旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
35:4
[和合本]
他们就把
853
{
3605
}外邦人
5236
的神像
430
{
834
}{
9002
}{
3027
}和
853
他们耳朵上
9002
241
的
834
环子
5141
交
5414
(8799)
给
413
雅各
3290
;雅各
3290
{
853
}都藏
2934
(8799)
在
5973
示剑
7927
那里
834
的橡树
424
底下
8478
。
[KJV]
And they gave
5414
(8799)
unto Jacob
3290
all the strange
5236
gods
430
which
were
in their hand
3027
, and
all their
earrings
5141
which
were
in their ears
241
; and Jacob
3290
hid
2934
(8799)
them under the oak
424
which
was
by Shechem
7927
.
[恢复本]
他们就把手中的一切外邦神像和耳朵上的环子,交给雅各;雅各把这些都藏在示剑附近的橡树底下。
2:12
[和合本]
他左
3541
右
3541
观看
6437
(8799)
,见
7200
(8799)
{
3588
}没有
369
人
376
,就把
853
埃及人
4713
打死
5221
(8686)
了,藏
2934
(8799)
在沙土里
9002
2344
。
[KJV]
And he looked
6437
(8799)
this way
3541
and that way
3541
, and when he saw
7200
(8799)
that
there was
no man
376
, he slew
5221
(8686)
the Egyptian
4713
, and hid
2934
(8799)
him in the sand
2344
.
[恢复本]
他左右观看,见没有人,就把那埃及人打死了,藏在沙土里。
33:19
[和合本]
他们要将列邦
5971
召到
7121
(8799)
山上
2022
,在那里
8033
献
2076
(8799)
公义
6664
的祭
2077
;因为
3588
他们要吸取
3243
(8799)
海里
3220
的丰富
8228
,并沙中
2344
所藏
2934
(8803)
的珍宝
8226
(8803)
。
[KJV]
They shall call
7121
(8799)
the people
5971
unto the mountain
2022
; there they shall offer
2076
(8799)
sacrifices
2077
of righteousness
6664
: for they shall suck
3243
(8799)
of
the abundance
8228
of the seas
3220
, and
of
treasures
8226
(8803)
hid
2934
(8803)
in the sand
2344
.
[恢复本]
他们要将万民召到山上,在那里献公义的祭;因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
2:6
[和合本]
(先是女人
1931
领
6186
(8803)
二人上了
5927
(8689)
房顶
1406
,将他们藏
2934
(8799)
在
5921
那里{
1406
}所摆的
6186
(8803)
9001
麻
9002
6593
秸
6086
中。)
[KJV]
But she had brought them up
5927
(8689)
to the roof
1406
of the house, and hid
2934
(8799)
them with the stalks
6086
of flax
6593
, which she had laid in order
6186
(8803)
upon the roof
1406
.
[恢复本]
其实女人已经领二人上了房顶,将他们藏在那里所堆放的麻秸中。
7:21
[和合本]
我在所夺的财物中
9002
7998
看见
7200
(8799)
一件
259
美好的
2896
示拿
8152
衣服
155
,二百
3967
舍客勒
8255
银子
3701
,一
259
条
3956
金子
2091
重
4948
五十
2572
舍客勒
8255
,我就贪爱
2530
(8799)
这些物件,便拿去了
3947
(8799)
。现今
2009
藏
2934
(8803)
在我帐棚
168
内
9002
8432
的地里
9002
776
,银子
3701
在衣服底下
8478
。”
[KJV]
When I saw
7200
(8799)
among the spoils
7998
a
259
goodly
2896
Babylonish
8152
garment
155
, and two hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
, and a
259
wedge
3956
of gold
2091
of fifty
2572
shekels
8255
weight
4948
, then I coveted
2530
(8799)
them, and took
3947
(8799)
them; and, behold, they
are
hid
2934
(8803)
in the earth
776
in the midst
8432
of my tent
168
, and the silver
3701
under it.
{wedge: Heb. tongue}
[恢复本]
我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我贪图这些物件,便拿去了。这些物件现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。
7:22
[和合本]
约书亚
3091
就打发
7971
(8799)
人
4397
跑
7323
(8799)
到亚干的帐棚
168
里。那件衣服果然
2009
藏
2934
(8803)
在他帐棚内
9002
168
,银子
3701
在底下
8478
。
[KJV]
So Joshua
3091
sent
7971
(8799)
messengers
4397
, and they ran
7323
(8799)
unto the tent
168
; and, behold,
it was
hid
2934
(8803)
in his tent
168
, and the silver
3701
under it.
[恢复本]
约书亚就打发使者跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
7:8
[和合本]
那些
428
长大麻疯
6879
(8794)
的到了
935
(8799)
{
5704
}营
4264
边
7097
,进了
935
(8799)
{
413
}{
259
}帐棚
168
,吃了
398
(8799)
喝了
8354
(8799)
,且从其中
4480
8033
拿出
5375
(8799)
金
2091
银
3701
和衣服
899
来,去
3212
(8799)
收藏了
2934
(8686)
;回来
7725
(8799)
又进了
935
(8799)
{
413
}一{
312
}座帐棚
168
,从其中
4480
8033
拿
5375
(8799)
出财物来去
3212
(8799)
收藏了
2934
(8686)
。
[KJV]
And when these lepers
6879
(8794)
came
935
(8799)
to the uttermost part
7097
of the camp
4264
, they went
935
(8799)
into one
259
tent
168
, and did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
, and carried
5375
(8799)
thence silver
3701
, and gold
2091
, and raiment
899
, and went
3212
(8799)
and hid
2934
(8686)
it
; and came again
7725
(8799)
, and entered
935
(8799)
into another
312
tent
168
, and carried
5375
(8799)
thence
also
, and went
3212
(8799)
and hid
2934
(8686)
it
.
[恢复本]
那些患麻风的到了营边,进了一座帐棚,吃了喝了,且从其中拿出金银和衣服来,去收藏了;回来又进了另一座帐棚,从其中拿出财物来,去收藏了。
3:16
[和合本]
或
176
像隐而未现
2934
(8803)
、不到期而落的胎
9003
5309
,归於
1961
无有
3808
,如同未
3808
见
7200
(8804)
光
216
的婴孩
9003
5768
。
[KJV]
Or as an hidden
2934
(8803)
untimely birth
5309
I had not been; as infants
5768
which
never saw
7200
(8804)
light
216
.
[恢复本]
或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
18:10
[和合本]
活扣
2256
为他藏
2934
(8803)
在土内
9002
776
;羁绊
4434
为他藏在
5921
路上
5410
。
[KJV]
The snare
2256
is
laid
2934
(8803)
for him in the ground
776
, and a trap
4434
for him in the way
5410
.
{laid: Heb. hidden}
[恢复本]
活扣为他藏在地里,羁绊为他藏在路上。
20:26
[和合本]
他的财宝
9001
6845
(8803)
归於
2934
(8803)
{
3605
}黑暗
2822
;人所不
3808
吹
5301
(8795)
的火
784
要把他烧灭
398
(8762)
,要把他帐棚中
9002
168
所剩下的
8300
烧毁
3415
(8799)
。
[KJV]
All darkness
2822
shall be
hid
2934
(8803)
in his secret places
6845
(8803)
: a fire
784
not blown
5301
(8795)
shall consume
398
(8762)
him; it shall go ill
3415
(8799)
with him that is left
8300
in his tabernacle
168
.
[恢复本]
有全般的黑暗存留,作他的财宝;有非人所吹的火,要把他烧灭,把他帐棚中所剩下的烧毁。
31:33
[和合本]
我若
518
像亚当
9003
121
(或译:别人)遮掩
3680
(8765)
我的过犯
6588
,将罪孽
5771
藏
9001
2934
(8800)
在怀中
9002
2243
;
[KJV]
If I covered
3680
(8765)
my transgressions
6588
as Adam
121
, by hiding
2934
(8800)
mine iniquity
5771
in my bosom
2243
:
{as Adam: or, after the manner of men}
[恢复本]
我若像亚当遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,
40:13
[和合本]
将他们一同
3162
隐藏
2934
(8798)
在尘土
9002
6083
中,把他们的脸
6440
蒙蔽
2280
(8798)
在隐密处
9002
2934
(8803)
;
[KJV]
Hide
2934
(8798)
them in the dust
6083
together
3162
;
and
bind
2280
(8798)
their faces
6440
in secret
2934
(8803)
.
[恢复本]
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸缠裹在隐密处。
9:15
[和合本]
外邦人
1471
陷
2883
(8804)
在自己所掘
6213
(8804)
的坑中
9002
7845
;他们的脚
7272
在自己{
2098
}暗设
2934
(8804)
的网罗里
9002
7568
缠住了
3920
(8738)
。
[KJV]
The heathen
1471
are sunk down
2883
(8804)
in the pit
7845
that
they made
6213
(8804)
: in the net
7568
which
2098
they hid
2934
(8804)
is their own foot
7272
taken
3920
(8738)
.
[恢复本]
外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
31:4
[和合本]
求你救我
3318
(8686)
脱离人{
2098
}为我
9001
暗设
2934
(8804)
的网罗
4480
7568
,因为
3588
你是
859
我的保障
4581
。
[KJV]
Pull me out
3318
(8686)
of the net
7568
that
2098
they have laid privily
2934
(8804)
for me: for thou
art
my strength
4581
.
[恢复本]
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
35:7
[和合本]
因
3588
他们无故地
2600
为我
9001
暗设
2934
(8804)
网罗
7568
,无故地
2600
挖
2658
(8804)
坑
7845
,要害我的性命
9001
5315
。
[KJV]
For without cause
2600
have they hid
2934
(8804)
for me their net
7568
in
a pit
7845
,
which
without cause
2600
they have digged
2658
(8804)
for my soul
5315
.
[恢复本]
因他们无故地为我暗设网罗;无故地挖坑要害我的命。
35:8
[和合本]
愿灾祸
7722
忽然
3808
3045
(8799)
临到他
935
(8799)
身上!愿他{
834
}暗设的
2934
(8804)
网
7568
缠住自己
3920
(8799)
!愿他落
5307
(8799)
在其中
9002
遭灾祸
9002
7722
!
[KJV]
Let destruction
7722
come
935
(8799)
upon him at unawares
3045
(8799)
3808
; and let his net
7568
that he hath hid
2934
(8804)
catch
3920
(8799)
himself: into that very destruction
7722
let him fall
5307
(8799)
.
{at...: Heb. which he knoweth not of}
[恢复本]
愿毁灭不知不觉间临到他身上;愿他暗设的网缠住自己;愿他落在其中灭没。
64:5
[和合本]
他们
9001
彼此勉励
2388
(8762)
设下恶
7451
计
1697
;他们商量
5608
(8762)
暗设
9001
2934
(8800)
网罗
4170
,说
559
(8804)
:谁能
4310
看见
7200
(8799)
{
9001
}?
[KJV]
They encourage
2388
(8762)
themselves
in
an evil
7451
matter
1697
: they commune
5608
(8762)
of laying
2934
0
snares
4170
privily
2934
(8800)
; they say
559
(8804)
, Who shall see
7200
(8799)
them?
{matter: or, speech}
{of...: Heb. to hide his snares}
[恢复本]
他们彼此勉励设计恶事;他们商量暗设网罗,说,谁能看见?
140:5
[和合本]
骄傲人
1343
为我
9001
暗设
2934
(8804)
网罗
6341
和绳索
2256
;他们在路
4570
旁
9001
3027
铺下
6566
(8804)
网
7568
,设下
7896
(8804)
圈套
4170
{
9001
}。(细拉
5542
)
[KJV]
The proud
1343
have hid
2934
(8804)
a snare
6341
for me, and cords
2256
; they have spread
6566
(8804)
a net
7568
by the wayside
3027
4570
; they have set
7896
(8804)
gins
4170
for me. Selah
5542
.
[恢复本]
骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,为我设下圈套。〔细拉〕
142:3
[和合本]
我的灵
7307
在我里面
5921
发昏的时候
9002
5848
(8692)
,你
859
知道
3045
(8804)
我的道路
5410
。在{
2098
}我行
1980
(8762)
的路上
9002
734
,敌人为我
9001
暗设
2934
(8804)
网罗
6341
。
[KJV]
When my spirit
7307
was overwhelmed
5848
(8692)
within me, then thou knewest
3045
(8804)
my path
5410
. In the way
734
wherein
2098
I walked
1980
(8762)
have they privily laid
2934
(8804)
a snare
6341
for me.
[恢复本]
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的路径。在我所行的道路上,人为我暗设网罗。
19:24
[和合本]
懒惰人
6102
放
2934
(8804)
手
3027
在盘子
9002
6747
里,就是
1571
向
413
口
6310
撤回
7725
(8686)
,他也不肯
3808
。
[KJV]
A slothful
6102
man
hideth
2934
(8804)
his hand
3027
in
his
bosom
6747
, and will not so much as bring
7725
0
it to his mouth
6310
again
7725
(8686)
.
[恢复本]
懒惰人把手放在盘子里,就是向口撤回也不肯。
⇧
首
⇦
1
创35:4~箴19:24
⇨
尾
1
创35:4~箴19:24
2
箴26:15~耶43:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
29
条包含
02934
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创35:4~箴19:24
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页