搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 02934 的经节,每页20条,共2页。
1(创35:4~箴19:24)/2  分页⇩
35:4
[和合本] 他们就把853{3605}外邦人5236的神像430{834}{9002}{3027}和853他们耳朵上9002241834环子51415414(8799)413雅各3290;雅各3290{853}都藏2934(8799)5973示剑7927那里834的橡树424底下8478
[KJV] And they gave5414(8799) unto Jacob3290 all the strange5236 gods430 which were in their hand3027, and all their earrings5141 which were in their ears241; and Jacob3290 hid2934(8799) them under the oak424 which was by Shechem7927.
[恢复本] 他们就把手中的一切外邦神像和耳朵上的环子,交给雅各;雅各把这些都藏在示剑附近的橡树底下。
2:12
[和合本] 他左35413541观看6437(8799),见7200(8799){3588}没有369376,就把853埃及人4713打死5221(8686)了,藏2934(8799)在沙土里90022344
[KJV] And he looked6437(8799) this way3541 and that way3541, and when he saw7200(8799) that there was no man376, he slew5221(8686) the Egyptian4713, and hid2934(8799) him in the sand2344.
[恢复本] 他左右观看,见没有人,就把那埃及人打死了,藏在沙土里。
33:19
[和合本] 他们要将列邦5971召到7121(8799)山上2022,在那里80332076(8799)公义6664的祭2077;因为3588他们要吸取3243(8799)海里3220的丰富8228,并沙中2344所藏2934(8803)的珍宝8226(8803)
[KJV] They shall call7121(8799) the people5971 unto the mountain2022; there they shall offer2076(8799) sacrifices2077 of righteousness6664: for they shall suck3243(8799) of the abundance8228 of the seas3220, and of treasures8226(8803) hid2934(8803) in the sand2344.
[恢复本] 他们要将万民召到山上,在那里献公义的祭;因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
2:6
[和合本] (先是女人19316186(8803)二人上了5927(8689)房顶1406,将他们藏2934(8799)5921那里{1406}所摆的6186(8803)9001900265936086中。)
[KJV] But she had brought them up5927(8689) to the roof1406 of the house, and hid2934(8799) them with the stalks6086 of flax6593, which she had laid in order6186(8803) upon the roof1406.
[恢复本] 其实女人已经领二人上了房顶,将他们藏在那里所堆放的麻秸中。
7:21
[和合本] 我在所夺的财物中90027998看见7200(8799)一件259美好的2896示拿8152衣服155,二百3967舍客勒8255银子3701,一2593956金子20914948五十2572舍客勒8255,我就贪爱2530(8799)这些物件,便拿去了3947(8799)。现今20092934(8803)在我帐棚16890028432的地里9002776,银子3701在衣服底下8478。”
[KJV] When I saw7200(8799) among the spoils7998 a259 goodly2896 Babylonish8152 garment155, and two hundred3967 shekels8255 of silver3701, and a259 wedge3956 of gold2091 of fifty2572 shekels8255 weight4948, then I coveted2530(8799) them, and took3947(8799) them; and, behold, they are hid2934(8803) in the earth776 in the midst8432 of my tent168, and the silver3701 under it. {wedge: Heb. tongue}
[恢复本] 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我贪图这些物件,便拿去了。这些物件现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。
7:22
[和合本] 约书亚3091就打发7971(8799)43977323(8799)到亚干的帐棚168里。那件衣服果然20092934(8803)在他帐棚内9002168,银子3701在底下8478
[KJV] So Joshua3091 sent7971(8799) messengers4397, and they ran7323(8799) unto the tent168; and, behold, it was hid2934(8803) in his tent168, and the silver3701 under it.
[恢复本] 约书亚就打发使者跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
7:8
[和合本] 那些428长大麻疯6879(8794)的到了935(8799){5704}营42647097,进了935(8799){413}{259}帐棚168,吃了398(8799)喝了8354(8799),且从其中44808033拿出5375(8799)20913701和衣服899来,去3212(8799)收藏了2934(8686);回来7725(8799)又进了935(8799){413}一{312}座帐棚168,从其中448080335375(8799)出财物来去3212(8799)收藏了2934(8686)
[KJV] And when these lepers6879(8794) came935(8799) to the uttermost part7097 of the camp4264, they went935(8799) into one259 tent168, and did eat398(8799) and drink8354(8799), and carried5375(8799) thence silver3701, and gold2091, and raiment899, and went3212(8799) and hid2934(8686) it ; and came again7725(8799), and entered935(8799) into another312 tent168, and carried5375(8799) thence also , and went3212(8799) and hid2934(8686) it .
[恢复本] 那些患麻风的到了营边,进了一座帐棚,吃了喝了,且从其中拿出金银和衣服来,去收藏了;回来又进了另一座帐棚,从其中拿出财物来,去收藏了。
3:16
[和合本]176像隐而未现2934(8803)、不到期而落的胎90035309,归於1961无有3808,如同未38087200(8804)216的婴孩90035768
[KJV] Or as an hidden2934(8803) untimely birth5309 I had not been; as infants5768 which never saw7200(8804) light216.
[恢复本] 或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
18:10
[和合本] 活扣2256为他藏2934(8803)在土内9002776;羁绊4434为他藏在5921路上5410
[KJV] The snare2256 is laid2934(8803) for him in the ground776, and a trap4434 for him in the way5410. {laid: Heb. hidden}
[恢复本] 活扣为他藏在地里,羁绊为他藏在路上。
20:26
[和合本] 他的财宝90016845(8803)归於2934(8803){3605}黑暗2822;人所不38085301(8795)的火784要把他烧灭398(8762),要把他帐棚中9002168所剩下的8300烧毁3415(8799)
[KJV] All darkness2822 shall be hid2934(8803) in his secret places6845(8803): a fire784 not blown5301(8795) shall consume398(8762) him; it shall go ill3415(8799) with him that is left8300 in his tabernacle168.
[恢复本] 有全般的黑暗存留,作他的财宝;有非人所吹的火,要把他烧灭,把他帐棚中所剩下的烧毁。
31:33
[和合本] 我若518像亚当9003121(或译:别人)遮掩3680(8765)我的过犯6588,将罪孽577190012934(8800)在怀中90022243
[KJV] If I covered3680(8765) my transgressions6588 as Adam121, by hiding2934(8800) mine iniquity5771 in my bosom2243: {as Adam: or, after the manner of men}
[恢复本] 我若像亚当遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,
40:13
[和合本] 将他们一同3162隐藏2934(8798)在尘土90026083中,把他们的脸6440蒙蔽2280(8798)在隐密处90022934(8803)
[KJV] Hide2934(8798) them in the dust6083 together3162; and bind2280(8798) their faces6440 in secret2934(8803).
[恢复本] 将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸缠裹在隐密处。
9:15
[和合本] 外邦人14712883(8804)在自己所掘6213(8804)的坑中90027845;他们的脚7272在自己{2098}暗设2934(8804)的网罗里90027568缠住了3920(8738)
[KJV] The heathen1471 are sunk down2883(8804) in the pit7845 that they made6213(8804): in the net7568 which2098 they hid2934(8804) is their own foot7272 taken3920(8738).
[恢复本] 外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
31:4
[和合本] 求你救我3318(8686)脱离人{2098}为我9001暗设2934(8804)的网罗44807568,因为3588你是859我的保障4581
[KJV] Pull me out3318(8686) of the net7568 that2098 they have laid privily2934(8804) for me: for thou art my strength4581.
[恢复本] 求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
35:7
[和合本]3588他们无故地2600为我9001暗设2934(8804)网罗7568,无故地26002658(8804)7845,要害我的性命90015315
[KJV] For without cause2600 have they hid2934(8804) for me their net7568 in a pit7845, which without cause2600 they have digged2658(8804) for my soul5315.
[恢复本] 因他们无故地为我暗设网罗;无故地挖坑要害我的命。
35:8
[和合本] 愿灾祸7722忽然38083045(8799)临到他935(8799)身上!愿他{834}暗设的2934(8804)7568缠住自己3920(8799)!愿他落5307(8799)在其中9002遭灾祸90027722
[KJV] Let destruction7722 come935(8799) upon him at unawares3045(8799)3808; and let his net7568 that he hath hid2934(8804) catch3920(8799) himself: into that very destruction7722 let him fall5307(8799). {at...: Heb. which he knoweth not of}
[恢复本] 愿毁灭不知不觉间临到他身上;愿他暗设的网缠住自己;愿他落在其中灭没。
64:5
[和合本] 他们9001彼此勉励2388(8762)设下恶74511697;他们商量5608(8762)暗设90012934(8800)网罗4170,说559(8804):谁能4310看见7200(8799){9001}?
[KJV] They encourage2388(8762) themselves in an evil7451 matter1697: they commune5608(8762) of laying29340 snares4170 privily2934(8800); they say559(8804), Who shall see7200(8799) them? {matter: or, speech} {of...: Heb. to hide his snares}
[恢复本] 他们彼此勉励设计恶事;他们商量暗设网罗,说,谁能看见?
140:5
[和合本] 骄傲人1343为我9001暗设2934(8804)网罗6341和绳索2256;他们在路457090013027铺下6566(8804)7568,设下7896(8804)圈套4170{9001}。(细拉5542
[KJV] The proud1343 have hid2934(8804) a snare6341 for me, and cords2256; they have spread6566(8804) a net7568 by the wayside30274570; they have set7896(8804) gins4170 for me. Selah5542.
[恢复本] 骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,为我设下圈套。〔细拉〕
142:3
[和合本] 我的灵7307在我里面5921发昏的时候90025848(8692),你859知道3045(8804)我的道路5410。在{2098}我行1980(8762)的路上9002734,敌人为我9001暗设2934(8804)网罗6341
[KJV] When my spirit7307 was overwhelmed5848(8692) within me, then thou knewest3045(8804) my path5410. In the way734 wherein2098 I walked1980(8762) have they privily laid2934(8804) a snare6341 for me.
[恢复本] 我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的路径。在我所行的道路上,人为我暗设网罗。
19:24
[和合本] 懒惰人61022934(8804)3027在盘子90026747里,就是15714136310撤回7725(8686),他也不肯3808
[KJV] A slothful6102 man hideth2934(8804) his hand3027 in his bosom6747, and will not so much as bring77250 it to his mouth6310 again7725(8686).
[恢复本] 懒惰人把手放在盘子里,就是向口撤回也不肯。
 ⇧     1 创35:4~箴19:24
 1 创35:4~箴19:24    2 箴26:15~耶43:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页