|
4:9[和合本] { 116}省 2942长 1169利宏 7348、书记 5613伸帅 8124,{ 7606}和同党 3675的底拿人 1784、亚法萨提迦人 671、他毗拉人 2967、亚法撒人 670、亚基卫人 756、巴比伦人 896、书珊迦人 7801、底亥人 1723、以拦人 5962, [KJV] Then 116 wrote Rehum 7348 the chancellor 11692942, and Shimshai 8124 the scribe 5613, and the rest 7606 of their companions 3675; the Dinaites 1784, the Apharsathchites 671, the Tarpelites 2967, the Apharsites 670, the Archevites 756, the Babylonians 896, the Susanchites 7801, the Dehavites 1723, and the Elamites 5962, {companions: Chaldee, societies}[恢复本] 那时省长利宏、书记伸帅和他们的同僚,审判官、官员、他毗拉人、波斯人、以力人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3:10[和合本] 王 4430啊,你 607曾降 7761(8754)旨 2942说 1768,凡 3606{ 606}{ 1768}听见 8086(8748)角 7162、笛 4953、琵琶 7030(8675)7030、琴 5443、瑟 6460、笙 5481(8675)5481,和各 3606样 2178乐器 2170声音 7032的都当俯伏 5308(8748)敬拜 5457(8748)金 1722像 90016755。 [KJV] Thou 607, O king 4430, hast made 7761(8754) a decree 2942, that every 3606 man 606 that shall hear 8086(8748) the sound 7032 of the cornet 7162, flute 4953, harp 7030(8675)7030, sackbut 5443, psaltery 6460, and dulcimer 5481(8675)5481, and all 3606 kinds 2178 of musick 2170, shall fall down 5308(8748) and worship 5457(8748) the golden 1722 image 6755: {dulcimer: or, singing: Chaldee, symphony}[恢复本] 王啊,你曾降旨说,凡听见角、笛、七弦琴、三角琴、瑟、风笛和各样乐器声音的人,都当俯伏敬拜金像; |
|
|
|