旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:2
[和合本]
凡
4480
3605
洁净的
2889
畜类
929
,你要带
3947
(8799)
{
9001
}七
7651
公
376
七
7651
母
802
;{
834
}{
1931
}不
3808
洁净的
2889
畜类
4480
929
,你要带一
8147
公
376
一母
802
;
[KJV]
Of every clean
2889
beast
929
thou shalt take
3947
(8799)
to thee by sevens
7651
7651
, the male
376
and his female
802
: and of beasts
929
that
are
not clean
2889
1931
by two
8147
, the male
376
and his female
802
.
{by sevens: Heb. seven seven}
[恢复本]
凡洁净的畜类,你要带七对公母;不洁净的畜类,你要带一对公母;
7:8
[和合本]
洁净的
2889
畜类
4480
929
和{
834
}不
369
洁净的
929
畜类
4480
929
,飞鸟
4480
5775
并地上
5921
127
一切的
3605
{
834
}昆虫
7430
(8802)
,
[KJV]
Of clean
2889
beasts
929
, and of beasts
929
that
are
not clean
2889
, and of fowls
5775
, and of every thing that creepeth
7430
(8802)
upon the earth
127
,
[恢复本]
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的爬物,
8:20
[和合本]
挪亚
5146
为耶和华
9001
3068
筑了
1129
(8799)
一座坛
4196
,拿
3947
(8799)
各类
4480
3605
洁净的
2889
牲畜
929
、{
4480
}{
3605
}{
2889
}飞鸟
5775
献
5927
(8686)
在坛上
9002
4196
为燔祭
5930
。
[KJV]
And Noah
5146
builded
1129
(8799)
an altar
4196
unto the LORD
3068
; and took
3947
(8799)
of every clean
2889
beast
929
, and of every clean
2889
fowl
5775
, and offered
5927
(8686)
burnt offerings
5930
on the altar
4196
.
[恢复本]
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。
25:11
[和合本]
要{
6823
}{
(8765)
}{
853
}里
4480
1004
外
4480
2351
包上
6823
(8762)
精
2889
金
2091
,四围
5439
镶
6213
(8804)
上
5921
金
2091
牙边
2213
。
[KJV]
And thou shalt overlay
6823
(8765)
it with pure
2889
gold
2091
, within
1004
and without
2351
shalt thou overlay
6823
(8762)
it, and shalt make
6213
(8804)
upon it a crown
2213
of gold
2091
round about
5439
.
[恢复本]
你要把柜里外包上纯金,四围镶上金牙边。
25:17
[和合本]
要用精
2889
金
2091
做
6213
(8804)
施恩座
3727
(施恩:或译蔽罪;下同),长
753
二肘
520
半
2677
,宽
7341
一肘
520
半
2677
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
a mercy seat
3727
of
pure
2889
gold
2091
: two cubits
520
and a half
2677
shall be
the length
753
thereof, and a cubit
520
and a half
2677
the breadth
7341
thereof.
[恢复本]
要用纯金作遮罪盖,长二肘半,宽一肘半。
25:24
[和合本]
要包
6823
(8765)
上{
853
}精
2889
金
2091
,四围
5439
镶
6213
(8804)
上{
9001
}金
2091
牙边
2213
。
[KJV]
And thou shalt overlay
6823
(8765)
it with pure
2889
gold
2091
, and make
6213
(8804)
thereto a crown
2213
of gold
2091
round about
5439
.
[恢复本]
要包上纯金,四围镶上金牙边。
25:29
[和合本]
要做
6213
(8804)
桌子上的盘子
7086
、调羹
3709
,并{
834
}奠酒
5258
(8714)
的{
9002
}爵
7184
和瓶
4518
;这都要用精
2889
金
2091
制作
6213
(8799)
{
853
}。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the dishes
7086
thereof, and spoons
3709
thereof, and covers
7184
thereof, and bowls
4518
thereof, to cover
5258
(8714)
withal
2004
:
of
pure
2889
gold
2091
shalt thou make
6213
(8799)
them.
{to...: or, to pour out withal}
[恢复本]
要作桌子上的盘子、调羹并奠酒的壶和杯;这些都要用纯金制作。
25:31
[和合本]
“要用精
2889
金
2091
做
6213
(8804)
一个灯台
4501
。{
6213
}{
(8735)
}灯台
4501
的座
3409
和干
7070
与杯
1375
、球
3730
、花
6525
,都要
1961
接连一块
4480
锤出来
4749
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
a candlestick
4501
of
pure
2889
gold
2091
:
of
beaten work
4749
shall the candlestick
4501
be made
6213
(8735)
: his shaft
3409
, and his branches
7070
, his bowls
1375
, his knops
3730
, and his flowers
6525
, shall be of the same.
[恢复本]
你要用纯金作一个灯台。灯台的座和干,与杯、花萼、花苞,都要接连一块锤出来。
25:36
[和合本]
球
3730
和枝子
7070
要
1961
接连一块
4480
,都
3605
是一块
259
精
2889
金
2091
锤出来的
4749
。
[KJV]
Their knops
3730
and their branches
7070
shall be of the same: all it
shall be
one
259
beaten work
4749
of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
花萼和枝子要与灯台接连一块,都是一块纯金锤出来的。
25:38
[和合本]
灯台的蜡剪
4457
和蜡花盘
4289
也是要精
2889
金
2091
的。
[KJV]
And the tongs
4457
thereof, and the snuffdishes
4289
thereof,
shall be of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
灯台的灯剪和灯花盘,也是要纯金的。
25:39
[和合本]
做
6213
(8799)
灯台
853
和
854
这
428
一切
3605
的器具
3627
要用精
2889
金
2091
一他连得
3603
。
[KJV]
Of
a talent
3603
of pure
2889
gold
2091
shall he make
6213
(8799)
it, with all these vessels
3627
.
[恢复本]
作灯台和这一切的器具,要用纯金一他连得。
28:14
[和合本]
又拿精
2889
金
2091
,用拧
5688
工
4639
彷佛拧绳子
4020
,做
6213
(8799)
{
853
}两条
8147
炼子
8333
,把
853
这拧成的
5688
炼子
8333
搭
5414
(8804)
在
5921
二
8147
槽
4865
上。”
[KJV]
And two
8147
chains
8333
of
pure
2889
gold
2091
at the ends
4020
;
of
wreathen
5688
work
4639
shalt thou make
6213
(8799)
them, and fasten
5414
(8804)
the wreathen
5688
chains
8333
to the ouches
4865
.
[恢复本]
又要用纯金,以拧绳子的手工,作两条链子,把这拧成的链子接在两框上。
28:22
[和合本]
要
6213
(8804)
在
5921
胸牌
2833
上用精
2889
金
2091
拧成
5688
{
4639
}如绳
1383
的炼子
8331
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
upon the breastplate
2833
chains
8331
at the ends
1383
of
wreathen
5688
work
4639
of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
要在胸牌上,用纯金以拧绳子的手工作链子。
28:36
[和合本]
“你要用精
2889
金
2091
做
6213
(8804)
一面牌
6731
,在上面
5921
按刻
6603
图书
2368
之法刻著
6605
(8765)
『归耶和华
9001
3068
为圣
6944
』。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
a plate
6731
of
pure
2889
gold
2091
, and grave
6605
(8765)
upon it,
like
the engravings
6603
of a signet
2368
, HOLINESS
6944
TO THE LORD
3068
.
[恢复本]
你要用纯金作一面牌,在上面按刻图章之法,刻着归耶和华为圣。
30:3
[和合本]
要用精
2889
金
2091
把
853
坛的上面
1406
与
853
坛的四围
7023
5439
,并
853
坛的四角
7161
,包裹
6823
(8765)
{
853
};又要在坛的四围
5439
镶
6213
(8804)
上
9001
金
2091
牙边
2213
。
[KJV]
And thou shalt overlay
6823
(8765)
it with pure
2889
gold
2091
, the top
1406
thereof, and the sides
7023
thereof round about
5439
, and the horns
7161
thereof; and thou shalt make
6213
(8804)
unto it a crown
2213
of gold
2091
round about
5439
.
{top: Heb. roof}
{sides: Heb. walls}
[恢复本]
要用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
30:35
[和合本]
你要用这些加上盐
4414
(8794)
,按做
7543
(8802)
香
7545
之法
4639
做成
6213
(8804)
{
853
}清净
2889
圣洁
6944
的香
7004
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
it a perfume
7004
, a confection
7545
after the art
4639
of the apothecary
7543
(8802)
, tempered
4414
(8794)
together, pure
2889
and
holy
6944
:
{tempered...: Heb. salted}
[恢复本]
你要用这些加上盐,按调制香品者之法作成香品,作成纯净圣别的香。
31:8
[和合本]
{
853
}桌子
7979
和
853
桌子的器具
3627
,{
853
}精金
2889
的灯台
4501
和
853
灯台的一切
3605
器具
3627
并
853
香
7004
坛
4196
,
[KJV]
And the table
7979
and his furniture
3627
, and the pure
2889
candlestick
4501
with all his furniture
3627
, and the altar
4196
of incense
7004
,
{furniture: Heb. vessels}
[恢复本]
桌子和桌子的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛,
37:2
[和合本]
里
4480
1004
外
4480
2351
包
6823
(8762)
上
9001
精
2889
金
2091
,四围
5439
镶上
6213
(8799)
金
2091
牙边
2213
,
[KJV]
And he overlaid
6823
(8762)
it with pure
2889
gold
2091
within
1004
and without
2351
, and made
6213
(8799)
a crown
2213
of gold
2091
to it round about
5439
.
[恢复本]
里外包上纯金,四围镶上金牙边。
37:6
[和合本]
用精
2889
金
2091
做
6213
(8799)
施恩座
3727
,长
753
二肘
520
半
2677
,宽
7341
一肘
520
半
2677
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the mercy seat
3727
of
pure
2889
gold
2091
: two cubits
520
and a half
2677
was
the length
753
thereof, and one cubit
520
and a half
2677
the breadth
7341
thereof.
[恢复本]
用纯金作遮罪盖,长二肘半,宽一肘半。
37:11
[和合本]
又包
6823
(8762)
上
853
精
2889
金
2091
,四围
5439
镶
6213
(8799)
上
9001
金
2091
牙边
2213
。
[KJV]
And he overlaid
6823
(8762)
it with pure
2889
gold
2091
, and made
6213
(8799)
thereunto a crown
2213
of gold
2091
round about
5439
.
[恢复本]
又包上纯金,四围镶上金牙边。
⇧
首
⇦
1
创7:2~出37:11
⇨
尾
1
创7:2~出37:11
2
出37:16~利13:13
3
利13:17~申12:22
4
申14:11~传9:2
5
赛66:20~玛1:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
87
条包含
02889
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创7:2~出37:11
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页