搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 02895 的经节,每页20条,共2页。
1(民10:29~斯5:4)/2  分页⇩
10:29
[和合本] 摩西4872对他4872岳父2859(8802)(或译:内兄)―米甸人4084流珥7467的儿子1121何巴90012246―说559(8799):“我们587要行路5265(8802),往413耶和华3068834应许559(8804)之地4725去;他曾说:『我要将这地8535414(8799)给你们9001。』现在求你和我们854同去3212(8798),我们必厚待2895(8689)9001,因为3588耶和华3068指著5921以色列人3478已经应许1696(8765)给好处2896。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Hobab2246, the son1121 of Raguel7467 the Midianite4084, Moses4872' father in law2859(8802), We are journeying5265(8802) unto the place4725 of which the LORD3068 said559(8804), I will give5414(8799) it you: come3212(8798) thou with us, and we will do thee good2895(8689): for the LORD3068 hath spoken1696(8765) good2896 concerning Israel3478.
[恢复本] 摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说,我们要往前行,到耶和华所说之地去;祂曾说,我要将这地赐给你们。现在求你和我们同去,我们必善待你,因为耶和华已经应许给以色列人好处。
10:32
[和合本]19613588和我们5973同去3212(8799),将来耶和华30681961甚么834好处28963190(8686)我们5973,我们也必以甚么1931好处待2895(8689)9001。”
[KJV] And it shall be, if thou go3212(8799) with us, yea, it shall be, that what goodness2896 the LORD3068 shall do3190(8686) unto us, the same will we do2895(8689) unto thee.
[恢复本] 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。
11:18
[和合本] 又要对413百姓5971559(8799):『你们应当自洁6942(8690),预备明天90014279398(8804)1320,因为3588你们哭号1058(8804)9001559(8800):谁4310给我们肉1320398(8804)!{3588}我们9001在埃及90024714很好2895(8804)。这声音达到了耶和华3068的耳中9002241,所以他3068必给5414(8804)你们90011320398(8804)
[KJV] And say559(8799) thou unto the people5971, Sanctify6942(8690) yourselves against to morrow4279, and ye shall eat398(8804) flesh1320: for ye have wept1058(8804) in the ears241 of the LORD3068, saying559(8800), Who shall give us flesh1320 to eat398(8686)? for it was well2895(8804) with us in Egypt4714: therefore the LORD3068 will give5414(8804) you flesh1320, and ye shall eat398(8804).
[恢复本] 又要对百姓说,你们应当将自己分别为圣,预备明天吃肉,因为你们哭号说,谁给我们肉吃?我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以祂必给你们肉吃。
24:1
[和合本] 巴兰11097200(8799){3588}耶和华3068喜欢900258692895(8804)赐福90011288(8763)853以色列3478,就不380890026471前两次900364711980(8804)90017125(8800)法术5173,却{7896}{(8799)}面6440413旷野4057
[KJV] And when Balaam1109 saw7200(8799) that it pleased58692895(8804) the LORD3068 to bless1288(8763) Israel3478, he went1980(8804) not, as at other times6471, to seek7125(8800) for enchantments5173, but he set7896(8799) his face6440 toward the wilderness4057. {to seek...: Heb. to the meeting of}
[恢复本] 巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
24:5
[和合本] 雅各3290啊,你的帐棚168何等4100华美2895(8804)!以色列3478啊,你的帐幕4908何其华丽!
[KJV] How goodly2895(8804) are thy tents168, O Jacob3290, and thy tabernacles4908, O Israel3478!
[恢复本] 雅各啊,你的帐棚何其佳美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!
5:33
[和合本] 耶和华3068―你们神430834吩咐6680(8765)你们8533212(8799)的,你们都90023605要去行1870,使90014616你们9001可以存活2421(8799)得福2895(8804),并使你们的日子3117在所834要承受3423(8799)的地9002776上得以长久748(8689)。”
[KJV] Ye shall walk3212(8799) in all the ways1870 which the LORD3068 your God430 hath commanded6680(8765) you, that ye may live2421(8799), and that it may be well2895(8804) with you, and that ye may prolong748(8689) your days3117 in the land776 which ye shall possess3423(8799).
[恢复本] 你们要行耶和华你们神所吩咐你们行的一切道路,使你们可以存活,得福,并使你们的日子在所要得为业的地上,得以长久。
15:16
[和合本] {1961}他若518对你413559(8799):『我不3808愿意离开3318(8799)44805973』,是因3588他爱你157(8804)853你的家1004,且因3588在你5973那里很好2895(8804){9001},
[KJV] And it shall be, if he say559(8799) unto thee, I will not go away3318(8799) from thee; because he loveth157(8804) thee and thine house1004, because he is well2895(8804) with thee;
[恢复本] 他若对你说,我不愿意离开你,是因他爱你和你的家,他在你那里很好;
19:13
[和合本] 你眼5869不可3808顾惜2347(8799)5921,却要从以色列44803478中除掉1197(8765)流无辜53551818的罪,使你9001可以得福2895(8804)。”
[KJV] Thine eye5869 shall not pity2347(8799) him, but thou shalt put away1197(8765) the guilt of innocent5355 blood1818 from Israel3478, that it may go well2895(8804) with thee.
[恢复本] 你的眼不可怜惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。
16:16
[和合本] 我们的主113可以4994吩咐559(8799)面前的90016440臣仆5650,找1245(8762)一个376善於3045(8802)5059(8764)90023658的来,等1961430那里来的恶7451730790021961到你身上5921的时候,使他用手900230275059(8765)琴,你9001就好了2895(8804)。”
[KJV] Let our lord113 now command559(8799) thy servants5650, which are before6440 thee, to seek out1245(8762) a man376, who is a cunning3045(8802) player5059(8764) on an harp3658: and it shall come to pass, when the evil7451 spirit7307 from God430 is upon thee, that he shall play5059(8765) with his hand3027, and thou shalt be well2895(8804).
[恢复本] 愿我们的主吩咐你面前的臣仆,找一个善于弹琴的人来;从神那里来的恶灵临到你身上的时候,他用手弹琴,你就好了。
16:23
[和合本] {1961}从神430那里来的恶魔730790021961413扫罗7586身上的时候,大卫1732就拿3947(8804){853}琴3658,用手90023027而弹5059(8765),扫罗90017586便舒畅7304(8804)爽快2895(8804){9001},恶74517307离了5493(8804)44805921
[KJV] And it came to pass, when the evil spirit7307 from God430 was upon Saul7586, that David1732 took3947(8804) an harp3658, and played5059(8765) with his hand3027: so Saul7586 was refreshed7304(8804), and was well2895(8804), and the evil7451 spirit7307 departed5493(8804) from him.
[恢复本] 从神那里来的恶灵临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴,用手弹奏,扫罗便畅快舒服,恶灵也离开他。
20:12
[和合本] 约拿单3083413大卫1732559(8799):“愿耶和华3068―以色列3478的神430为证。明日4279约在这时候90036256,或第三7992日,{3588}我探2713(8799){853}我父亲1的意思,{2009}若向413你{1732}有好意2895(8804),我岂2273808打发人7971(8799){413}告诉1540(8804){853}你241吗?
[KJV] And Jonathan3083 said559(8799) unto David1732, O LORD3068 God430 of Israel3478, when I have sounded2713(8799) my father1 about to morrow4279 any time6256, or the third7992 day , and, behold, if there be good2895(8804) toward David1732, and I then send7971(8799) not unto thee, and shew1540(8804)241 it thee; {sounded: Heb. searched} {shew...: Heb. uncover thine ear}
[恢复本] 约拿单对大卫说,愿耶和华以色列的神为证。明日约在这时候,或后天,我探我父亲的意思,若向你有好意,我就必打发人告诉你。
8:18
[和合本] 耶和华3068却对413我父1大卫1732559(8799):『{3282}{834}{1961}你立59733824为我的名9001803490011129(8800)殿1004,{3588}{1961}{5973}这意思3824甚好2895(8689)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto David1732 my father1, Whereas3282834 it was in thine heart3824 to build1129(8800) an house1004 unto my name8034, thou didst well2895(8689) that it was in thine heart3824.
[恢复本] 耶和华却对我父亲大卫说,你心中立意为我的名建殿,这心意甚好;
10:30
[和合本] 耶和华3068413耶户3058559(8799):“因3282834你办90016213(8800)2895(8689)我眼90025869中看为正3477的事,照90033605834我的心意900238246213(8804)亚哈25690011004,你的子孙1121必接续你90013427(8799){5921}以色列3478的国位3678,直到四代7243。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Jehu3058, Because thou hast done well2895(8689) in executing6213(8800) that which is right3477 in mine eyes5869, and hast done6213(8804) unto the house1004 of Ahab256 according to all that was in mine heart3824, thy children1121 of the fourth7243 generation shall sit3427(8799) on the throne3678 of Israel3478.
[恢复本] 耶和华对耶户说,因你办好我眼中看为正的事,照我心中所愿的一切待亚哈家,你的子孙必坐以色列的国位,直到第四代。
13:2
[和合本] 大卫1732对以色列347890013605会众6951559(8799):“你们5921518以为美2895(8804),见这事是出於4480耶和华3068―我们的神430,我们就差遣人7971(8799)6555(8799)90023605以色列3478776,见5921我们未来的7604(8737)弟兄251,又5973见住7604(8737)在有郊野4054之城90025892的祭司3548利未人3881,使他们都到413这里来聚集6908(8735)
[KJV] And David1732 said559(8799) unto all the congregation6951 of Israel3478, If it seem good2895(8804) unto you, and that it be of the LORD3068 our God430, let us send7971(8799) abroad6555(8799) unto our brethren251 every where, that are left7604(8737) in all the land776 of Israel3478, and with them also to the priests3548 and Levites3881 which are in their cities5892 and suburbs4054, that they may gather6908(8735) themselves unto us: {send...: Heb. break forth and send} {in their...: Heb. in the cities of their suburbs}
[恢复本] 大卫对以色列全会众说,你们若以为美,若这事是出于耶和华我们的神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们留在各地的弟兄们,又见和他们一起住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都聚集到我们这里。
6:8
[和合本] 耶和华3068却对413我父1大卫1732559(8799):『{3282}{834}{1961}你立59733824要为我的名9001803490011129(8800)殿1004,{1961}{5973}这意思382435882895(8689)
[KJV] But the LORD3068 said559(8799) to David1732 my father1, Forasmuch as it was in thine heart3824 to build1129(8800) an house1004 for my name8034, thou didst well2895(8689) in that it was in thine heart3824:
[恢复本] 耶和华却对我父亲大卫说,你心中立意要为我的名建殿,这心意甚好;
2:5
[和合本] 我对王90014428559(8799):“仆人5650518在王眼前90016440蒙恩3190(8799),王4428518{5921}喜欢2895(8804),{834}求王差遣我7971(8799)413犹大3063,到413我列祖1坟墓6913所在的那城5892去,我好重新建造1129(8799)。”
[KJV] And I said559(8799) unto the king4428, If it please2895(8804) the king4428, and if thy servant5650 have found favour3190(8799) in thy sight6440, that thou wouldest send7971(8799) me unto Judah3063, unto the city5892 of my fathers1' sepulchres6913, that I may build1129(8799) it.
[恢复本] 我对王说,王若以为美,仆人若在王面前蒙恩惠,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,我好重新建造那城。
2:7
[和合本] 我又对王90014428559(8799):“{5921}王4428518喜欢2895(8804),求王赐5414(8799)9001诏书107,通知5921大河5104西5676的省长6346{834}准我经过5674(8686),{5704}{834}直到935(8799){413}犹大3063
[KJV] Moreover I said559(8799) unto the king4428, If it please2895(8804) the king4428, let letters107 be given5414(8799) me to the governors6346 beyond5676 the river5104, that they may convey me over5674(8686) till I come935(8799) into Judah3063;
[恢复本] 我又对王说,王若以为美,请赐我诏书,通知大河以西的诸省长准我经过,直到我抵达犹大;
1:19
[和合本] {5921}王4428518以为美2895(8804),就{4480}{9001}{6440}降3318(8799){4438}旨16973789(8735)在波斯6539和米底亚4074人的例90021881中,永不3808更改5674(8799),{834}不准3808瓦实提2060再到935(8799){325}王4428面前90016440,{4428}将她王后的位分44385414(8799)给比她还44802896的人90017468
[KJV] If it please2895(8804) the king4428, let there go3318(8799) a royal4438 commandment1697 from him6440, and let it be written3789(8735) among the laws1881 of the Persians6539 and the Medes4074, that it be not altered5674(8799), That Vashti2060 come935(8799) no more before6440 king4428 Ahasuerus325; and let the king4428 give5414(8799) her royal estate4438 unto another7468 that is better2896 than she. {If it...: Heb. If it be good with the king} {unto...: Heb. unto her companion} {from him: Heb. from before him} {be not...: Heb. pass not away}
[恢复本] 王若以为美,可以降旨,写在波斯和玛代人的法例中,永不废除,不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前,又请王将她王后的位分赐给比她好的人。
3:9
[和合本] {5921}王4428518以为美2895(8804),请下旨意3789(8735)灭绝他们90016(8763);我就捐8254(8799)一万6235505他连得3603银子3701交给59213027掌管6213(8802)国帑4399的人,纳9001935(8687)4134428的府库1595。”
[KJV] If it please2895(8804) the king4428, let it be written3789(8735) that they may be destroyed6(8763): and I will pay8254(8799) ten6235 thousand505 talents3603 of silver3701 to the hands3027 of those that have the charge6213(8802) of the business4399, to bring935(8687) it into the king's4428 treasuries1595. {that they...: Heb. to destroy them} {pay: Heb. weigh}
[恢复本] 王若以为美,请下诏灭绝他们;我就称一万他连得银子,交给办理王事的人,纳入王的府库。
5:4
[和合本] 以斯帖635559(8799):“{5921}王4428518以为美2895(8804),就请王4428带著哈曼2001今日3117935(8799){413}我所834预备6213(8804){9001}的筵席4960。”
[KJV] And Esther635 answered559(8799), If it seem good2895(8804) unto the king4428, let the king4428 and Haman2001 come935(8799) this day3117 unto the banquet4960 that I have prepared6213(8804) for him.
[恢复本] 以斯帖说,王若以为美,就请王和哈曼今日赴我所预备的筵席。
 ⇧     1 民10:29~斯5:4
 1 民10:29~斯5:4    2 斯5:8~何10:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页