搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 31 条包含 02932 的经节,每页20条,共2页。
1(利5:3~代下29:16)/2  分页⇩
5:3
[和合本] 或是176{3588}他摸了5060(8799)别人120的污秽90022932,无论是834染了2930(8799){9002}甚么90013605污秽2932,他却不4480知道5956(8738),一1931知道了3045(8804)就有了罪816(8804)
[KJV] Or if he touch5060(8799) the uncleanness2932 of man120, whatsoever uncleanness2932 it be that a man shall be defiled2930(8799) withal, and it be hid5956(8738) from him; when he knoweth3045(8804) of it , then he shall be guilty816(8804).
[恢复本] 或是他触着人的不洁,无论是染了什么不洁,他却没有觉察到,一知道了就有了罪过。
7:20
[和合本] 只是{834}献与耶和华90013068平安800244802077的肉1320,{834}人5315若不洁净2932{5921}而吃了398(8799),这19315315必从民中44805971剪除3772(8738)
[KJV] But the soul5315 that eateth398(8799) of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace offerings8002, that pertain unto the LORD3068, having his uncleanness2932 upon him, even that soul5315 shall be cut off3772(8738) from his people5971.
[恢复本] 只是那归与耶和华平安祭牲的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
7:21
[和合本] {3588}有人5315摸了5060(8799)甚么90023605不洁净2931的物,或是人120的不洁净90022932,或是176不洁净2931的牲畜9002929,或176是{9002}{3605}不洁2931可憎8263之物,吃了398(8804)献{834}与耶和华90013068平安80022077的肉44801320,这19315315必从民中44805971剪除3772(8738)。”
[KJV] Moreover the soul5315 that shall touch5060(8799) any unclean2932 thing, as the uncleanness2932 of man120, or any unclean2931 beast929, or any abominable8263 unclean2931 thing , and eat398(8804) of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace offerings8002, which pertain unto the LORD3068, even that soul5315 shall be cut off3772(8738) from his people5971.
[恢复本] 有人触着什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁净的可憎之物,而吃了那归与耶和华平安祭牲的肉,这人必从民中剪除。
14:19
[和合本] 祭司3548要献6213(8804){853}赎罪祭2403,为5921那本不洁净44802932、求洁净的人2891(8693)赎罪3722(8765);然后310要宰7819(8799){853}燔祭牲5930
[KJV] And the priest3548 shall offer6213(8804) the sin offering2403, and make an atonement3722(8765) for him that is to be cleansed2891(8693) from his uncleanness2932; and afterward310 he shall kill7819(8799) the burnt offering5930:
[恢复本] 祭司要献赎罪祭,为那因不洁净而求洁净的人遮罪;然后要宰燔祭牲,
15:3
[和合本]1931患漏症90022101,无论是{1320}{853}{2101}下流的7325(8804),{176}是{1320}{4480}{2101}止住的2856(8689),都20631961不洁净2932
[KJV] And this shall be his uncleanness2932 in his issue2101: whether his flesh1320 run7325(8804) with his issue2101, or his flesh1320 be stopped2856(8689) from his issue2101, it is his uncleanness2932.
[恢复本] 在漏症上,他的不洁净是这样:他身上所漏泄的,无论是流出的或塞住的,都是不洁净的。
15:25
[和合本] “女人8023588在经50796256以外900238082100(8799)72273117的血18182101,或176{3588}是{5921}经期5079过长,有了漏症2100(8799),她就1931因这漏症2101{3605}{3117}不洁净2932,与她{1961}在经507990033117不洁净2931一样。
[KJV] And if a woman802 have2100(8799) an issue2101 of her blood1818 many7227 days3117 out3808 of the time6256 of her separation5079, or if it run2100(8799) beyond the time5921 of her separation5079; all the days3117 of the issue2101 of her uncleanness2932 shall be as the days3117 of her separation5079: she shall be unclean2931.
[恢复本] 女人若在月经污秽期以外患多日的血漏,或是月经污秽期过长,有了漏症,她在血漏不洁净的日子中,与她在月经污秽的日子一样,是不洁净的。
15:26
[和合本] 她在患漏症2101的{3605}日子31178347901(8799)5921{3605}床4904、{9003}{4904}{5079}所8343427(8799)5921{3605}物3627都要看为1961不洁净2931,与她9001月经5079的时候一样{9003}{2932}。
[KJV] Every bed4904 whereon she lieth7901(8799) all the days3117 of her issue2101 shall be unto her as the bed4904 of her separation5079: and whatsoever3627 she sitteth3427(8799) upon shall be unclean2931, as the uncleanness2932 of her separation5079.
[恢复本] 她在患漏症的日子所躺的床,要像她在月经污秽时所躺的床一样;所坐的物件也都不洁净,像她在月经污秽时一样。
15:30
[和合本] 祭司3548要献6213(8804){853}一只259为赎罪祭2403,{853}一只259为燔祭5930;因那人血漏44802101不洁2932,祭司3548要在耶和华3068面前90016440为她5921赎罪3722(8765)
[KJV] And the priest3548 shall offer6213(8804) the one259 for a sin offering2403, and the other259 for a burnt offering5930; and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for her before6440 the LORD3068 for the issue2101 of her uncleanness2932.
[恢复本] 祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭;因那女人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她遮罪。
15:31
[和合本] “你们要这样使853以色列34781121与他们的污秽44802932隔绝5144(8689),免得3808他们玷污90022930(8763){853}我的{834}{9002}{8432}帐幕4908,就因自己的污秽90022932死亡4191(8799)。”
[KJV] Thus shall ye separate5144(8689) the children1121 of Israel3478 from their uncleanness2932; that they die4191(8799) not in their uncleanness2932, when they defile2930(8763) my tabernacle4908 that is among8432 them.
[恢复本] 你们要这样使以色列人与他们的不洁隔绝,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,就因自己的不洁死亡。
16:16
[和合本] 他因以色列34781121诸般的污秽44802932、过犯44806588,就是他们一切的90013605罪愆2403,当这样在5921圣所6944行赎罪3722(8765)之礼,并因会415090011687931(8802)他们854污秽2932之中90028432,也要照样3651而行6213(8799)
[KJV] And he shall make an atonement3722(8765) for the holy6944 place , because of the uncleanness2932 of the children1121 of Israel3478, and because of their transgressions6588 in all their sins2403: and so shall he do6213(8799) for the tabernacle168 of the congregation4150, that remaineth7931(8802) among them in the midst8432 of their uncleanness2932. {remaineth: Heb. dwelleth}
[恢复本] 他要因以色列人诸般的不洁、过犯,就是他们一切的罪,为至圣所遮罪;也要为那在他们不洁之中与他们同住的会幕,照样而行。
16:19
[和合本] 也要用指头9002676把血448018185137(8689)5921坛上七76516471,洁净了2891(8765)坛,从坛上除掉以色列34781121诸般的污秽44802932,使坛成圣6942(8765)。”
[KJV] And he shall sprinkle5137(8689) of the blood1818 upon it with his finger676 seven7651 times6471, and cleanse2891(8765) it, and hallow6942(8765) it from the uncleanness2932 of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 也要用指头把血弹在坛上七次,这样他就洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的不洁,使坛分别为圣。
18:19
[和合本] “女人802行经90025079不洁净2932的时候,不可380890011540(8763)她的下体6172,与她413亲近7126(8799)
[KJV] Also thou shalt not approach7126(8799) unto a woman802 to uncover1540(8763) her nakedness6172, as long as she is put apart5079 for her uncleanness2932.
[恢复本] 女人在月经不洁净的时候,不可亲近她,露她的下体。
22:3
[和合本] 你要对他们413559(8798):你们世世代代90011755的{4480}{3605}后裔2233,凡3605376身上5921有污秽2932、亲近7126(8799){413}以色列34781121834分别为圣6942(8686)、归耶和华90013068圣物6944834,那19315315必在我面前448090016440剪除3772(8738)。我是589耶和华3068
[KJV] Say559(8798) unto them, Whosoever376 he be of all your seed2233 among your generations1755, that goeth7126(8799) unto the holy things6944, which the children1121 of Israel3478 hallow6942(8686) unto the LORD3068, having his uncleanness2932 upon him, that soul5315 shall be cut off3772(8738) from my presence6440: I am the LORD3068.
[恢复本] 你要对他们说,你们世世代代的后裔中,凡身上有不洁,却接近以色列人所分别为圣、归耶和华之圣物的,那人必从我面前剪除;我是耶和华。
22:5
[和合本] 或是176{376}{834}摸5060(8799)甚么90023605使他9001不洁净2930(8799)834爬物8318,或是176摸那834使他9001不洁净2930(8799)的人9002120(不拘那人有甚么90013605不洁净2932),
[KJV] Or whosoever376 toucheth5060(8799) any creeping thing8318, whereby he may be made unclean2930(8799), or a man120 of whom he may take uncleanness2930(8799), whatsoever uncleanness2932 he hath;
[恢复本] 或触着什么使他不洁净的爬物,或触着使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
5:19
[和合本] {3548}要叫妇人853起誓7650(8689),对413802559(8804):『若518没有3808376与你854行淫7901(8804),也518未曾38087847(8804)8478丈夫376做污秽的事2932,你就免受5352(8734)428致咒诅779(8764)475144804325的灾。
[KJV] And the priest3548 shall charge her by an oath7650(8689), and say559(8804) unto the woman802, If no man376 have lain7901(8804) with thee, and if thou hast not gone aside7847(8804) to uncleanness2932 with another instead of thy husband376, be thou free5352(8734) from this bitter4751 water4325 that causeth the curse779(8764): {with another...: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband}
[恢复本] 叫妇人起誓,对她说,若没有人与你同寝,你也未曾在丈夫权下的时候,背离他作污秽的事,你就免受这招致咒诅之苦水的灾。
19:13
[和合本]3605摸了5060(8802)12090024191(8801)90025315{834}{4191}{(8799)}、不3808洁净自己2398(8691)的,就玷污了2930(8765){853}耶和华3068的帐幕4908,这19315315必从以色列44803478中剪除3772(8738);因为3588那除污秽5079的水4325没有38082236(8795)在他身上5921,他就为1961不洁净2931,污秽29325750在他身上9002
[KJV] Whosoever toucheth5060(8802) the dead4191(8801) body5315 of any man120 that is dead4191(8799), and purifieth2398(8691) not himself, defileth2930(8765) the tabernacle4908 of the LORD3068; and that soul5315 shall be cut off3772(8738) from Israel3478: because the water4325 of separation5079 was not sprinkled2236(8795) upon him, he shall be unclean2931; his uncleanness2932 is yet upon him.
[恢复本] 凡触着死人,就是触着死人身体,而不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
13:7
[和合本] 却对我9001559(8799):『{2009}你要怀孕20303205(8802)一个儿子1121,所以6258清酒3196浓酒8354(8799)都不可4087941,一切3605不洁之物2932也不可408398(8799);因为3588这孩子5288从出4480990一直到5704{3117}死4194,必归神4301961拿细耳人5139。』”
[KJV] But he said559(8799) unto me, Behold, thou shalt conceive2030, and bear3205(8802) a son1121; and now drink7941 no wine3196 nor strong drink8354(8799), neither eat398(8799) any unclean2932 thing : for the child5288 shall be a Nazarite5139 to God430 from the womb990 to the day3117 of his death4194.
[恢复本] 却对我说,你必怀孕生一个儿子;现在你淡酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃;因为这孩子从母腹里一直到死,必归神作拿细耳人。
13:14
[和合本] 葡萄树448016128343318(8799)的都44803605不可3808398(8799),清酒3196浓酒7941都不可4088354(8799),一切3605不洁之物2932也不可408398(8799)。凡3605我所834吩咐6680(8765)的,她都当遵守8104(8799)。”
[KJV] She may not eat398(8799) of any thing that cometh3318(8799) of the vine1612, neither let her drink8354(8799) wine3196 or strong drink7941, nor eat398(8799) any unclean2932 thing : all that I commanded6680(8765) her let her observe8104(8799).
[恢复本] 葡萄树所结的,她都不可吃;淡酒和浓酒,她都不可喝;一切不洁之物,她也不可吃;凡我所吩咐的,她都当谨守。
11:4
[和合本] 大卫17327971(8799)4397去,将妇人接来3947(8799);那时她1931的月经44802932才得洁净6942(8693)。她来了935(8799){413},大卫与她5973同房7901(8799),她就回4131004去了7725(8799)
[KJV] And David1732 sent7971(8799) messengers4397, and took3947(8799) her; and she came in935(8799) unto him, and he lay7901(8799) with her; for she was purified6942(8693) from her uncleanness2932: and she returned7725(8799) unto her house1004. {for she...: or, and when she had purified herself, etc, she returned}
[恢复本] 大卫差使者去,将妇人接来;她来了,大卫就与她同房(那时她的月经才得洁净)。事后她回家去了。
29:16
[和合本] 祭司3548进入935(8799)耶和华3068的殿1004{9001}{6441}要洁净90012891(8763)殿,将853殿中90021964所有3605{834}{4672}{(8804)}污秽之物2932搬到3318(8686)耶和华3068殿1004的院内90012691,利未人3881接去6901(8762),搬90013318(8687)到外头2351汲沦693990015158边。
[KJV] And the priests3548 went935(8799) into the inner part6441 of the house1004 of the LORD3068, to cleanse2891(8763) it , and brought out3318(8686) all the uncleanness2932 that they found4672(8804) in the temple1964 of the LORD3068 into the court2691 of the house1004 of the LORD3068. And the Levites3881 took6901(8762) it , to carry it out3318(8687) abroad2351 into the brook5158 Kidron6939.
[恢复本] 祭司进入耶和华殿的内部,要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院子里,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。
 ⇧     1 利5:3~代下29:16
 1 利5:3~代下29:16    2 拉6:21~亚13:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页