旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
37:31
[和合本]
他们宰了
7819
(8799)
一只公
8163
山羊
5795
,{
3947
}{
(8799)
}把
853
约瑟
3130
的那件{
3801
}彩衣
3801
染了
2881
(8799)
血
9002
1818
,
[KJV]
And they took
3947
(8799)
Joseph's
3130
coat
3801
, and killed
7819
(8799)
a kid
8163
of the goats
5795
, and dipped
2881
(8799)
the coat
3801
in the blood
1818
;
[恢复本]
他们宰了一只公山羊,把约瑟的外衣蘸了血。
12:22
[和合本]
拿
3947
(8804)
一把
92
牛膝草
231
,蘸
2881
(8804)
盆里
9002
5592
的
834
血
9002
1818
,打
5060
(8689)
{
5592
}{
1818
}在
413
门楣
4947
上和
413
左右的
8147
门框
4201
上{
4480
}{
1818
}{
834
}{
9002
}{
5592
}。你们
859
谁
376
也不可
3808
出
3318
(8799)
自己的房
1004
门
4480
6607
,直到
5704
早晨
1242
。
[KJV]
And ye shall take
3947
(8804)
a bunch
92
of hyssop
231
, and dip
2881
(8804)
it
in the blood
1818
that
is
in the bason
5592
, and strike
5060
(8689)
the lintel
4947
and the two
8147
side posts
4201
with the blood
1818
that
is
in the bason
5592
; and none
376
of you shall go out
3318
(8799)
at the door
6607
of his house
1004
until the morning
1242
.
[恢复本]
拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打一些在门楣上,和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
4:6
[和合本]
{
3548
}把
853
指头
676
蘸
2881
(8804)
於血中
9002
1818
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
对著
853
6440
圣所
6944
的幔子
6532
弹
5137
(8689)
{
4480
}血
1818
七
7651
次
6471
,
[KJV]
And the priest
3548
shall dip
2881
(8804)
his finger
676
in the blood
1818
, and sprinkle
5137
(8689)
of the blood
1818
seven
7651
times
6471
before
6440
the LORD
3068
, before
6440
the vail
6532
of the sanctuary
6944
.
[恢复本]
把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
4:17
[和合本]
{
3548
}把指头
676
蘸
2881
(8804)
於血
4480
1818
中,在耶和华
3068
面前
9001
6440
对著
6440
幔子
6532
弹
5137
(8689)
血{
853
}七
7651
次
6471
,
[KJV]
And the priest
3548
shall dip
2881
(8804)
his finger
676
in some
of the blood
1818
, and sprinkle
5137
(8689)
it
seven
7651
times
6471
before
6440
the LORD
3068
,
even
before
6440
the vail
6532
.
[恢复本]
把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次,
9:9
[和合本]
亚伦
175
的儿子
1121
把
853
血
1818
奉
7126
(8686)
给他
413
,他就把指头
676
蘸
2881
(8799)
在血中
9002
1818
,抹
5414
(8799)
在
5921
坛
4196
的四角
7161
上,又把
853
血
1818
倒
3332
(8804)
在
413
坛
4196
脚
3247
那里。
[KJV]
And the sons
1121
of Aaron
175
brought
7126
(8686)
the blood
1818
unto him: and he dipped
2881
(8799)
his finger
676
in the blood
1818
, and put
5414
(8799)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
, and poured
3332
(8804)
out the blood
1818
at the bottom
3247
of the altar
4196
:
[恢复本]
亚伦的儿子们把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把其余的血倒在坛的基部。
14:6
[和合本]
至於那只
853
活
2416
鸟
6833
,祭司要把{
3947
}{
(8799)
}它
853
和
853
香柏
730
木
6086
、{
853
}朱红色线
8144
8438
并
853
牛膝草
231
一同
853
{
6833
}{
2416
}蘸
2881
(8804)
於
853
宰
7819
(8803)
在
5921
活
2416
水
4325
上的鸟
6833
血中
9002
1818
,
[KJV]
As for the living
2416
bird
6833
, he shall take
3947
(8799)
it, and the cedar
730
wood
6086
, and the scarlet
8144
8438
, and the hyssop
231
, and shall dip
2881
(8804)
them and the living
2416
bird
6833
in the blood
1818
of the bird
6833
that was
killed
7819
(8803)
over the running
2416
water
4325
:
[恢复本]
至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上之鸟的血中,
14:16
[和合本]
{
3548
}把
853
右手
3233
的一个指头
676
蘸
2881
(8804)
在
5921
左
8042
手
3709
的
834
油里
4480
8081
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
用指头
9002
676
{
4480
}{
8081
}弹
5137
(8689)
七
7651
次
6471
。
[KJV]
And the priest
3548
shall dip
2881
(8804)
his right
3233
finger
676
in the oil
8081
that
is
in his left
8042
hand
3709
, and shall sprinkle
5137
(8689)
of the oil
8081
with his finger
676
seven
7651
times
6471
before
6440
the LORD
3068
:
[恢复本]
把右手的一个指头蘸在左手掌的油里,在耶和华面前用指头弹油七次;
14:51
[和合本]
{
3947
}{
(8804)
}把
853
香柏
730
木
6086
、{
853
}牛膝草
231
、{
853
}朱红色线
8144
8438
,并
853
那活
2416
鸟
6833
,都
853
蘸
2881
(8804)
在被宰的
7819
(8803)
鸟
6833
血中
9002
1818
与活
2416
水中
9002
4325
,用以洒
5137
(8689)
{
413
}房子
1004
七
7651
次
6471
。
[KJV]
And he shall take
3947
(8804)
the cedar
730
wood
6086
, and the hyssop
231
, and the scarlet
8144
8438
, and the living
2416
bird
6833
, and dip
2881
(8804)
them in the blood
1818
of the slain
7819
(8803)
bird
6833
, and in the running
2416
water
4325
, and sprinkle
5137
(8689)
the house
1004
seven
7651
times
6471
:
[恢复本]
把香柏木、牛膝草、朱红色线和那活鸟,都蘸在被宰之鸟的血中与活水中,用以洒房子七次。
19:18
[和合本]
必当有一个洁净
2889
的人
376
拿
3947
(8804)
牛膝草
231
蘸
2881
(8804)
在这水
9002
4325
中,把水洒
5137
(8689)
在
5921
帐棚
168
上,和
5921
一切
3605
器皿
3627
并
5921
帐棚内
8033
{
834
}{
1961
}的众人
5315
身上,又洒在
5921
摸了
5060
(8802)
骨头
9002
6106
,或
176
摸了被杀的
9002
2491
,或
176
摸了自死的
9002
4191
(8801)
,或
176
摸了坟墓
9002
6913
的那人身上。
[KJV]
And a clean
2889
person
376
shall take
3947
(8804)
hyssop
231
, and dip
2881
(8804)
it
in the water
4325
, and sprinkle
5137
(8689)
it
upon the tent
168
, and upon all the vessels
3627
, and upon the persons
5315
that were there, and upon him that touched
5060
(8802)
a bone
6106
, or one slain
2491
, or one dead
4191
(8801)
, or a grave
6913
:
[恢复本]
要有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切物件并帐棚内的众人身上,又洒在触着骨头,或触着被杀的,或触着自死的,或触着坟墓的那人身上。
33:24
[和合本]
论亚设
9001
836
说
559
(8804)
:愿亚设
836
享受多子
4480
1121
的福乐
1288
(8803)
,得
1961
他弟兄
251
的喜悦
7521
(8803)
,可以把脚
7272
蘸
2881
(8802)
在油中
9002
8081
。
[KJV]
And of Asher
836
he said
559
(8804)
,
Let
Asher
836
be
blessed
1288
(8803)
with children
1121
; let him be acceptable
7521
(8803)
to his brethren
251
, and let him dip
2881
(8802)
his foot
7272
in oil
8081
.
[恢复本]
论亚设说,愿亚设蒙福胜过众子,得他弟兄们的喜悦,愿他的脚蘸在油中。
3:15
[和合本]
他们{
5375
}{
(8802)
}{
727
}到了
9003
935
(8800)
{
5704
}约旦河
3383
,{
3548
}{
5375
}{
(8802)
}{
727
}脚
7272
一入
2881
(8738)
水{
9002
}{
7097
}
4325
(原来约旦河水
3383
在收割
7105
的日子
3605
3117
涨
4390
(8804)
过
5921
两
3605
岸
1415
),
[KJV]
And as they that bare
5375
(8802)
the ark
727
were come
935
(8800)
unto Jordan
3383
, and the feet
7272
of the priests
3548
that bare
5375
(8802)
the ark
727
were dipped
2881
(8738)
in the brim
7097
of the water
4325
, (for Jordan
3383
overfloweth
4390
(8804)
all his banks
1415
all the time
3117
of harvest
7105
,)
[恢复本]
抬柜的祭司到了约但河,脚一沾到水边(原来约但河水在收割的日子涨过两岸),
2:14
[和合本]
到了吃饭
400
的时候
9001
6256
,波阿斯
1162
对路得
9001
说
559
(8799)
:“你到
5066
(8798)
这里
1988
来吃
398
(8804)
{
4480
}饼
3899
,将饼
6595
蘸
2881
(8804)
在醋里
9002
2558
。”路得就在收割的人
7114
(8802)
旁边
4480
6654
坐下
3427
(8799)
;他们把烘了的穗子
7039
递
6642
(8799)
给她
9001
。她吃
398
(8799)
饱了
7646
(8799)
,还有余剩
3498
(8686)
的。
[KJV]
And Boaz
1162
said
559
(8799)
unto her, At mealtime
6256
400
come
5066
(8798)
thou hither
1988
, and eat
398
(8804)
of the bread
3899
, and dip
2881
(8804)
thy morsel
6595
in the vinegar
2558
. And she sat
3427
(8799)
beside
6654
the reapers
7114
(8802)
: and he reached
6642
(8799)
her parched
7039
corn
, and she did eat
398
(8799)
, and was sufficed
7646
(8799)
, and left
3498
(8686)
.
[恢复本]
到了吃饭的时候,波阿斯对路得说,你到这里来吃点饼,将饼蘸在醋里。路得就在收割的人旁边坐下;波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有余剩的。
14:27
[和合本]
约拿单
3129
没有
3808
听见
8085
(8804)
他父亲
1
叫
853
百姓
5971
起誓
9002
7650
(8687)
,所以伸
7971
(8799)
{
853
}手中
9002
3027
的杖
834
,用
853
杖
4294
头
7097
蘸
2881
(8799)
在蜂
1706
房里
9002
3295
,转
7725
(8686)
手
3027
送入
413
口内
6310
,眼睛
5869
就明亮了
215
(8799)
。
[KJV]
But Jonathan
3129
heard
8085
(8804)
not when his father
1
charged
7650
0
the people
5971
with the oath
7650
(8687)
: wherefore he put forth
7971
(8799)
the end
7097
of the rod
4294
that
was
in his hand
3027
, and dipped
2881
(8799)
it in an honeycomb
3295
1706
, and put
7725
(8686)
his hand
3027
to his mouth
6310
; and his eyes
5869
were enlightened
215
(8799)
.
[恢复本]
约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
5:14
[和合本]
於是乃缦下去
3381
(8799)
,照著神
430
人
376
的话
9003
1697
,在约旦河
9002
3383
里沐浴
2881
(8799)
七
7651
回
6471
;他的肉
1320
复原
7725
(8799)
,好像小
6996
孩子
5288
的肉
9003
1320
,他就洁净了
2891
(8799)
。
[KJV]
Then went he down
3381
(8799)
, and dipped
2881
(8799)
himself seven
7651
times
6471
in Jordan
3383
, according to the saying
1697
of the man
376
of God
430
: and his flesh
1320
came again
7725
(8799)
like unto the flesh
1320
of a little
6996
child
5288
, and he was clean
2891
(8799)
.
[恢复本]
于是乃缦下去,照着神人的话,在约但河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
8:15
[和合本]
{
1961
}次日
4480
4283
,哈薛拿
3947
(8799)
被窝
4346
浸
2881
(8799)
在水
9002
4325
中,蒙
6566
(8799)
住
5921
王的脸
6440
,王就死了
4191
(8799)
。於是哈薛
2371
篡了他
8478
的位
4427
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that he took
3947
(8799)
a thick cloth
4346
, and dipped
2881
(8799)
it
in water
4325
, and spread
6566
(8799)
it
on his face
6440
, so that he died
4191
(8799)
: and Hazael
2371
reigned
4427
(8799)
in his stead.
[恢复本]
次日,哈薛拿被衾浸在水中,蒙住王的脸,王就死了;于是哈薛篡了他的位。
9:31
[和合本]
你还
227
要扔我
2881
(8799)
在坑
9002
7845
里,我的衣服
8008
都憎恶我
8581
(8765)
。
[KJV]
Yet
227
shalt thou plunge
2881
(8799)
me in the ditch
7845
, and mine own clothes
8008
shall abhor
8581
(8765)
me.
{abhor...: or, make me to be abhorred}
[恢复本]
你还要把我扔在坑里,连我的衣服都憎恶我。
⇧
首
⇦
1
创37:31~伯9:31
⇨
尾
1
创37:31~伯9:31
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
02881
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创37:31~伯9:31
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页