旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:2
[和合本]
或是
176
有人
5315
摸了
5060
(8799)
{
9002
}{
3605
}不洁
2931
的物
1697
,无论是
176
不洁
2931
的死
9002
5038
兽
2416
,是
176
不洁
2931
的死
9002
5038
畜
929
,是
176
不洁
2931
的死
9002
5038
虫
8318
,他却不
4480
知道
5956
(8738)
,因此
834
成了
1931
不洁
2931
,就有了罪
816
(8804)
。
[KJV]
Or if a soul
5315
touch
5060
(8799)
any unclean
2931
thing
1697
, whether
it be
a carcase
5038
of an unclean
2931
beast
2416
, or a carcase
5038
of unclean
2931
cattle
929
, or the carcase
5038
of unclean
2931
creeping things
8318
, and
if
it be hidden
5956
(8738)
from him; he also shall be unclean
2931
, and guilty
816
(8804)
.
[恢复本]
或是有人触着什么不洁之物,无论是不洁之兽的尸体,或不洁之牲畜的尸体,或不洁之爬物的尸体,他却没有觉察到,因此成了不洁,就有了罪过。
7:19
[和合本]
“挨了
5060
(8799)
{
9002
}{
3605
}污秽
2931
物的肉
1320
{
834
}就不可
3808
吃
398
(8735)
,要用火
9002
784
焚烧
8313
(8735)
。至於平安祭的肉
1320
,凡
3605
洁净的人
2889
都要吃
398
(8799)
{
1320
};
[KJV]
And the flesh
1320
that toucheth
5060
(8799)
any unclean
2931
thing
shall not be eaten
398
(8735)
; it shall be burnt
8313
(8735)
with fire
784
: and as for the flesh
1320
, all that be clean
2889
shall eat
398
(8799)
thereof.
[恢复本]
祭肉若触着什么不洁之物,就不可吃,要用火焚烧。至于洁净的祭肉,凡洁净的人都可以吃;
7:21
[和合本]
{
3588
}有人
5315
摸了
5060
(8799)
甚么
9002
3605
不洁净
2931
的物,或是人
120
的不洁净
9002
2932
,或是
176
不洁净
2931
的牲畜
9002
929
,或
176
是{
9002
}{
3605
}不洁
2931
可憎
8263
之物,吃了
398
(8804)
献{
834
}与耶和华
9001
3068
平安
8002
祭
2077
的肉
4480
1320
,这
1931
人
5315
必从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
。”
[KJV]
Moreover the soul
5315
that shall touch
5060
(8799)
any unclean
2932
thing, as
the uncleanness
2932
of man
120
, or
any
unclean
2931
beast
929
, or any abominable
8263
unclean
2931
thing
, and eat
398
(8804)
of the flesh
1320
of the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
, which
pertain
unto the LORD
3068
, even that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from his people
5971
.
[恢复本]
有人触着什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁净的可憎之物,而吃了那归与耶和华平安祭牲的肉,这人必从民中剪除。
10:10
[和合本]
使你们可以将
996
圣的
6944
、{
996
}俗的
2455
,{
996
}洁净的
2889
、{
996
}不洁净的
2931
,分别出来
9001
914
(8687)
;
[KJV]
And that ye may put difference
914
(8687)
between holy
6944
and unholy
2455
, and between unclean
2931
and clean
2889
;
[恢复本]
使你们可以将圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分别出来;
11:4
[和合本]
但
389
{
853
}那
2088
倒
1625
嚼
5927
(8688)
或分
6536
(8688)
蹄
6536
之中不可
3808
吃
398
(8799)
的乃是
853
:骆驼
1581
―因为
3588
{
1931
}倒
1625
嚼
5927
(8688)
不
369
分
6536
(8688)
蹄
6541
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
Nevertheless
389
these shall ye not eat
398
(8799)
of them that chew
5927
(8688)
the cud
1625
, or of them that divide
6536
(8688)
the hoof
6541
:
as
the camel
1581
, because he cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
, but divideth
6536
(8688)
not the hoof
6541
; he
is
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
但那反刍或分蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:5
[和合本]
{
853
}沙番
8227
―因为
3588
{
1931
}倒
1625
嚼
5927
(8688)
不
3808
分
6536
(8686)
蹄
6541
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
And the coney
8227
, because he cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
, but divideth
6536
(8686)
not the hoof
6541
; he
is
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:6
[和合本]
{
853
}兔子
768
―因为
3588
{
1931
}倒
1625
嚼
5927
(8688)
不
3808
分
6536
(8689)
蹄
6541
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
And the hare
768
, because he cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
, but divideth
6536
(8689)
not the hoof
6541
; he
is
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
兔子,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:7
[和合本]
{
853
}猪
2386
―因为
3588
{
1931
}蹄
6541
分
6536
(8688)
两
8156
(8802)
瓣
8157
,却
1931
不
3808
倒
1625
嚼
1641
(8735)
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
。
[KJV]
And the swine
2386
, though he divide
6536
(8688)
the hoof
6541
, and be clovenfooted
8156
(8802)
8157
, yet he cheweth
1641
(8735)
not the cud
1625
; he
is
unclean
2931
to you.
[恢复本]
猪,因为分蹄,就是蹄裂两瓣,却不反刍,对你们就不洁净。
11:8
[和合本]
这些兽的肉
4480
1320
,你们不可
3808
吃
398
(8799)
;死的
9002
5038
,你们不可
3808
摸
5060
(8799)
,都
1992
与你们
9001
不洁净
2931
。
[KJV]
Of their flesh
1320
shall ye not eat
398
(8799)
, and their carcase
5038
shall ye not touch
5060
(8799)
; they
are
unclean
2931
to you.
[恢复本]
这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸,对你们都不洁净。
11:26
[和合本]
凡
9001
3605
走兽
929
{
1931
}分
6536
(8688)
蹄
6541
不
369
成两
8156
(8802)
瓣
8157
、也不
369
倒
1625
嚼
5927
(8688)
的
834
,是
1992
与你们
9001
不洁净
2931
;凡
3605
摸了
5060
(8802)
的{
9002
}就不洁净
2930
(8799)
。
[KJV]
The carcases
of every beast
929
which divideth
6536
(8688)
the hoof
6541
, and
is
not clovenfooted
8157
8156
(8802)
, nor cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
,
are
unclean
2931
unto you: every one that toucheth
5060
(8802)
them shall be unclean
2930
(8799)
.
[恢复本]
凡走兽分蹄,但蹄不裂成两瓣,也不反刍的,对你们是不洁净的;凡触着它们的就不洁净。
11:27
[和合本]
凡
3605
{
5921
}四
702
足{
1980
}{
(8802)
}的走兽
2416
,{
9002
}{
3605
}用
5921
掌
3709
行走
1980
(8802)
的,是
1992
与你们
9001
不洁净
2931
;{
3605
}摸
5060
(8802)
其尸
9002
5038
的,必不洁净
2930
(8799)
到
5704
晚上
6153
。
[KJV]
And whatsoever
3605
1992
goeth
1980
(8802)
upon his paws
3709
, among all manner of beasts
2416
that go
1980
(8802)
on
all
four
702
, those
are
unclean
2931
unto you: whoso toucheth
5060
(8802)
their carcase
5038
shall be unclean
2930
(8799)
until the even
6153
.
[恢复本]
凡四足的走兽,用掌行走的,对你们是不洁净的;凡触着它们尸体的,必不洁净到晚上。
11:28
[和合本]
拿
5375
(8802)
{
853
}其尸
5038
的,必不洁净
2930
(8804)
到
5704
晚上
6153
,并要洗
3526
(8762)
衣服
899
。这些是
1992
与你们
9001
不洁净的
2931
。
[KJV]
And he that beareth
5375
(8802)
the carcase
5038
of them shall wash
3526
(8762)
his clothes
899
, and be unclean
2930
(8804)
until the even
6153
: they
are
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
拿了它们尸体的,就要洗衣服,并且不洁净到晚上;这些对你们是不洁净的。
11:29
[和合本]
“地
776
上
5921
爬
8317
(8802)
物
9002
8318
与你们
9001
不洁净的
2931
乃是这些
2088
:鼬鼠
2467
、鼫鼠
5909
、蜥蜴
6632
与其类
9001
4327
;
[KJV]
These also
shall be
unclean
2931
unto you among the creeping things
8318
that creep
8317
(8802)
upon the earth
776
; the weasel
2467
, and the mouse
5909
, and the tortoise
6632
after his kind
4327
,
[恢复本]
地上的爬物对你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类,
11:31
[和合本]
这些
428
爬物
8318
都是
9002
3605
与你们
9001
不洁净的
2931
。在它死了
9002
4194
以后,凡
3605
摸了
5060
(8802)
的{
9002
},必不洁净
2930
(8799)
到
5704
晚上
6153
。
[KJV]
These
are
unclean
2931
to you among all that creep
8318
: whosoever doth touch
5060
(8802)
them, when they be dead
4194
, shall be unclean
2930
(8799)
until the even
6153
.
[恢复本]
这些爬物对你们都是不洁净的;在它们死后,凡触着它们的,必不洁净到晚上。
11:35
[和合本]
其中已死的
4480
5038
,若有一点掉
5307
(8799)
在
5921
甚么
3605
物件
834
上,那物件就不洁净
2930
(8799)
,不拘是炉子
8574
,是锅台
3600
,就要打碎
5422
(8714)
,都
1992
不洁净
2931
,也必
1961
与你们
9001
不洁净
2931
。
[KJV]
And every
thing
whereupon
any part
of their carcase
5038
falleth
5307
(8799)
shall be unclean
2930
(8799)
;
whether it be
oven
8574
, or ranges
3600
for pots, they shall be broken down
5422
(8714)
:
for
they
are
unclean
2931
, and shall be unclean
2931
unto you.
[恢复本]
它们的尸体,若有一部分掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎;那些是不洁净的,对你们总是不洁净。
11:38
[和合本]
若
3588
水
4325
已经浇
5414
(8714)
在
5921
子粒
2233
上,那死的有一点
4480
5038
掉
5307
(8804)
在上头
5921
,这子粒
1931
就与你们
9001
不洁净
2931
。
[KJV]
But if
any
water
4325
be put
5414
(8714)
upon the seed
2233
, and
any part
of their carcase
5038
fall
5307
(8804)
thereon, it
shall be
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
若水已经浇在子粒上,那尸体有一部分掉在上头,这子粒对你们就不洁净。
11:47
[和合本]
要把
996
洁净
2889
的和
996
不洁净的
2931
,{
996
}可吃的
398
(8737)
{
2416
}与
996
{
834
}不可
3808
吃的
398
(8735)
活物
2416
,都分别出来
9001
914
(8687)
。
[KJV]
To make a difference
914
(8687)
between the unclean
2931
and the clean
2889
, and between the beast
2416
that may be eaten
398
(8737)
and the beast
2416
that may not be eaten
398
(8735)
.
[恢复本]
要把洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的活物,都分别出来。
13:11
[和合本]
这是
1931
肉
1320
皮上
9002
5785
的旧
3462
(8737)
大麻疯
6883
,祭司
3548
要定他为不洁净
2930
(8765)
,不用
3808
将他关锁
5462
(8686)
,因为
3588
他是
1931
不洁净了
2931
。
[KJV]
It
is
an old
3462
(8737)
leprosy
6883
in the skin
5785
of his flesh
1320
, and the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
, and shall not shut
5462
(8686)
him up: for he
is
unclean
2931
.
[恢复本]
这是肉皮上的旧麻风,祭司要定他为不洁净,不用将他隔离,因为他是不洁净了。
13:15
[和合本]
祭司
3548
一看
7200
(8804)
那
853
红
2416
肉
1320
就定他为不洁净
2930
(8765)
。红
2416
肉
1320
本是
1931
不洁净
2931
,是
1931
大麻疯
6883
。
[KJV]
And the priest
3548
shall see
7200
(8804)
the raw
2416
flesh
1320
, and pronounce him to be unclean
2930
(8765)
:
for
the raw
2416
flesh
1320
is
unclean
2931
: it
is
a leprosy
6883
.
[恢复本]
祭司看到那红肉,就要定他为不洁净。红肉本是不洁净,那是麻风。
13:36
[和合本]
祭司
3548
就要察看他
7200
(8804)
。{
2009
}头疥
5424
若在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,{
3548
}就不必
3808
找
1239
(8762)
那黄
6669
毛
9001
8181
,他是
1931
不洁净了
2931
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him: and, behold, if the scall
5424
be spread
6581
(8804)
in the skin
5785
, the priest
3548
shall not seek
1239
(8762)
for yellow
6669
hair
8181
; he
is
unclean
2931
.
[恢复本]
祭司就要察看他;疥癣若在皮上发散,祭司就不必找黄毛,那人是不洁净了。
⇧
首
⇦
1
利5:2~利13:36
⇨
尾
1
利5:2~利13:36
2
利13:44~民9:6
3
民9:7~代下23:19
4
伯14:4~该2:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
78
条包含
02931
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
利5:2~利13:36
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页