搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 02900 的经节,每页20条,共1页。
1(代下17:8~亚6:14)/1  分页⇩
17:8
[和合本] 同著他们5973有利未人3881示玛雅8098、尼探雅5418、西巴第雅2069、亚撒黑6214、示米拉末8070、约拿单3083、亚多尼雅138、多比雅2900、驼巴多尼雅2899{3881},又有祭司3548以利沙玛476、约兰3088同著他们5973
[KJV] And with them he sent Levites3881, even Shemaiah8098, and Nethaniah5418, and Zebadiah2069, and Asahel6214, and Shemiramoth8070, and Jehonathan3083, and Adonijah138, and Tobijah2900, and Tobadonijah2899, Levites3881; and with them Elishama476 and Jehoram3088, priests3548.
[恢复本] 同着他们的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅;又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。
2:60
[和合本] 他们是第来雅1806的子孙1121、多比雅2900的子孙1121、尼哥大5353的子孙1121,共六83373967五十25728147名。
[KJV] The children1121 of Delaiah1806, the children1121 of Tobiah2900, the children1121 of Nekoda5353, six8337 hundred3967 fifty2572 and two8147.
[恢复本] 第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
2:10
[和合本] 和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900,听见8085(8799)834120935(8804)为以色列34789001112190011245(8763)好处2896,就甚74511419恼怒3415(8799){9001}。
[KJV] When Sanballat5571 the Horonite2772, and Tobiah2900 the servant5650, the Ammonite5984, heard8085(8799) of it , it grieved3415(8799) them exceedingly74511419 that there was come935(8804) a man120 to seek1245(8763) the welfare2896 of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 和伦人参巴拉,并作臣仆的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
2:19
[和合本] 但和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900和阿拉伯人6163基善1654听见8085(8799)就嗤笑3932(8686)我们9001,藐视959(8799)我们5921,说559(8799):“你们8596213(8802)甚么4100{1697}{2088}{834}呢?{859}要背叛4775(8802){5921}王4428吗?”
[KJV] But when Sanballat5571 the Horonite2772, and Tobiah2900 the servant5650, the Ammonite5984, and Geshem1654 the Arabian6163, heard8085(8799) it , they laughed us to scorn3932(8686), and despised959(8799) us, and said559(8799), What is this thing1697 that ye do6213(8802)? will ye rebel4775(8802) against the king4428?
[恢复本] 但和伦人参巴拉、作臣仆的亚扪人多比雅和亚拉伯人基善听见,就嗤笑我们,藐视我们,说,你们作的是什么事?你们要背叛王么?
4:3
[和合本] 亚扪人5984多比雅2900站在旁边681,说559(8799):“他们1992834修造1129(8802)的石682346,就是518狐狸7776上去5927(8799)1571必跐倒6555(8804)。”
[KJV] Now Tobiah2900 the Ammonite5984 was by him681, and he said559(8799), Even that which they build1129(8802), if a fox7776 go up5927(8799), he shall even break down6555(8804) their stone68 wall2346.
[恢复本] 亚扪人多比雅站在旁边,说,他们所建造的石墙,就是狐狸上去也必踩出洞来。
4:7
[和合本] {1961}{9003}{834}参巴拉5571、多比雅2900、阿拉伯人6163、亚扪人5984、亚实突人796听见8085(8804){3588}{5927}{(8804)}修造724耶路撒冷3389城墙90012346,{3588}著手进行2490(8689)堵塞90015640(8736)破裂的地方6555(8803),就甚3966发怒2734(8799){9001}。
[KJV] But it came to pass, that when Sanballat5571, and Tobiah2900, and the Arabians6163, and the Ammonites5984, and the Ashdodites796, heard8085(8804) that the walls2346 of Jerusalem3389 were made up7245927(8804), and that the breaches6555(8803) began2490(8689) to be stopped5640(8736), then they were very3966 wroth2734(8799), {were made up: Heb. ascended}
[恢复本] 参巴拉、多比雅、亚拉伯人、亚扪人、亚实突人,听见耶路撒冷城墙修复的工作有进展,破裂的地方开始堵住,就甚发怒。
6:1
[和合本] {1961}{9003}{834}参巴拉90015571、多比雅2900、阿拉伯人6163基善90011654和我们其余的90013499仇敌341(8802)听见8085(8738){3588}我已经修完了1129(8804){853}城墙2346,其中9002没有3808破裂6556之处{3498}{(8738)}({1571}{5704}那19316256我还没有安5975(8689)门扇1817{9002}{8179})的,
[KJV] Now it came to pass, when Sanballat5571, and Tobiah2900, and Geshem1654 the Arabian6163, and the rest3499 of our enemies341(8802), heard8085(8738) that I had builded1129(8804) the wall2346, and that there was no breach6556 left3498(8738) therein; (though15715704 at that time6256 I had not set up5975(8689) the doors1817 upon the gates8179;)
[恢复本] 参巴拉、多比雅、亚拉伯人基善和我们其余的仇敌,听见我已经建造了城墙,其中没有破裂之处(不过到那时我还没有在城门上安门扇),
6:12
[和合本] 我看明5234(8686){2009}神430没有3808差遣他7971(8804),是3588他自己说1696(8765)这话5016攻击我5921,是多比雅2900和参巴拉5571贿买了他7936(8804)
[KJV] And, lo, I perceived5234(8686) that God430 had not sent7971(8804) him; but that he pronounced1696(8765) this prophecy5016 against me: for Tobiah2900 and Sanballat5571 had hired7936(8804) him.
[恢复本] 我看出神并没有差遣他,是他自己这样申言攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
6:14
[和合本] 我的神430啊,多比雅90012900、参巴拉90015571、{1571}女先知5031挪亚底90015129,和其余的90013499先知5030{834}要1961叫我853惧怕3372(8764),求你记念2142(8798)他们所行的这些42890034639
[KJV] My God430, think2142(8798) thou upon Tobiah2900 and Sanballat5571 according to these their works4639, and on the prophetess5031 Noadiah5129, and the rest3499 of the prophets5030, that would have put me in fear3372(8764).
[恢复本] 我的神啊,求你记得多比雅和参巴拉,照着他们所作的这些事报应他们,也要记得女申言者挪亚底和其余的申言者,他们想要叫我惧怕。
6:17
[和合本] {1571}在那些1992日子90023117,犹大3063的贵胄2715屡次7235(8688)1980(8802)1075921多比雅2900,多比雅90012900也来935(8802)834与他们413
[KJV] Moreover in those days3117 the nobles2715 of Judah3063 sent1980(8802) many7235(8688) letters107 unto Tobiah2900, and the letters of Tobiah2900 came935(8802) unto them. {sent...: Heb. multiplied their letters passing to Tobiah}
[恢复本] 再者,在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。
6:19
[和合本] {1571}{1961}他们常在我面前90016440559(8802)多比雅的善行2896,也1961将我的话16973318(8688)与他9001。多比雅2900又常寄7971(8804)107来,要叫我惧怕90013372(8763)
[KJV] Also they reported559(8802) his good deeds2896 before6440 me, and uttered3318(8688) my words1697 to him. And Tobiah2900 sent7971(8804) letters107 to put me in fear3372(8763). {words: or, matters}
[恢复本] 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又寄一些信来,要叫我惧怕。
7:62
[和合本] 他们是428第莱雅1806的子孙1121、多比雅2900的子孙1121、尼哥大5353的子孙1121,共六83373967四十7058147名。
[KJV] The children1121 of Delaiah1806, the children1121 of Tobiah2900, the children1121 of Nekoda5353, six8337 hundred3967 forty705 and two8147.
[恢复本] 第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
13:4
[和合本]9001644044802088蒙派管理5414(8803)我们神430殿1004中库房90023957的祭司3548以利亚实475与多比雅90012900结亲7138
[KJV] And before6440 this, Eliashib475 the priest3548, having the oversight5414(8803) of the chamber3957 of the house1004 of our God430, was allied7138 unto Tobiah2900: {having...: Heb. being set over}
[恢复本] 这事以前,蒙派管理我们神殿中屋子的祭司以利亚实,因与多比雅结亲,
13:7
[和合本] 我来到935(8799)耶路撒冷90013389,就知道995(8799)以利亚实475{6213}{(8804)}为多比雅90012900在神430殿1004的院90022691内预备90016213(8800){9001}屋子5393的那件834恶事90027451
[KJV] And I came935(8799) to Jerusalem3389, and understood995(8799) of the evil7451 that Eliashib475 did6213(8804) for Tobiah2900, in preparing6213(8800) him a chamber5393 in the courts2691 of the house1004 of God430.
[恢复本] 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内预备屋子的这件恶事。
13:8
[和合本]90013966恼怒3415(8799),就把853多比雅2900的一切36051004362744803957里都抛7993(8686)出去2351
[KJV] And it grieved3415(8799) me sore3966: therefore I cast forth7993(8686) all the household1004 stuff3627 of Tobiah2900 out of2351 the chamber3957.
[恢复本] 我甚恼怒,就把多比雅的一切用器都从屋子里抛出去,
6:10
[和合本] “你要从4480854被掳之人1473中取3947(8800)黑玳44802469、{4480}{854}多比雅2900、{4480}{854}耶大雅3048的金银。这834三人是从巴比伦4480894935(8804)935(8804)西番雅6846的儿子1121约西亚2977的家1004里。当193190023117859要进935(8804)他的家,
[KJV] Take3947(8800) of them of the captivity1473, even of Heldai2469, of Tobijah2900, and of Jedaiah3048, which are come935(8804) from Babylon894, and come935(8804) thou the same day3117, and go935(8804) into the house1004 of Josiah2977 the son1121 of Zephaniah6846;
[恢复本] 你要向被掳之人中的黑玳、多比雅、耶大雅取金银,当日来到西番雅的儿子约西亚家里,他们已从巴比伦回来。
6:14
[和合本] 这冠冕5850要归1961希连90012494(就是黑玳)、多比雅90012900、耶大雅90013048,和西番雅6846的儿子贤90012581(就是约西亚),放在耶和华3068的殿90021964里为记念90012146。”
[KJV] And the crowns5850 shall be to Helem2494, and to Tobijah2900, and to Jedaiah3048, and to Hen2581 the son1121 of Zephaniah6846, for a memorial2146 in the temple1964 of the LORD3068.
[恢复本] 这冠冕要放在耶和华的殿里,归希连、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤为记念。
 ⇧     1 代下17:8~亚6:14
 1 代下17:8~亚6:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页