搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 31 条包含 02898 的经节,每页20条,共2页。
1(创24:10~诗128:5)/2  分页⇩
24:10
[和合本] 那仆人5650从他主人113的骆驼44801581里取3947(8799)了十6235匹骆驼1581{3212}{(8799)},并带90023027些他主人113各样的3605财物2898,起身6965(8799)413美索不达米亚7633212(8799),到了413拿鹤5152的城5892
[KJV] And the servant5650 took3947(8799) ten6235 camels1581 of the camels1581 of his master113, and departed3212(8799); for all the goods2898 of his master113 were in his hand3027: and he arose6965(8799), and went3212(8799) to Mesopotamia763, unto the city5892 of Nahor5152. {for: or, and}
[恢复本] 那仆人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,手里带了他主人各样的美物,就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
45:18
[和合本]853你们的父亲1853你们的眷属1004都搬3947(8798)到我这里413935(8798),我要把853埃及4714776的美物28985414(8799)给你们9001,你们也要吃398(8798){853}这地776肥美的出产2459
[KJV] And take3947(8798) your father1 and your households1004, and come935(8798) unto me: and I will give5414(8799) you the good2898 of the land776 of Egypt4714, and ye shall eat398(8798) the fat2459 of the land776.
[恢复本] 将你们的父亲和你们的眷属,都搬到我这里来,我要把埃及最好的地赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
45:20
[和合本] 你们眼中90025869不要408爱惜2347(8799){5921}你们的家具3627,因为3588埃及47143605776的美物2898都是1931你们的9001。』”
[KJV] Also5869 regard2347(8799) not your stuff3627; for the good2898 of all the land776 of Egypt4714 is yours. {regard...: Heb. let not your eye spare, etc.}
[恢复本] 你们眼中不要顾惜你们的物件,因为埃及全地的美物都是你们的。
45:23
[和合本]7971(8804)给他父亲90011{9003}{2063}公驴860十匹6235,驮著5375(8802)埃及4714的美物44802898,母驴2543十匹6235,驮著5375(8802)粮食1250与饼3899和菜4202,为他父亲90011路上90011870用。
[KJV] And to his father1 he sent7971(8804) after this2063 manner ; ten6235 asses860 laden5375(8802) with the good things2898 of Egypt4714, and ten6235 she asses2543 laden5375(8802) with corn1250 and bread3899 and meat4202 for his father1 by the way1870. {laden...: Heb. carrying}
[恢复本] 送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着谷物、饼和其他食物,为他父亲路上用。
33:19
[和合本] 耶和华说559(8799):“我589要显我一切3605的恩慈2898,在5921你面前6440经过5674(8686),宣告7121(8804)3068的名90028034{9001}{6440}。我要恩待2603(8804){853}谁834就恩待2603(8804)谁;要怜悯7355(8765){853}谁834就怜悯7355(8762)谁”;
[KJV] And he said559(8799), I will make all my goodness2898 pass5674(8686) before thee, and I will proclaim7121(8804) the name8034 of the LORD3068 before6440 thee; and will be gracious2603(8804) to whom I will be gracious2603(8799), and will shew mercy7355(8765) on whom I will shew mercy7355(8762).
[恢复本] 耶和华说,我要使我一切的美善,在你面前经过,并要在你面前宣告耶和华的名。我要向谁施恩惠,就向谁施恩惠;要对谁动怜恤,就对谁动怜恤;
6:11
[和合本] 有房屋1004,装满4392各样3605美物2898,非3808你所834装满4390(8765)的;有凿2672(8803)成的水井953,非3808你所8342672(8804)成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非3808你所834栽种5193(8804)的;你吃了398(8804)而且饱足7646(8804)
[KJV] And houses1004 full4392 of all good2898 things , which thou filledst4390(8765) not, and wells953 digged2672(8803), which thou diggedst2672(8804) not, vineyards3754 and olive trees2132, which thou plantedst5193(8804) not; when thou shalt have eaten398(8804) and be full7646(8804);
[恢复本] 有装满各样美物的房屋,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园和橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足;
28:47
[和合本] “因为8478834你富有448072303605的时候,不3808900228983824乐意地90028057事奉5647(8804){853}耶和华3068―你的神430
[KJV] Because thou servedst5647(8804) not the LORD3068 thy God430 with joyfulness8057, and with gladness2898 of heart3824, for the abundance7230 of all things ;
[恢复本] 因为你样样富足的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的神,
8:9
[和合本] 於是哈薛23713947(8799){9002}{3027}四十705个骆驼1581,驮著4853大马士革1834的各样3605美物2898为礼物4503,去3212(8799)90017125(8800)以利沙。到了935(8799)他那里,站5975(8799)在他面前90016440,说559(8799):“你儿子1121亚兰7584428便.哈达1130打发我7971(8804)来见你413,他问说9001559(8800):『我这208844802483能好2421(8799)不能好?』”
[KJV] So Hazael2371 went3212(8799) to meet7125(8800) him, and took3947(8799) a present4503 with him3027, even of every good thing2898 of Damascus1834, forty705 camels1581' burden4853, and came935(8799) and stood5975(8799) before6440 him, and said559(8799), Thy son1121 Benhadad1130 king4428 of Syria758 hath sent7971(8804) me to thee, saying559(8800), Shall I recover2421(8799) of this disease2483? {with...: Heb. in his hand}
[恢复本] 于是哈薛带着大马色的各样美物为礼物,用四十匹骆驼驮着,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我这病能好不能好?
9:12
[和合本] 所以6258不可408将你们的女儿13235414(8799)他们的儿子90011121,也不可408为你们的儿子900111215375(8799)他们的女儿1323,永57045769不可38081875(8799)他们的平安7965和他们的利益2896,这样90014616你们就可以强盛2388(8799),吃398(8804){853}这地776的美物2898,并遗留这地给你们的子孙90011121永远57045769为业3423(8689)。』
[KJV] Now therefore give5414(8799) not your daughters1323 unto their sons1121, neither take5375(8799) their daughters1323 unto your sons1121, nor seek1875(8799) their peace7965 or their wealth2896 for5704 ever5769: that ye may be strong2388(8799), and eat398(8804) the good2898 of the land776, and leave it for an inheritance3423(8689) to your children1121 for ever5769.
[恢复本] 所以不可将你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可为他们求平安与好处,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。
9:25
[和合本] 他们得了3920(8799)坚固的1219(8803)城邑5892、肥美的8082地土127、{3423}{(8799)}充满4392各样3605美物2898的房屋1004、凿成的2672(8803)水井953、葡萄园3754、橄榄园2132,并许多90017230果木39786086。他们就吃398(8799)而得饱7646(8799),身体肥胖8080(8686),因你的大141990022898,心中快乐5727(8691)
[KJV] And they took3920(8799) strong1219(8803) cities5892, and a fat8082 land127, and possessed3423(8799) houses1004 full4392 of all goods2898, wells953 digged2672(8803), vineyards3754, and oliveyards2132, and fruit3978 trees6086 in abundance7230: so they did eat398(8799), and were filled7646(8799), and became fat8080(8686), and delighted5727(8691) themselves in thy great1419 goodness2898. {wells: or, cisterns} {fruit...: Heb. tree of food}
[恢复本] 他们攻取了坚固的城邑、肥美的地土,得着了充满各样美物的房屋、凿成的水井、葡萄园、橄榄园并许多果树为业;他们就吃而得饱,身体肥胖,因你大大地善待,得以安逸享乐。
9:35
[和合本] 他们1992在本国90024438里{834}{5414}{(8804)}{9001}沾你大722790022898的时候,在你所8345414(8804)给他们90016440这广大7342肥美8082之地9002776上不3808事奉你5647(8804),也不3808转离7725(8804)他们的恶745144804611
[KJV] For they have not served5647(8804) thee in their kingdom4438, and in thy great7227 goodness2898 that thou gavest5414(8804) them, and in the large7342 and fat8082 land776 which thou gavest5414(8804) before6440 them, neither turned7725(8804) they from their wicked7451 works4611.
[恢复本] 他们在本国,在你所赐至大的美善中,在你所摆在他们面前这广大肥美的地上,不事奉你,也不转离他们的恶行。
9:36
[和合本] {2009}我们587现今3117作了奴仆5650;至於你所8345414(8804)给我们列祖90011享受9001398(8800){853}其上的土产6529,并853美物2898之地776,看哪2009,我们587在这地上5921作了奴仆5650
[KJV] Behold, we are servants5650 this day3117, and for the land776 that thou gavest5414(8804) unto our fathers1 to eat398(8800) the fruit6529 thereof and the good2898 thereof, behold, we are servants5650 in it:
[恢复本] 看哪,我们今天作了奴仆;至于你所赐给我们列祖,让他们吃其上的果实和美物之地,我们竟在其上作了奴仆。
20:21
[和合本] 其余的8300没有369一样他不吞灭9001400,所以59213651他的福乐2898不能3808长久2342(8799)
[KJV] There shall none of his meat400 be left8300; therefore shall no man look2342(8799) for his goods2898. {none...: or, be none left for his meat}
[恢复本] 他所吞吃的,没有一样余剩;所以他的福乐不能持久。
21:16
[和合本] 看哪2005,他们亨通28983808在乎自己90023027;恶人7563所谋定的6098离我4480好远7368(8804)
[KJV] Lo, their good2898 is not in their hand3027: the counsel6098 of the wicked7563 is far7368(8804) from me.
[恢复本] 看哪,他们的亨通不在自己手中;恶人的谋算离祂甚远。
25:7
[和合本] 求你不要408记念2142(8799)我幼年5271的罪愆2403和我的过犯6588;耶和华3068啊,求你85990014616你的恩惠2898,按你的慈爱90032617记念2142(8798)9001
[KJV] Remember2142(8799) not the sins2403 of my youth5271, nor my transgressions6588: according to thy mercy2617 remember2142(8798) thou me for thy goodness2898' sake, O LORD3068.
[恢复本] 求你不要记念我幼年的罪行,和我的过犯;耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
27:13
[和合本] 我若不3884539(8689)在活人2416之地9002776得见90017200(8800)耶和华3068的恩惠90022898,就早已丧胆了。
[KJV] I had fainted , unless3884 I had believed539(8689) to see7200(8800) the goodness2898 of the LORD3068 in the land776 of the living2416.
[恢复本] 我信我必在活人之地得见耶和华的美善。
31:19
[和合本] 敬畏你90013373、投靠90012620(8802)9002的人,你为他们所834积存6845(8804)的,在世人1121120面前5048所施行6466(8804)的恩惠2898是何等41007227呢!
[KJV] Oh how great7227 is thy goodness2898, which thou hast laid up6845(8804) for them that fear3373 thee; which thou hast wrought6466(8804) for them that trust2620(8802) in thee before the sons1121 of men120!
[恢复本] 你的美善,就是你为敬畏你的人所积存的,并你为投靠你的人,在世人面前所施行的,是何等大呢!
65:4
[和合本] 你所拣选977(8799)、使他亲近7126(8762)你、住在7931(8799)你院2691中的,这人便为有福835!我们必因你居所1004、你圣6918殿1964的美福90022898知足了7646(8799)
[KJV] Blessed835 is the man whom thou choosest977(8799), and causest to approach7126(8762) unto thee, that he may dwell7931(8799) in thy courts2691: we shall be satisfied7646(8799) with the goodness2898 of thy house1004, even of thy holy6918 temple1964.
[恢复本] 你所拣选,使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所,你圣殿的美福得满足。
119:66
[和合本] 求你将精明28982940和知识1847赐给我3925(8761),因3588我信了539(8689)你的命令90024687
[KJV] Teach3925(8761) me good2898 judgment2940 and knowledge1847: for I have believed539(8689) thy commandments4687.
[恢复本] 求你将明辨和知识教训我,因我相信你的诫命。
128:5
[和合本] 愿耶和华3068从锡安44806726赐福给你1288(8762)!愿你一生一世360531172416看见7200(8798)耶路撒冷3389的好处90022898
[KJV] The LORD3068 shall bless1288(8762) thee out of Zion6726: and thou shalt see7200(8798) the good2898 of Jerusalem3389 all the days3117 of thy life2416.
[恢复本] 愿耶和华从锡安赐福给你;愿你一生的日子,看见耶路撒冷的美福。
 ⇧     1 创24:10~诗128:5
 1 创24:10~诗128:5    2 诗145:7~亚9:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页