旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:3
[和合本]
或是
176
{
3588
}他摸了
5060
(8799)
别人
120
的污秽
9002
2932
,无论是
834
染了
2930
(8799)
{
9002
}甚么
9001
3605
污秽
2932
,他却不
4480
知道
5956
(8738)
,一
1931
知道了
3045
(8804)
就有了罪
816
(8804)
。
[KJV]
Or if he touch
5060
(8799)
the uncleanness
2932
of man
120
, whatsoever uncleanness
2932
it be
that a man shall be defiled
2930
(8799)
withal, and it be hid
5956
(8738)
from him; when he knoweth
3045
(8804)
of it
, then he shall be guilty
816
(8804)
.
[恢复本]
或是他触着人的不洁,无论是染了什么不洁,他却没有觉察到,一知道了就有了罪过。
7:20
[和合本]
只是{
834
}献与耶和华
9001
3068
平安
8002
祭
4480
2077
的肉
1320
,{
834
}人
5315
若不洁净
2932
{
5921
}而吃了
398
(8799)
,这
1931
人
5315
必从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
But the soul
5315
that eateth
398
(8799)
of
the flesh
1320
of the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
, that
pertain
unto the LORD
3068
, having his uncleanness
2932
upon him, even that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from his people
5971
.
[恢复本]
只是那归与耶和华平安祭牲的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
7:21
[和合本]
{
3588
}有人
5315
摸了
5060
(8799)
甚么
9002
3605
不洁净
2931
的物,或是人
120
的不洁净
9002
2932
,或是
176
不洁净
2931
的牲畜
9002
929
,或
176
是{
9002
}{
3605
}不洁
2931
可憎
8263
之物,吃了
398
(8804)
献{
834
}与耶和华
9001
3068
平安
8002
祭
2077
的肉
4480
1320
,这
1931
人
5315
必从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
。”
[KJV]
Moreover the soul
5315
that shall touch
5060
(8799)
any unclean
2932
thing, as
the uncleanness
2932
of man
120
, or
any
unclean
2931
beast
929
, or any abominable
8263
unclean
2931
thing
, and eat
398
(8804)
of the flesh
1320
of the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
, which
pertain
unto the LORD
3068
, even that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from his people
5971
.
[恢复本]
有人触着什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁净的可憎之物,而吃了那归与耶和华平安祭牲的肉,这人必从民中剪除。
14:19
[和合本]
祭司
3548
要献
6213
(8804)
{
853
}赎罪祭
2403
,为
5921
那本不洁净
4480
2932
、求洁净的人
2891
(8693)
赎罪
3722
(8765)
;然后
310
要宰
7819
(8799)
{
853
}燔祭牲
5930
,
[KJV]
And the priest
3548
shall offer
6213
(8804)
the sin offering
2403
, and make an atonement
3722
(8765)
for him that is to be cleansed
2891
(8693)
from his uncleanness
2932
; and afterward
310
he shall kill
7819
(8799)
the burnt offering
5930
:
[恢复本]
祭司要献赎罪祭,为那因不洁净而求洁净的人遮罪;然后要宰燔祭牲,
15:3
[和合本]
他
1931
患漏症
9002
2101
,无论是{
1320
}{
853
}{
2101
}下流的
7325
(8804)
,{
176
}是{
1320
}{
4480
}{
2101
}止住的
2856
(8689)
,都
2063
是
1961
不洁净
2932
。
[KJV]
And this shall be his uncleanness
2932
in his issue
2101
: whether his flesh
1320
run
7325
(8804)
with his issue
2101
, or his flesh
1320
be stopped
2856
(8689)
from his issue
2101
, it
is
his uncleanness
2932
.
[恢复本]
在漏症上,他的不洁净是这样:他身上所漏泄的,无论是流出的或塞住的,都是不洁净的。
15:25
[和合本]
“女人
802
若
3588
在经
5079
期
6256
以外
9002
3808
患
2100
(8799)
多
7227
日
3117
的血
1818
漏
2101
,或
176
{
3588
}是{
5921
}经期
5079
过长,有了漏症
2100
(8799)
,她就
1931
因这漏症
2101
{
3605
}{
3117
}不洁净
2932
,与她{
1961
}在经
5079
期
9003
3117
不洁净
2931
一样。
[KJV]
And if a woman
802
have
2100
(8799)
an issue
2101
of her blood
1818
many
7227
days
3117
out
3808
of the time
6256
of her separation
5079
, or if it run
2100
(8799)
beyond the time
5921
of her separation
5079
; all the days
3117
of the issue
2101
of her uncleanness
2932
shall be as the days
3117
of her separation
5079
: she
shall be
unclean
2931
.
[恢复本]
女人若在月经污秽期以外患多日的血漏,或是月经污秽期过长,有了漏症,她在血漏不洁净的日子中,与她在月经污秽的日子一样,是不洁净的。
15:26
[和合本]
她在患漏症
2101
的{
3605
}日子
3117
所
834
躺
7901
(8799)
的
5921
{
3605
}床
4904
、{
9003
}{
4904
}{
5079
}所
834
坐
3427
(8799)
的
5921
{
3605
}物
3627
都要看为
1961
不洁净
2931
,与她
9001
月经
5079
的时候一样{
9003
}{
2932
}。
[KJV]
Every bed
4904
whereon she lieth
7901
(8799)
all the days
3117
of her issue
2101
shall be unto her as the bed
4904
of her separation
5079
: and whatsoever
3627
she sitteth
3427
(8799)
upon shall be unclean
2931
, as the uncleanness
2932
of her separation
5079
.
[恢复本]
她在患漏症的日子所躺的床,要像她在月经污秽时所躺的床一样;所坐的物件也都不洁净,像她在月经污秽时一样。
15:30
[和合本]
祭司
3548
要献
6213
(8804)
{
853
}一只
259
为赎罪祭
2403
,{
853
}一只
259
为燔祭
5930
;因那人血漏
4480
2101
不洁
2932
,祭司
3548
要在耶和华
3068
面前
9001
6440
为她
5921
赎罪
3722
(8765)
。
[KJV]
And the priest
3548
shall offer
6213
(8804)
the one
259
for
a sin offering
2403
, and the other
259
for
a burnt offering
5930
; and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for her before
6440
the LORD
3068
for the issue
2101
of her uncleanness
2932
.
[恢复本]
祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭;因那女人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她遮罪。
15:31
[和合本]
“你们要这样使
853
以色列
3478
人
1121
与他们的污秽
4480
2932
隔绝
5144
(8689)
,免得
3808
他们玷污
9002
2930
(8763)
{
853
}我的{
834
}{
9002
}{
8432
}帐幕
4908
,就因自己的污秽
9002
2932
死亡
4191
(8799)
。”
[KJV]
Thus shall ye separate
5144
(8689)
the children
1121
of Israel
3478
from their uncleanness
2932
; that they die
4191
(8799)
not in their uncleanness
2932
, when they defile
2930
(8763)
my tabernacle
4908
that
is
among
8432
them.
[恢复本]
你们要这样使以色列人与他们的不洁隔绝,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,就因自己的不洁死亡。
16:16
[和合本]
他因以色列
3478
人
1121
诸般的污秽
4480
2932
、过犯
4480
6588
,就是他们一切的
9001
3605
罪愆
2403
,当这样在
5921
圣所
6944
行赎罪
3722
(8765)
之礼,并因会
4150
幕
9001
168
在
7931
(8802)
他们
854
污秽
2932
之中
9002
8432
,也要照样
3651
而行
6213
(8799)
。
[KJV]
And he shall make an atonement
3722
(8765)
for the holy
6944
place
, because of the uncleanness
2932
of the children
1121
of Israel
3478
, and because of their transgressions
6588
in all their sins
2403
: and so shall he do
6213
(8799)
for the tabernacle
168
of the congregation
4150
, that remaineth
7931
(8802)
among them in the midst
8432
of their uncleanness
2932
.
{remaineth: Heb. dwelleth}
[恢复本]
他要因以色列人诸般的不洁、过犯,就是他们一切的罪,为至圣所遮罪;也要为那在他们不洁之中与他们同住的会幕,照样而行。
16:19
[和合本]
也要用指头
9002
676
把血
4480
1818
弹
5137
(8689)
在
5921
坛上七
7651
次
6471
,洁净了
2891
(8765)
坛,从坛上除掉以色列
3478
人
1121
诸般的污秽
4480
2932
,使坛成圣
6942
(8765)
。”
[KJV]
And he shall sprinkle
5137
(8689)
of the blood
1818
upon it with his finger
676
seven
7651
times
6471
, and cleanse
2891
(8765)
it, and hallow
6942
(8765)
it from the uncleanness
2932
of the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
也要用指头把血弹在坛上七次,这样他就洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的不洁,使坛分别为圣。
18:19
[和合本]
“女人
802
行经
9002
5079
不洁净
2932
的时候,不可
3808
露
9001
1540
(8763)
她的下体
6172
,与她
413
亲近
7126
(8799)
。
[KJV]
Also thou shalt not approach
7126
(8799)
unto a woman
802
to uncover
1540
(8763)
her nakedness
6172
, as long as she is put apart
5079
for her uncleanness
2932
.
[恢复本]
女人在月经不洁净的时候,不可亲近她,露她的下体。
22:3
[和合本]
你要对他们
413
说
559
(8798)
:你们世世代代
9001
1755
的{
4480
}{
3605
}后裔
2233
,凡
3605
376
身上
5921
有污秽
2932
、亲近
7126
(8799)
{
413
}以色列
3478
人
1121
所
834
分别为圣
6942
(8686)
、归耶和华
9001
3068
圣物
6944
的
834
,那
1931
人
5315
必在我面前
4480
9001
6440
剪除
3772
(8738)
。我是
589
耶和华
3068
。
[KJV]
Say
559
(8798)
unto them, Whosoever
376
he be
of all your seed
2233
among your generations
1755
, that goeth
7126
(8799)
unto the holy things
6944
, which the children
1121
of Israel
3478
hallow
6942
(8686)
unto the LORD
3068
, having his uncleanness
2932
upon him, that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from my presence
6440
: I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
你要对他们说,你们世世代代的后裔中,凡身上有不洁,却接近以色列人所分别为圣、归耶和华之圣物的,那人必从我面前剪除;我是耶和华。
22:5
[和合本]
或是
176
{
376
}{
834
}摸
5060
(8799)
甚么
9002
3605
使他
9001
不洁净
2930
(8799)
的
834
爬物
8318
,或是
176
摸那
834
使他
9001
不洁净
2930
(8799)
的人
9002
120
(不拘那人有甚么
9001
3605
不洁净
2932
),
[KJV]
Or whosoever
376
toucheth
5060
(8799)
any creeping thing
8318
, whereby he may be made unclean
2930
(8799)
, or a man
120
of whom he may take uncleanness
2930
(8799)
, whatsoever uncleanness
2932
he hath;
[恢复本]
或触着什么使他不洁净的爬物,或触着使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
5:19
[和合本]
{
3548
}要叫妇人
853
起誓
7650
(8689)
,对
413
她
802
说
559
(8804)
:『若
518
没有
3808
人
376
与你
854
行淫
7901
(8804)
,也
518
未曾
3808
背
7847
(8804)
著
8478
丈夫
376
做污秽的事
2932
,你就免受
5352
(8734)
这
428
致咒诅
779
(8764)
苦
4751
水
4480
4325
的灾。
[KJV]
And the priest
3548
shall charge her by an oath
7650
(8689)
, and say
559
(8804)
unto the woman
802
, If no man
376
have lain
7901
(8804)
with thee, and if thou hast not gone aside
7847
(8804)
to uncleanness
2932
with another
instead of thy husband
376
, be thou free
5352
(8734)
from this bitter
4751
water
4325
that causeth the curse
779
(8764)
:
{with another...: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband}
[恢复本]
叫妇人起誓,对她说,若没有人与你同寝,你也未曾在丈夫权下的时候,背离他作污秽的事,你就免受这招致咒诅之苦水的灾。
19:13
[和合本]
凡
3605
摸了
5060
(8802)
人
120
死
9002
4191
(8801)
尸
9002
5315
{
834
}{
4191
}{
(8799)
}、不
3808
洁净自己
2398
(8691)
的,就玷污了
2930
(8765)
{
853
}耶和华
3068
的帐幕
4908
,这
1931
人
5315
必从以色列
4480
3478
中剪除
3772
(8738)
;因为
3588
那除污秽
5079
的水
4325
没有
3808
洒
2236
(8795)
在他身上
5921
,他就为
1961
不洁净
2931
,污秽
2932
还
5750
在他身上
9002
。
[KJV]
Whosoever toucheth
5060
(8802)
the dead
4191
(8801)
body
5315
of any man
120
that is dead
4191
(8799)
, and purifieth
2398
(8691)
not himself, defileth
2930
(8765)
the tabernacle
4908
of the LORD
3068
; and that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from Israel
3478
: because the water
4325
of separation
5079
was not sprinkled
2236
(8795)
upon him, he shall be unclean
2931
; his uncleanness
2932
is
yet upon him.
[恢复本]
凡触着死人,就是触着死人身体,而不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
13:7
[和合本]
却对我
9001
说
559
(8799)
:『{
2009
}你要怀孕
2030
生
3205
(8802)
一个儿子
1121
,所以
6258
清酒
3196
浓酒
8354
(8799)
都不可
408
喝
7941
,一切
3605
不洁之物
2932
也不可
408
吃
398
(8799)
;因为
3588
这孩子
5288
从出
4480
胎
990
一直到
5704
{
3117
}死
4194
,必归神
430
作
1961
拿细耳人
5139
。』”
[KJV]
But he said
559
(8799)
unto me, Behold, thou shalt conceive
2030
, and bear
3205
(8802)
a son
1121
; and now drink
7941
no wine
3196
nor strong drink
8354
(8799)
, neither eat
398
(8799)
any unclean
2932
thing
: for the child
5288
shall be a Nazarite
5139
to God
430
from the womb
990
to the day
3117
of his death
4194
.
[恢复本]
却对我说,你必怀孕生一个儿子;现在你淡酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃;因为这孩子从母腹里一直到死,必归神作拿细耳人。
13:14
[和合本]
葡萄树
4480
1612
所
834
结
3318
(8799)
的都
4480
3605
不可
3808
吃
398
(8799)
,清酒
3196
浓酒
7941
都不可
408
喝
8354
(8799)
,一切
3605
不洁之物
2932
也不可
408
吃
398
(8799)
。凡
3605
我所
834
吩咐
6680
(8765)
的,她都当遵守
8104
(8799)
。”
[KJV]
She may not eat
398
(8799)
of any
thing
that cometh
3318
(8799)
of the vine
1612
, neither let her drink
8354
(8799)
wine
3196
or strong drink
7941
, nor eat
398
(8799)
any unclean
2932
thing
: all that I commanded
6680
(8765)
her let her observe
8104
(8799)
.
[恢复本]
葡萄树所结的,她都不可吃;淡酒和浓酒,她都不可喝;一切不洁之物,她也不可吃;凡我所吩咐的,她都当谨守。
11:4
[和合本]
大卫
1732
差
7971
(8799)
人
4397
去,将妇人接来
3947
(8799)
;那时她
1931
的月经
4480
2932
才得洁净
6942
(8693)
。她来了
935
(8799)
{
413
},大卫与她
5973
同房
7901
(8799)
,她就回
413
家
1004
去了
7725
(8799)
。
[KJV]
And David
1732
sent
7971
(8799)
messengers
4397
, and took
3947
(8799)
her; and she came in
935
(8799)
unto him, and he lay
7901
(8799)
with her; for she was purified
6942
(8693)
from her uncleanness
2932
: and she returned
7725
(8799)
unto her house
1004
.
{for she...: or, and when she had purified herself, etc, she returned}
[恢复本]
大卫差使者去,将妇人接来;她来了,大卫就与她同房(那时她的月经才得洁净)。事后她回家去了。
29:16
[和合本]
祭司
3548
进入
935
(8799)
耶和华
3068
的殿
1004
{
9001
}{
6441
}要洁净
9001
2891
(8763)
殿,将
853
殿中
9002
1964
所有
3605
{
834
}{
4672
}{
(8804)
}污秽之物
2932
搬到
3318
(8686)
耶和华
3068
殿
1004
的院内
9001
2691
,利未人
3881
接去
6901
(8762)
,搬
9001
3318
(8687)
到外头
2351
汲沦
6939
溪
9001
5158
边。
[KJV]
And the priests
3548
went
935
(8799)
into the inner part
6441
of the house
1004
of the LORD
3068
, to cleanse
2891
(8763)
it
, and brought out
3318
(8686)
all the uncleanness
2932
that they found
4672
(8804)
in the temple
1964
of the LORD
3068
into the court
2691
of the house
1004
of the LORD
3068
. And the Levites
3881
took
6901
(8762)
it
, to carry
it
out
3318
(8687)
abroad
2351
into the brook
5158
Kidron
6939
.
[恢复本]
祭司进入耶和华殿的内部,要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院子里,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。
⇧
首
⇦
1
利5:3~代下29:16
⇨
尾
1
利5:3~代下29:16
2
拉6:21~亚13:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
31
条包含
02932
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
利5:3~代下29:16
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页