搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 42 条包含 02945 的经节,每页20条,共3页。
1(创34:29~民32:24)/3  分页⇩
34:29
[和合本] 又把853他们一切3605货财2428、{853}{3605}孩子2945、{853}妇女802,并853各房中90021004所有的3605834,都掳7617(8804)962(8799)去了。
[KJV] And all their wealth2428, and all their little ones2945, and their wives802 took they captive7617(8804), and spoiled962(8799) even all that was in the house1004.
[恢复本] 又把他们的一切财产、小孩、妇女,并房屋中所有的,都掳掠去了。
43:8
[和合本] 犹大3063又对413他父亲1以色列3478559(8799):“你打发7971(8798)童子5288与我854同去,我们就起身6965(8799)下去3212(8799),好叫{1571}我们5871571859,并1571我们的妇人孩子2945,都得存活2421(8799),不3808至於死4191(8799)
[KJV] And Judah3063 said559(8799) unto Israel3478 his father1, Send7971(8798) the lad5288 with me, and we will arise6965(8799) and go3212(8799); that we may live2421(8799), and not die4191(8799), both we, and thou, and also our little ones2945.
[恢复本] 犹大又对他父亲以色列说,你打发少年人与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
45:19
[和合本] 现在我吩咐6680(8795)你们859要这样20636213(8798):从埃及47144480776带著3947(8798){9001}车辆5699去,把你们的孩子90012945和妻子9001802,并853你们的父亲1都搬5375(8804)935(8804)
[KJV] Now thou art commanded6680(8795), this do6213(8798) ye; take3947(8798) you wagons5699 out of the land776 of Egypt4714 for your little ones2945, and for your wives802, and bring5375(8804) your father1, and come935(8804).
[恢复本] 现在我吩咐你们要这样行:从埃及地带着车辆去,接你们的孩子和妻子,并把你们的父亲载来。
46:5
[和合本] 雅各3290就从别是巴4480884起行6965(8799)。以色列3478的儿子们1121使5375(8799){853}他们的父亲1雅各3290853他们的妻子802、{853}儿女2945都坐在{834}法老6547为雅各90017971(8804)来{9001}{5375}{(8800)}的车上90025699
[KJV] And Jacob3290 rose up6965(8799) from Beersheba884: and the sons1121 of Israel3478 carried5375(8799) Jacob3290 their father1, and their little ones2945, and their wives802, in the wagons5699 which Pharaoh6547 had sent7971(8804) to carry5375(8800) him.
[恢复本] 雅各就从别是巴起身。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的孩子、妻子,都坐上法老所送来载雅各的车。
47:12
[和合本] 约瑟3130用粮食3899奉养3557(8770){853}他父亲1853他弟兄251,并853他父亲13605家的眷属1004,都是照各家2945的人口90016310奉养他们。
[KJV] And Joseph3130 nourished3557(8770) his father1, and his brethren251, and all his father's1 household1004, with bread3899, according6310 to their families2945. {according...: or, as a little child is nourished: Heb. according to the little ones}
[恢复本] 约瑟用粮食供养他父亲和他弟兄们,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口供养他们。
47:24
[和合本] 后来1961打粮食90028393的时候,你们要把五分之一2549纳给5414(8804)法老90016547,四7023027可以归1961你们9001做地7704里的种子90012233,也做{9001}{400}你们和9001834你们家口90021004孩童90012945的食物398(8800)。”
[KJV] And it shall come to pass in the increase8393, that ye shall give5414(8804) the fifth2549 part unto Pharaoh6547, and four702 parts3027 shall be your own, for seed2233 of the field7704, and for your food400, and for them of your households1004, and for food398(8800) for your little ones2945.
[恢复本] 到收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,五分之四可以归你们自己作田地里的种子,也作你们、你们家人和孩童的食物。
50:8
[和合本] 还有约瑟3130的全36051004和他的弟兄们251,并他父亲1的眷属1004;只有7535他们的妇人孩子2945,和羊群6629牛群1241,都留5800(8804)在歌珊16579002776
[KJV] And all the house1004 of Joseph3130, and his brethren251, and his father's1 house1004: only their little ones2945, and their flocks6629, and their herds1241, they left5800(8804) in the land776 of Goshen1657.
[恢复本] 还有约瑟的全家,和他的弟兄们,并他父亲的眷属;只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。
50:21
[和合本] 现在6258你们不要408害怕3372(8799),我必595养活3557(8770)你们853853你们的妇人孩子2945。”於是约瑟用5921亲爱3820的话1696(8762)安慰5162(8762)他们853
[KJV] Now therefore fear3372(8799) ye not: I will nourish3557(8770) you, and your little ones2945. And he comforted5162(8762) them, and spake1696(8762) kindly3820 unto them. {kindly...: Heb. to their hearts}
[恢复本] 所以现在你们不要害怕,我必养活你们,和你们的妇人孩子。于是约瑟用亲切的话安慰他们。
10:10
[和合本] 法老对他们413559(8799):“我容你们853853你们妇人孩子29457971(8762)的时候9003834,耶和华3068与你们5973同在19613651吧!你们要谨慎7200(8798);因为3588有祸74515048你们眼前6440(或译:你们存著恶意),
[KJV] And he said559(8799) unto them, Let the LORD3068 be so with you, as I will let you go7971(8762), and your little ones2945: look7200(8798) to it ; for evil7451 is before6440 you.
[恢复本] 法老对他们说,我若让你们和你们的妇人孩子去,就让耶和华与你们同在吧。看哪,你们是存着恶意的。
10:24
[和合本] 法老6547就召7121(8799){413}摩西4872来,说559(8799):“你们去3212(8798)事奉5647(8798){853}耶和华3068;只是7535你们的羊群6629牛群1241要留下3322(8714);你们的妇人孩子2945可以1571和你们5973同去3212(8799)。”
[KJV] And Pharaoh6547 called7121(8799) unto Moses4872, and said559(8799), Go3212(8798) ye, serve5647(8798) the LORD3068; only let your flocks6629 and your herds1241 be stayed3322(8714): let your little ones2945 also go3212(8799) with you.
[恢复本] 法老就召摩西来,说,你们去事奉耶和华吧;只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人孩子可以和你们同去。
12:37
[和合本] 以色列34781121从兰塞44807486起行5265(8799),往疏割5523去;除了9001905妇人孩子44802945,步行的7273男人1397约有六90038337十万3967505
[KJV] And the children1121 of Israel3478 journeyed5265(8799) from Rameses7486 to Succoth5523, about six8337 hundred3967 thousand505 on foot7273 that were men1397, beside905 children2945.
[恢复本] 以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男丁约有六十万。
14:3
[和合本] 耶和华3068为甚么90014100把我们853935(8688)4132063776,使我们倒90015307(8800)在刀90022719下呢?我们的妻子802和孩子29451961被掳掠9001957。我们90017725(8800)埃及4714去岂不38082896吗?”
[KJV] And wherefore hath the LORD3068 brought935(8688) us unto this land776, to fall5307(8800) by the sword2719, that our wives802 and our children2945 should be a prey957? were it not better2896 for us to return7725(8800) into Egypt4714?
[恢复本] 耶和华为什么把我们领到这地,使我们倒在刀下?我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去,岂不更好么?
14:31
[和合本] 但你们的妇人孩子2945,就是834你们所说559(8804)、要1961被掳掠的9001957,我必把他们853领进去935(8689),他们就得知3045(8804){853}你们所834厌弃3988(8804){9002}的那地776
[KJV] But your little ones2945, which ye said559(8804) should be a prey957, them will I bring in935(8689), and they shall know3045(8804) the land776 which ye have despised3988(8804).
[恢复本] 但你们的孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们必得知你们所弃绝的那地。
16:27
[和合本] 於是众人离开5927(8735){4480}{5921}可拉7141、大坍1885、亚比兰48帐棚4908的四围44805439。大坍1885、亚比兰48带著妻子802、儿女1121、小孩子2945,都出来3318(8804),站5324(8737)在自己的帐棚168门口6607
[KJV] So they gat up5927(8735) from the tabernacle4908 of Korah7141, Dathan1885, and Abiram48, on every side5439: and Dathan1885 and Abiram48 came out3318(8804), and stood5324(8737) in the door6607 of their tents168, and their wives802, and their sons1121, and their little children2945.
[恢复本] 于是众人离开可拉、大坍、亚比兰住处的四围;大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。
31:9
[和合本] 以色列34781121掳了7617(8799)米甸人4080的{853}妇女802{853}孩子2945,并将853他们的{3605}牲畜929、{853}{3605}羊群4735,和853所有的3605财物2428都夺了962(8804)来,当作掳物,
[KJV] And the children1121 of Israel3478 took all the women802 of Midian4080 captives7617(8799), and their little ones2945, and took the spoil962(8804) of all their cattle929, and all their flocks4735, and all their goods2428.
[恢复本] 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,掠夺了他们所有的牲畜、羊群和财物,
31:17
[和合本] 所以6258,你们要{2026}{(8798)}把一切3605的男214590022945和所有3605已嫁3045(8802)376900149042145的女子802都杀了2026(8798)
[KJV] Now therefore kill2026(8798) every male2145 among the little ones2945, and kill2026(8798) every woman802 that hath known3045(8802) man376 by lying4904 with him2145. {him: Heb. a male}
[恢复本] 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
31:18
[和合本] 但{3605}女9002802孩子中2945,凡834没有3808出嫁3045(8804)49042145的,你们9001都可以存留她的活命2421(8685)
[KJV] But all the women802 children2945, that have not known3045(8804) a man2145 by lying4904 with him, keep alive2421(8685) for yourselves.
[恢复本] 但女孩子中,凡没有出嫁的,可以让她们存活,归给你们。
32:16
[和合本] 两支派的人挨近5066(8799)摩西413,说559(8799):“我们要在这里6311为牲畜900147351129(8799)14486629,为妇人孩子90012945造城5892
[KJV] And they came near5066(8799) unto him, and said559(8799), We will build1129(8799) sheepfolds14486629 here for our cattle4735, and cities5892 for our little ones2945:
[恢复本] 两支派的人挨近摩西,说,我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城;
32:17
[和合本] 我们自己5872363(8803)带兵器2502(8735)行在以色列34781121的前头90016440,好5704834518把他们领935(8689)413他们的地方4725;但我们的妇人孩子2945,因44806440这地776居民3427(8802)的缘故,要住3427(8804)在坚固的4013城内90025892
[KJV] But we ourselves587 will go ready2363(8803) armed2502(8735) before6440 the children1121 of Israel3478, until we have brought935(8689) them unto their place4725: and our little ones2945 shall dwell3427(8804) in the fenced4013 cities5892 because6440 of the inhabitants3427(8802) of the land776.
[恢复本] 我们自己要备妥兵器,行在以色列人的前头,直到把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
32:24
[和合本] 如今你们口中44806310所出的3318(8802),只管去行6213(8799),为你们的妇人孩子900129451129(8798){9001}城5892,为你们的羊群90016792垒圈1448。”
[KJV] Build1129(8798) you cities5892 for your little ones2945, and folds1448 for your sheep6792; and do6213(8799) that which hath proceeded3318(8802) out of your mouth6310.
[恢复本] 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。
 ⇧     1 创34:29~民32:24
 1 创34:29~民32:24    2 民32:26~耶41:16    3 耶43:5~结9:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页