旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:5
[和合本]
野地
7704
还没
2962
有
1961
(8799)
{
3605
}草木
7880
{
9002
}{
776
},田间
7704
的{
3605
}菜蔬
6212
还没
2962
有长起来
6779
(8799)
;因为
3588
耶和华
3068
神
430
还没有
3808
降雨
4305
(8689)
在
5921
地上
776
,也没有
369
人
120
耕
9001
5647
(8800)
{
853
}地
127
,
[KJV]
And every plant
7880
of the field
7704
before
2962
it was in the earth
776
, and every herb
6212
of the field
7704
before
2962
it grew
6779
(8799)
: for
3588
the LORD
3068
God
430
had not
3808
caused it to rain
4305
(8689)
upon the earth
776
, and
there was
not
369
a man
120
to till
5647
(8800)
the ground
127
.
[恢复本]
地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
19:4
[和合本]
他们还没
2962
有躺下
7901
(8799)
,所多玛
5467
{
582
}城
5892
里各处
4480
7097
的人
582
,连
5704
老
2205
带少
4480
5288
,都
3605
5971
来围住
5437
(8738)
{
5921
}那房子
1004
,
[KJV]
But before they lay down
7901
(8799)
, the men
582
of the city
5892
,
even
the men
582
of Sodom
5467
, compassed
5437
0
the house
1004
round
5437
(8738)
, both old
2205
and young
5288
, all the people
5971
from every quarter
7097
:
[恢复本]
他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
24:15
[和合本]
{
1961
}{
1931
}话还没有
2962
说
9001
1696
(8763)
完
3615
(8765)
,不料
2009
,利百加
7259
肩头
7926
上
5921
扛著水瓶
3537
出来
3318
(8802)
。利百加{
834
}是彼土利
9001
1328
所生
3205
(8795)
的;彼土利是亚伯拉罕
85
兄弟
251
拿鹤
5152
{
834
}妻子
802
密迦
4435
的儿子
1121
。
[KJV]
And it came to pass, before he had done
3615
(8765)
speaking
1696
(8763)
, that, behold, Rebekah
7259
came out
3318
(8802)
, who
834
was born
3205
(8795)
to Bethuel
1328
, son
1121
of Milcah
4435
, the wife
802
of Nahor
5152
, Abraham's
85
brother
251
, with her pitcher
3537
upon her shoulder
7926
.
[恢复本]
话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
27:4
[和合本]
照
9003
834
我所爱
157
(8804)
的做成
6213
(8798)
美味
4303
,拿来
935
(8685)
给我
9001
吃
398
(8799)
,使
9002
5668
我
5315
在未死
4191
(8799)
之先
9002
2962
给你祝福
1288
(8762)
。”
[KJV]
And make
6213
(8798)
me savoury meat
4303
, such as
834
I love
157
(8804)
, and bring
935
(8685)
it
to me, that I may eat
398
(8799)
; that my soul
5315
may bless
1288
(8762)
thee before
2962
I die
4191
(8799)
.
[恢复本]
照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之前给你祝福。
27:33
[和合本]
以撒
3327
就大大地
1419
5704
3966
战兢
2729
(8799)
2731
,说
559
(8799)
:“你未来
935
(8799)
之先
9002
2962
,是谁
4310
645
{
1931
}得了
6679
(8801)
野味
6718
拿来
935
(8686)
给我
9001
呢?我已经吃
398
(8799)
了
4480
3605
,为他祝福
1288
(8762)
;他将来也
1571
必
1961
蒙福
1288
(8803)
。”
[KJV]
And Isaac
3327
trembled
2729
(8799)
very
1419
exceedingly
3966
2731
, and said
559
(8799)
, Who? where
645
is
he that hath taken
6679
(8801)
venison
6718
, and brought
935
(8686)
it
me, and I have eaten
398
(8799)
of all before thou camest
935
(8799)
, and have blessed
1288
(8762)
him? yea,
and
he shall be blessed
1288
(8803)
.
{trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly}
{taken: Heb. hunted}
[恢复本]
以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
37:18
[和合本]
他们远远地
4480
7350
看见
7200
(8799)
他
853
,趁
9002
2962
他还没有走到
7126
(8799)
跟前
413
,大家就同谋
5230
(8691)
要害死
9001
4191
(8687)
他
853
,
[KJV]
And when they saw
7200
(8799)
him afar off
7350
, even before he came near
7126
(8799)
unto them, they conspired
5230
(8691)
against him to slay
4191
(8687)
him.
[恢复本]
他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
41:50
[和合本]
荒
7458
年
8141
未到
935
(8799)
以前
9002
2962
,{
834
}{
3205
}{
(8804)
}{
9001
}安城
204
的祭司
3548
波提非拉
6319
的女儿
1323
亚西纳
621
给
3205
(8795)
约瑟
9001
3130
生了
3205
(8804)
两个
8147
儿子
1121
。
[KJV]
And unto Joseph
3130
were born
3205
(8795)
two
8147
sons
1121
before the years
8141
of famine
7458
came
935
(8799)
, which Asenath
621
the daughter
1323
of Potipherah
6319
priest
3548
of On
204
bare
3205
(8804)
unto him.
{priest: or, prince}
[恢复本]
荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟生了两个儿子。
45:28
[和合本]
以色列
3478
说
559
(8799)
:“罢了!罢了
7227
!我的儿子
1121
约瑟
3130
还
5750
在
2416
,趁我未死
4191
(8799)
以先
9002
2962
,我要去
3212
(8799)
见他
7200
(8799)
一面。”
[KJV]
And Israel
3478
said
559
(8799)
,
It is
enough
7227
; Joseph
3130
my son
1121
is
yet alive
2416
: I will go
3212
(8799)
and see him
7200
(8799)
before I die
4191
(8799)
.
[恢复本]
以色列说,罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,我要趁着未死以先,去见他一面。
1:19
[和合本]
收生婆
3205
(8764)
对
413
法老
6547
说
559
(8799)
:“因为
3588
希伯来妇人
5680
与埃及
4713
妇人
9003
802
不同
3808
;希伯来妇人
2007
本是
3588
健壮的(原文是活泼的
2422
),收生婆
3205
(8764)
还没有
9002
2962
到
935
(8799)
{
413
},她们已经生产
3205
(8804)
了。”
[KJV]
And the midwives
3205
(8764)
said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, Because the Hebrew
5680
women
802
are
not as the Egyptian women
4713
; for they
are
lively
2422
, and are delivered
3205
(8804)
ere
2962
the midwives
3205
(8764)
come in
935
(8799)
unto them.
[恢复本]
接生妇对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,接生妇还没有到,她们已经生产了。
9:30
[和合本]
至於你
859
和你的臣仆
5650
,我知道
3045
(8804)
{
3588
}你们还是不
2962
惧怕
3372
(8799)
{
4480
}{
6440
}耶和华
3068
神
430
。”
[KJV]
But as for thee and thy servants
5650
, I know
3045
(8804)
that ye will not yet fear
3372
(8799)
6440
the LORD
3068
God
430
.
[恢复本]
至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。
10:7
[和合本]
法老
6547
的臣仆
5650
对
413
法老说
559
(8799)
:“这
2088
人为
1961
我们的
9001
网罗
9001
4170
要到
5704
几时
4970
呢?容
853
这些人
582
去
7971
(8761)
事奉
5647
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―他们的神
430
吧!{
3588
}埃及
4714
已经败坏
6
(8804)
了,你还不
2962
知道
3045
(8799)
吗?”
[KJV]
And Pharaoh's
6547
servants
5650
said
559
(8799)
unto him, How long shall this man be a snare
4170
unto us? let the men
582
go
7971
(8761)
, that they may serve
5647
(8799)
the LORD
3068
their God
430
: knowest
3045
(8799)
thou not yet
2962
that Egypt
4714
is destroyed
6
(8804)
?
[恢复本]
法老的臣仆对法老说,这人作我们的网罗要到几时呢?让这些人去事奉耶和华他们的神吧。埃及已经败坏了,你还不知道么?
12:34
[和合本]
百姓
5971
就拿著
5375
(8799)
{
853
}没有
2962
酵
2556
(8799)
的生面
1217
,把抟面盆
4863
包
6887
(8803)
在衣服
9002
8071
中,扛在
5921
肩头
7926
上。
[KJV]
And the people
5971
took
5375
(8799)
their dough
1217
before it was leavened
2556
(8799)
, their kneadingtroughs
4863
being bound up
6887
(8803)
in their clothes
8071
upon their shoulders
7926
.
{kneadingtroughs: or, dough}
[恢复本]
百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
14:36
[和合本]
祭司
3548
还没有进去
935
(8799)
察看
9001
7200
(8800)
{
853
}灾病
5061
以前
9002
2962
,{
3548
}就要吩咐
6680
(8765)
人把
853
房子
1004
腾空
6437
(8765)
,免得
3808
房子里
9002
1004
所有的
3605
834
都成了不洁净
2930
(8799)
;然后
310
3651
祭司
3548
要进去
935
(8799)
察看
9001
7200
(8800)
{
853
}房子
1004
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall command
6680
(8765)
that they empty
6437
(8765)
the house
1004
, before the priest
3548
go
935
(8799)
into it
to see
7200
(8800)
the plague
5061
, that all that
is
in the house
1004
be not made unclean
2930
(8799)
: and afterward
310
the priest
3548
shall go
935
(8799)
in to see
7200
(8800)
the house
1004
:
{empty: or, prepare}
[恢复本]
祭司进去察看灾病以前,要吩咐人把房子搬空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
11:33
[和合本]
肉
1320
{
5750
}在他们牙齿
8127
之间
996
尚未
2962
嚼烂
3772
(8735)
,耶和华
3068
的怒气
639
就向他们
9002
5971
发作
2734
(8804)
,{
3068
}用最
3966
重
7227
的灾殃
4347
击杀了
5221
(8686)
他们
9002
5971
。
[KJV]
And while the flesh
1320
was
yet
2962
between their teeth
8127
, ere it was chewed
3772
(8735)
, the wrath
639
of the LORD
3068
was kindled
2734
(8804)
against the people
5971
, and the LORD
3068
smote
5221
(8686)
the people
5971
with a very
3966
great
7227
plague
4347
.
[恢复本]
肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用极重的灾殃击杀了他们。
31:21
[和合本]
那时
1961
3588
,有许多
7227
祸患
7451
灾难
6869
临到
4672
(8799)
他们
853
,这
2063
歌
7892
必在他们面前
9001
6440
作
6030
(8804)
见证
9001
5707
,{
3588
}他们后裔
2233
的口中
4480
6310
必念诵不
3808
忘
7911
(8735)
。{
3588
}我未
9002
2962
领他们
935
(8686)
到
413
我所
834
起誓
7650
(8738)
应许之地
776
以先
3117
,他们
1931
所
834
怀
6213
(8802)
的{
853
}意念
3336
我都知道了
3045
(8804)
。”
[KJV]
And it shall come to pass, when many
7227
evils
7451
and troubles
6869
are befallen
4672
(8799)
them, that this song
7892
shall testify
6030
(8804)
against
6440
them as a witness
5707
; for it shall not be forgotten
7911
(8735)
out of the mouths
6310
of their seed
2233
: for I know
3045
(8804)
their imagination
3336
which they go about
6213
(8802)
, even now
3117
, before I have brought
935
(8686)
them into the land
776
which I sware
7650
(8738)
.
{against: Heb. before}
{go...: Heb. do}
[恢复本]
那时有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,因为这歌在他们后裔的口中必念诵不忘;我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们今日所怀的意念,我都知道了。
2:8
[和合本]
二人
1992
还没有
2962
躺卧
7901
(8799)
,女人
1931
就上
5927
(8804)
{
5921
}房顶
1406
,到他们那里
5921
,
[KJV]
And before they were laid down
7901
(8799)
, she came up
5927
(8804)
unto them upon the roof
1406
;
[恢复本]
二人还没有躺卧,女人就上房顶,到他们那里,
3:1
[和合本]
约书亚
3091
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,{
1931
}和以色列
3478
众
3605
人
1121
都离开
5265
(8799)
什亭
4480
7851
,来
935
(8799)
到
5704
约旦河
3383
,就住
3885
(8799)
在那里
8033
,等候
2962
过
5674
(8799)
河。
[KJV]
And Joshua
3091
rose early
7925
(8686)
in the morning
1242
; and they removed
5265
(8799)
from Shittim
7851
, and came
935
(8799)
to Jordan
3383
, he and all the children
1121
of Israel
3478
, and lodged
3885
(8799)
there before they passed over
5674
(8799)
.
[恢复本]
约书亚清早起来,和以色列众人都从什亭起行,来到约但河,就住宿在那里,等候过河。
2:15
[和合本]
又
1571
在未烧
6999
(8686)
{
853
}脂油
2459
以前
9002
2962
,祭司
3548
的仆人
5288
就来
935
(8804)
对献祭
2076
(8802)
的人
9001
376
说
559
(8804)
:“将肉
1320
给
5414
(8798)
祭司
9001
3548
,叫他烤
9001
6740
(8800)
吧。他不要
3808
{
3947
}{
(8799)
}{
4480
}煮过的
1310
(8794)
{
1320
},{
3588
}{
518
}要生的
2416
。”
[KJV]
Also before they burnt
6999
(8686)
the fat
2459
, the priest's
3548
servant
5288
came
935
(8804)
, and said
559
(8804)
to the man
376
that sacrificed
2076
(8802)
, Give
5414
(8798)
flesh
1320
to roast
6740
(8800)
for the priest
3548
; for he will not have
3947
(8799)
sodden
1310
(8794)
flesh
1320
of thee, but raw
2416
.
[恢复本]
甚至在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说,将肉给祭司去烤吧;他不要煮过的肉,只要生的。
3:3
[和合本]
神
430
的灯
5216
在神
430
耶和华
3068
殿内
9002
1964
约柜
727
{
430
}{
834
}那里
8033
,还没有
2962
熄灭
3518
(8799)
,撒母耳
8050
已经睡了
7901
(8802)
。
[KJV]
And ere the lamp
5216
of God
430
went out
3518
(8799)
in the temple
1964
of the LORD
3068
, where the ark
727
of God
430
was
, and Samuel
8050
was laid down
7901
(8802)
to sleep
;
[恢复本]
神的灯还没有熄灭;撒母耳睡卧在耶和华的殿中,那里有神的约柜。
3:7
[和合本]
那时撒母耳
8050
还未
2962
认识
3045
(8804)
{
853
}耶和华
3068
,也未
2962
得
413
耶和华
3068
的{
1697
}默示
1540
(8735)
。
[KJV]
Now Samuel
8050
did not yet
2962
know
3045
(8804)
the LORD
3068
, neither was the word
1697
of the LORD
3068
yet revealed
1540
(8735)
unto him.
{Now...: or, Thus did Samuel before he knew the LORD, and before the word of the LORD was revealed unto him}
[恢复本]
那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话还未向他启示。
⇧
首
⇦
1
创2:5~撒上3:7
⇨
尾
1
创2:5~撒上3:7
2
撒上9:13~耶1:5
3
耶13:16~该2:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
46
条包含
02962
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创2:5~撒上3:7
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页