)
thereof: thine ass
2543
shall be
violently taken away
1497
(8803)
from before thy face
6440
, and shall not be restored
7725
(8799)
to thee: thy sheep
6629
shall be
given
5414
(8803)
unto thine enemies
341
(8802)
, and thou shalt have none to rescue
3467
(8688)
them
.
{shall not...: Heb. shall not return to thee}
[恢复本]
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺,不得归还给你;你的羊归了仇敌,无人为你搭救。
25:11
[和合本]
我岂可将
3947
(8804)
{
853
}饮
4325
{
853
}食
3899
和
853
为我剪羊毛人
9001
1494
(8802)
所
834
宰
2873
(8804)
的肉
2878
给
5414
(8804)
{
834
}我不
3808
知道
3045
(8804)
从哪里
335
4480
2088
1992
来的人
9001
582
呢?”
[KJV]
Shall I then take
3947
(8804)
my bread
3899
, and my water
4325
, and my flesh
2878
that I have killed
2873
(8804)
for my shearers
1494
(8802)
, and give
5414
(8804)
it
unto men
582
, whom I know
3045
(8804)
not whence they
be
?
{flesh: Heb. slaughter}
[恢复本]
我岂可将食物、饮水和为我剪羊毛人所宰的肉,给我不知道从哪里来的人呢?
37:14
[和合本]
恶人
7563
已经弓
7198
上弦
1869
(8804)
,刀
2719
出鞘
6605
(8804)
,要打倒
9001
5307
(8687)
困苦
6041
穷乏的人
34
,要杀害
9001
2873
(8800)
行动
1870
正直的人
3477
。
[KJV]
The wicked
7563
have drawn out
6605
(8804)
the sword
2719
, and have bent
1869
(8804)
their bow
7198
, to cast down
5307
(8687)
the poor
6041
and needy
34
,
and
to slay
2873
(8800)
such as be of upright
3477
conversation
1870
.
{such...: Heb. the upright of way}
[恢复本]
恶人已经拔刀拉弓,要打倒困苦穷乏的人,要杀戮道路正直的人。
9:2
[和合本]
宰杀
2873
(8804)
牲畜
2874
,调和
4537
(8804)
旨酒
3196
,{
637
}设摆
6186
(8804)
筵席
7979
;
[KJV]
She hath killed
2873
(8804)
her beasts
2874
; she hath mingled
4537
(8804)
her wine
3196
; she hath also furnished
6186
(8804)
her table
7979
.
{her beasts: Heb. her killing}
[恢复本]
她宰牲调酒,设摆筵席;
11:19
[和合本]
我
589
却像柔顺的
441
羊羔
9003
3532
被牵到
2986
(8714)
宰杀之地
9001
2873
(8800)
;我并不
3808
知道
3045
(8804)
{
3588
}他们设计
2803
(8804)
谋
4284
害我
5921
,说:我们把树
6086
连果子
9002
3899
都灭了吧
7843
(8686)
!将他从活人
2416
之地
4480
776
剪除
3772
(8799)
,使他的名
8034
不
3808
再
5750
被纪念
2142
(8735)
。
[KJV]
But I
was
like a lamb
3532
or
an ox
441
that
is brought
2986
(8714)
to the slaughter
2873
(8800)
; and I knew
3045
(8804)
not that they had devised
2803
(8804)
devices
4284
against me,
saying
, Let us destroy
7843
(8686)
the tree
6086
with the fruit
3899
thereof, and let us cut him off
3772
(8799)
from the land
776
of the living
2416
, that his name
8034
may be no more remembered
2142
(8735)
.
{the tree...: Heb. the stalk with his bread}
[恢复本]
我像柔顺的羊羔被牵去宰杀,并不知道他们设计谋害我,说,我们把树连果子都毁灭吧,将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。
25:34
[和合本]
牧人
7462
(8802)
哪,你们当哀号
3213
(8685)
,呼喊
2199
(8798)
;群众
6629
的头目
117
啊,你们要滚
6428
(8690)
在灰中;因为
3588
你们被杀戮
9001
2873
(8800)
分散
8600
的日子
3117
足足来到
4390
(8804)
。你们要跌碎
5307
(8804)
,好像美
2532
器
9003
3627
打碎一样。
[KJV]
Howl
3213
(8685)
, ye shepherds
7462
(8802)
, and cry
2199
(8798)
; and wallow
6428
(8690)
yourselves
in the ashes
, ye principal
117
of the flock
6629
: for the days
3117
of your slaughter
2873
(8800)
and of your dispersions
8600
are accomplished
4390
(8804)
; and ye shall fall
5307
(8804)
like a pleasant
2532
vessel
3627
.
{the days...: Heb. your days for slaughter}
{a pleasant...: Heb. a vessel of desire}
[恢复本]
牧人哪,你们当哀号、呼喊;群羊的尊贵者啊,你们要辊在灰中;因为你们被杀戮的日子满足了,我要分散你们,你们就跌碎,好像美器被打碎一样。
51:40
[和合本]
我必使他们像羊羔
9003
3733
、像公绵羊
9003
352
和
5973
公山羊
6260
下到
3381
(8686)
宰杀
9001
2873
(8800)
之地。
[KJV]
I will bring them down
3381
(8686)
like lambs
3733
to the slaughter
2873
(8800)
, like rams
352
with he goats
6260
.
[恢复本]
我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。
2:21
[和合本]
少年人
5288
和老年人
2205
都在街上
2351
躺卧
7901
(8804)
{
9001
}{
776
};我的处女
1330
和壮丁
970
都倒
5307
(8804)
在刀下
9002
2719
;你发怒
639
的日子
9002
3117
杀死
2026
(8804)
他们。你杀了
2873
(8804)
,并不
3808
顾惜
2550
(8804)
。
[KJV]
The young
5288
and the old
2205
lie
7901
(8804)
on the ground
776
in the streets
2351
: my virgins
1330
and my young men
970
are fallen
5307
(8804)
by the sword
2719
; thou hast slain
2026
(8804)
them
in the day
3117
of thine anger
639
; thou hast killed
2873
(8804)
,
and
not pitied
2550
(8804)
.
[恢复本]
少年人和老年人,都在街上躺卧;我的处女和壮丁,都倒在刀下;你在发怒的日子,杀死他们;你杀戮了,并不顾惜。
21:10
[和合本]
磨快
2300
(8717)
为
9001
9001
4616
要行
2873
(8800)
杀戮
2874
,擦亮
4178
(8794)
为
9001
9001
4616
要
1961
像闪电
1300
{
9001
}。我们岂可
176
快乐
7797
(8799)
吗?罚我子
1121
的杖
7626
藐视
3988
(8802)
各
3605
树
6086
。
[KJV]
It is sharpened
2300
(8717)
to make a sore
2874
slaughter
2873
(8800)
; it is furbished
4178
(8794)
that it may glitter
1300
: should
176
we then make mirth
7797
(8799)
? it contemneth
3988
(8802)
the rod
7626
of my son
1121
,
as
every tree
6086
.
{it contemneth...: or, it is the rod of my son, it despiseth every tree}
[恢复本]
磨快为要大行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐,竟然说,我儿子的杖藐视各树么?
⇧
首
⇦
1
创43:16~结21:10
⇨
尾
1
创43:16~结21:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
02873
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创43:16~结21:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页