搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 02881 的经节,每页20条,共1页。
1(创37:31~伯9:31)/1  分页⇩
37:31
[和合本] 他们宰了7819(8799)一只公8163山羊5795,{3947}{(8799)}把853约瑟3130的那件{3801}彩衣3801染了2881(8799)90021818
[KJV] And they took3947(8799) Joseph's3130 coat3801, and killed7819(8799) a kid8163 of the goats5795, and dipped2881(8799) the coat3801 in the blood1818;
[恢复本] 他们宰了一只公山羊,把约瑟的外衣蘸了血。
12:22
[和合本]3947(8804)一把92牛膝草231,蘸2881(8804)盆里9002559283490021818,打5060(8689){5592}{1818}在413门楣4947上和413左右的8147门框4201上{4480}{1818}{834}{9002}{5592}。你们859376也不可38083318(8799)自己的房100444806607,直到5704早晨1242
[KJV] And ye shall take3947(8804) a bunch92 of hyssop231, and dip2881(8804) it in the blood1818 that is in the bason5592, and strike5060(8689) the lintel4947 and the two8147 side posts4201 with the blood1818 that is in the bason5592; and none376 of you shall go out3318(8799) at the door6607 of his house1004 until the morning1242.
[恢复本] 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打一些在门楣上,和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
4:6
[和合本] {3548}把853指头6762881(8804)於血中90021818,在耶和华3068面前90016440对著8536440圣所6944的幔子65325137(8689){4480}血181876516471
[KJV] And the priest3548 shall dip2881(8804) his finger676 in the blood1818, and sprinkle5137(8689) of the blood1818 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068, before6440 the vail6532 of the sanctuary6944.
[恢复本] 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
4:17
[和合本] {3548}把指头6762881(8804)於血44801818中,在耶和华3068面前90016440对著6440幔子65325137(8689)血{853}七76516471
[KJV] And the priest3548 shall dip2881(8804) his finger676 in some of the blood1818, and sprinkle5137(8689) it seven7651 times6471 before6440 the LORD3068, even before6440 the vail6532.
[恢复本] 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次,
9:9
[和合本] 亚伦175的儿子112185318187126(8686)给他413,他就把指头6762881(8799)在血中90021818,抹5414(8799)59214196的四角7161上,又把85318183332(8804)41341963247那里。
[KJV] And the sons1121 of Aaron175 brought7126(8686) the blood1818 unto him: and he dipped2881(8799) his finger676 in the blood1818, and put5414(8799) it upon the horns7161 of the altar4196, and poured3332(8804) out the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196:
[恢复本] 亚伦的儿子们把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把其余的血倒在坛的基部。
14:6
[和合本] 至於那只85324166833,祭司要把{3947}{(8799)}它853853香柏7306086、{853}朱红色线81448438853牛膝草231一同853{6833}{2416}蘸2881(8804)8537819(8803)592124164325上的鸟6833血中90021818
[KJV] As for the living2416 bird6833, he shall take3947(8799) it, and the cedar730 wood6086, and the scarlet81448438, and the hyssop231, and shall dip2881(8804) them and the living2416 bird6833 in the blood1818 of the bird6833 that was killed7819(8803) over the running2416 water4325:
[恢复本] 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上之鸟的血中,
14:16
[和合本] {3548}把853右手3233的一个指头6762881(8804)592180423709834油里44808081,在耶和华3068面前90016440用指头9002676{4480}{8081}弹5137(8689)76516471
[KJV] And the priest3548 shall dip2881(8804) his right3233 finger676 in the oil8081 that is in his left8042 hand3709, and shall sprinkle5137(8689) of the oil8081 with his finger676 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068:
[恢复本] 把右手的一个指头蘸在左手掌的油里,在耶和华面前用指头弹油七次;
14:51
[和合本] {3947}{(8804)}把853香柏7306086、{853}牛膝草231、{853}朱红色线81448438,并853那活24166833,都8532881(8804)在被宰的7819(8803)6833血中90021818与活2416水中90024325,用以洒5137(8689){413}房子100476516471
[KJV] And he shall take3947(8804) the cedar730 wood6086, and the hyssop231, and the scarlet81448438, and the living2416 bird6833, and dip2881(8804) them in the blood1818 of the slain7819(8803) bird6833, and in the running2416 water4325, and sprinkle5137(8689) the house1004 seven7651 times6471:
[恢复本] 把香柏木、牛膝草、朱红色线和那活鸟,都蘸在被宰之鸟的血中与活水中,用以洒房子七次。
19:18
[和合本] 必当有一个洁净2889的人3763947(8804)牛膝草2312881(8804)在这水90024325中,把水洒5137(8689)5921帐棚168上,和5921一切3605器皿36275921帐棚内8033{834}{1961}的众人5315身上,又洒在5921摸了5060(8802)骨头90026106,或176摸了被杀的90022491,或176摸了自死的90024191(8801),或176摸了坟墓90026913的那人身上。
[KJV] And a clean2889 person376 shall take3947(8804) hyssop231, and dip2881(8804) it in the water4325, and sprinkle5137(8689) it upon the tent168, and upon all the vessels3627, and upon the persons5315 that were there, and upon him that touched5060(8802) a bone6106, or one slain2491, or one dead4191(8801), or a grave6913:
[恢复本] 要有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切物件并帐棚内的众人身上,又洒在触着骨头,或触着被杀的,或触着自死的,或触着坟墓的那人身上。
33:24
[和合本] 论亚设9001836559(8804):愿亚设836享受多子44801121的福乐1288(8803),得1961他弟兄251的喜悦7521(8803),可以把脚72722881(8802)在油中90028081
[KJV] And of Asher836 he said559(8804), Let Asher836 be blessed1288(8803) with children1121; let him be acceptable7521(8803) to his brethren251, and let him dip2881(8802) his foot7272 in oil8081.
[恢复本] 论亚设说,愿亚设蒙福胜过众子,得他弟兄们的喜悦,愿他的脚蘸在油中。
3:15
[和合本] 他们{5375}{(8802)}{727}到了9003935(8800){5704}约旦河3383,{3548}{5375}{(8802)}{727}脚7272一入2881(8738)水{9002}{7097}4325(原来约旦河水3383在收割7105的日子360531174390(8804)592136051415),
[KJV] And as they that bare5375(8802) the ark727 were come935(8800) unto Jordan3383, and the feet7272 of the priests3548 that bare5375(8802) the ark727 were dipped2881(8738) in the brim7097 of the water4325, (for Jordan3383 overfloweth4390(8804) all his banks1415 all the time3117 of harvest7105,)
[恢复本] 抬柜的祭司到了约但河,脚一沾到水边(原来约但河水在收割的日子涨过两岸),
2:14
[和合本] 到了吃饭400的时候90016256,波阿斯1162对路得9001559(8799):“你到5066(8798)这里1988来吃398(8804){4480}饼3899,将饼65952881(8804)在醋里90022558。”路得就在收割的人7114(8802)旁边44806654坐下3427(8799);他们把烘了的穗子70396642(8799)给她9001。她吃398(8799)饱了7646(8799),还有余剩3498(8686)的。
[KJV] And Boaz1162 said559(8799) unto her, At mealtime6256400 come5066(8798) thou hither1988, and eat398(8804) of the bread3899, and dip2881(8804) thy morsel6595 in the vinegar2558. And she sat3427(8799) beside6654 the reapers7114(8802): and he reached6642(8799) her parched7039 corn , and she did eat398(8799), and was sufficed7646(8799), and left3498(8686).
[恢复本] 到了吃饭的时候,波阿斯对路得说,你到这里来吃点饼,将饼蘸在醋里。路得就在收割的人旁边坐下;波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有余剩的。
14:27
[和合本] 约拿单3129没有3808听见8085(8804)他父亲1853百姓5971起誓90027650(8687),所以伸7971(8799){853}手中90023027的杖834,用853429470972881(8799)在蜂1706房里90023295,转7725(8686)3027送入413口内6310,眼睛5869就明亮了215(8799)
[KJV] But Jonathan3129 heard8085(8804) not when his father1 charged76500 the people5971 with the oath7650(8687): wherefore he put forth7971(8799) the end7097 of the rod4294 that was in his hand3027, and dipped2881(8799) it in an honeycomb32951706, and put7725(8686) his hand3027 to his mouth6310; and his eyes5869 were enlightened215(8799).
[恢复本] 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
5:14
[和合本] 於是乃缦下去3381(8799),照著神430376的话90031697,在约旦河90023383里沐浴2881(8799)76516471;他的肉1320复原7725(8799),好像小6996孩子5288的肉90031320,他就洁净了2891(8799)
[KJV] Then went he down3381(8799), and dipped2881(8799) himself seven7651 times6471 in Jordan3383, according to the saying1697 of the man376 of God430: and his flesh1320 came again7725(8799) like unto the flesh1320 of a little6996 child5288, and he was clean2891(8799).
[恢复本] 于是乃缦下去,照着神人的话,在约但河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
8:15
[和合本] {1961}次日44804283,哈薛拿3947(8799)被窝43462881(8799)在水90024325中,蒙6566(8799)5921王的脸6440,王就死了4191(8799)。於是哈薛2371篡了他8478的位4427(8799)
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that he took3947(8799) a thick cloth4346, and dipped2881(8799) it in water4325, and spread6566(8799) it on his face6440, so that he died4191(8799): and Hazael2371 reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 次日,哈薛拿被衾浸在水中,蒙住王的脸,王就死了;于是哈薛篡了他的位。
9:31
[和合本] 你还227要扔我2881(8799)在坑90027845里,我的衣服8008都憎恶我8581(8765)
[KJV] Yet227 shalt thou plunge2881(8799) me in the ditch7845, and mine own clothes8008 shall abhor8581(8765) me. {abhor...: or, make me to be abhorred}
[恢复本] 你还要把我扔在坑里,连我的衣服都憎恶我。
 ⇧     1 创37:31~伯9:31
 1 创37:31~伯9:31  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页