搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 46 条包含 02962 的经节,每页20条,共3页。
1(创2:5~撒上3:7)/3  分页⇩
2:5
[和合本] 野地7704还没29621961(8799){3605}草木7880{9002}{776},田间7704的{3605}菜蔬6212还没2962有长起来6779(8799);因为3588耶和华3068430还没有3808降雨4305(8689)5921地上776,也没有36912090015647(8800){853}地127
[KJV] And every plant7880 of the field7704 before2962 it was in the earth776, and every herb6212 of the field7704 before2962 it grew6779(8799): for3588 the LORD3068 God430 had not3808 caused it to rain4305(8689) upon the earth776, and there was not369 a man120 to till5647(8800) the ground127.
[恢复本] 地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
19:4
[和合本] 他们还没2962有躺下7901(8799),所多玛5467{582}城5892里各处44807097的人582,连57042205带少44805288,都36055971来围住5437(8738){5921}那房子1004
[KJV] But before they lay down7901(8799), the men582 of the city5892, even the men582 of Sodom5467, compassed54370 the house1004 round5437(8738), both old2205 and young5288, all the people5971 from every quarter7097:
[恢复本] 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
24:15
[和合本] {1961}{1931}话还没有296290011696(8763)3615(8765),不料2009,利百加7259肩头79265921扛著水瓶3537出来3318(8802)。利百加{834}是彼土利90011328所生3205(8795)的;彼土利是亚伯拉罕85兄弟251拿鹤5152{834}妻子802密迦4435的儿子1121
[KJV] And it came to pass, before he had done3615(8765) speaking1696(8763), that, behold, Rebekah7259 came out3318(8802), who834 was born3205(8795) to Bethuel1328, son1121 of Milcah4435, the wife802 of Nahor5152, Abraham's85 brother251, with her pitcher3537 upon her shoulder7926.
[恢复本] 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
27:4
[和合本]9003834我所爱157(8804)的做成6213(8798)美味4303,拿来935(8685)给我9001398(8799),使900256685315在未死4191(8799)之先90022962给你祝福1288(8762)。”
[KJV] And make6213(8798) me savoury meat4303, such as834 I love157(8804), and bring935(8685) it to me, that I may eat398(8799); that my soul5315 may bless1288(8762) thee before2962 I die4191(8799).
[恢复本] 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之前给你祝福。
27:33
[和合本] 以撒3327就大大地141957043966战兢2729(8799)2731,说559(8799):“你未来935(8799)之先90022962,是谁4310645{1931}得了6679(8801)野味6718拿来935(8686)给我9001呢?我已经吃398(8799)44803605,为他祝福1288(8762);他将来也15711961蒙福1288(8803)。”
[KJV] And Isaac3327 trembled2729(8799) very1419 exceedingly39662731, and said559(8799), Who? where645 is he that hath taken6679(8801) venison6718, and brought935(8686) it me, and I have eaten398(8799) of all before thou camest935(8799), and have blessed1288(8762) him? yea, and he shall be blessed1288(8803). {trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly} {taken: Heb. hunted}
[恢复本] 以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
37:18
[和合本] 他们远远地44807350看见7200(8799)853,趁90022962他还没有走到7126(8799)跟前413,大家就同谋5230(8691)要害死90014191(8687)853
[KJV] And when they saw7200(8799) him afar off7350, even before he came near7126(8799) unto them, they conspired5230(8691) against him to slay4191(8687) him.
[恢复本] 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
41:50
[和合本]74588141未到935(8799)以前90022962,{834}{3205}{(8804)}{9001}安城204的祭司3548波提非拉6319的女儿1323亚西纳6213205(8795)约瑟90013130生了3205(8804)两个8147儿子1121
[KJV] And unto Joseph3130 were born3205(8795) two8147 sons1121 before the years8141 of famine7458 came935(8799), which Asenath621 the daughter1323 of Potipherah6319 priest3548 of On204 bare3205(8804) unto him. {priest: or, prince}
[恢复本] 荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟生了两个儿子。
45:28
[和合本] 以色列3478559(8799):“罢了!罢了7227!我的儿子1121约瑟313057502416,趁我未死4191(8799)以先90022962,我要去3212(8799)见他7200(8799)一面。”
[KJV] And Israel3478 said559(8799), It is enough7227; Joseph3130 my son1121 is yet alive2416: I will go3212(8799) and see him7200(8799) before I die4191(8799).
[恢复本] 以色列说,罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,我要趁着未死以先,去见他一面。
1:19
[和合本] 收生婆3205(8764)413法老6547559(8799):“因为3588希伯来妇人5680与埃及4713妇人9003802不同3808;希伯来妇人2007本是3588健壮的(原文是活泼的2422),收生婆3205(8764)还没有90022962935(8799){413},她们已经生产3205(8804)了。”
[KJV] And the midwives3205(8764) said559(8799) unto Pharaoh6547, Because the Hebrew5680 women802 are not as the Egyptian women4713; for they are lively2422, and are delivered3205(8804) ere2962 the midwives3205(8764) come in935(8799) unto them.
[恢复本] 接生妇对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,接生妇还没有到,她们已经生产了。
9:30
[和合本] 至於你859和你的臣仆5650,我知道3045(8804){3588}你们还是不2962惧怕3372(8799){4480}{6440}耶和华3068430。”
[KJV] But as for thee and thy servants5650, I know3045(8804) that ye will not yet fear3372(8799)6440 the LORD3068 God430.
[恢复本] 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。
10:7
[和合本] 法老6547的臣仆5650413法老说559(8799):“这2088人为1961我们的9001网罗90014170要到5704几时4970呢?容853这些人5827971(8761)事奉5647(8799){853}耶和华3068―他们的神430吧!{3588}埃及4714已经败坏6(8804)了,你还不2962知道3045(8799)吗?”
[KJV] And Pharaoh's6547 servants5650 said559(8799) unto him, How long shall this man be a snare4170 unto us? let the men582 go7971(8761), that they may serve5647(8799) the LORD3068 their God430: knowest3045(8799) thou not yet2962 that Egypt4714 is destroyed6(8804)?
[恢复本] 法老的臣仆对法老说,这人作我们的网罗要到几时呢?让这些人去事奉耶和华他们的神吧。埃及已经败坏了,你还不知道么?
12:34
[和合本] 百姓5971就拿著5375(8799){853}没有29622556(8799)的生面1217,把抟面盆48636887(8803)在衣服90028071中,扛在5921肩头7926上。
[KJV] And the people5971 took5375(8799) their dough1217 before it was leavened2556(8799), their kneadingtroughs4863 being bound up6887(8803) in their clothes8071 upon their shoulders7926. {kneadingtroughs: or, dough}
[恢复本] 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
14:36
[和合本] 祭司3548还没有进去935(8799)察看90017200(8800){853}灾病5061以前90022962,{3548}就要吩咐6680(8765)人把853房子1004腾空6437(8765),免得3808房子里90021004所有的3605834都成了不洁净2930(8799);然后3103651祭司3548要进去935(8799)察看90017200(8800){853}房子1004
[KJV] Then the priest3548 shall command6680(8765) that they empty6437(8765) the house1004, before the priest3548 go935(8799) into it to see7200(8800) the plague5061, that all that is in the house1004 be not made unclean2930(8799): and afterward310 the priest3548 shall go935(8799) in to see7200(8800) the house1004: {empty: or, prepare}
[恢复本] 祭司进去察看灾病以前,要吩咐人把房子搬空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
11:33
[和合本]1320{5750}在他们牙齿8127之间996尚未2962嚼烂3772(8735),耶和华3068的怒气639就向他们90025971发作2734(8804),{3068}用最39667227的灾殃4347击杀了5221(8686)他们90025971
[KJV] And while the flesh1320 was yet2962 between their teeth8127, ere it was chewed3772(8735), the wrath639 of the LORD3068 was kindled2734(8804) against the people5971, and the LORD3068 smote5221(8686) the people5971 with a very3966 great7227 plague4347.
[恢复本] 肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用极重的灾殃击杀了他们。
31:21
[和合本] 那时19613588,有许多7227祸患7451灾难6869临到4672(8799)他们853,这20637892必在他们面前900164406030(8804)见证90015707,{3588}他们后裔2233的口中44806310必念诵不38087911(8735)。{3588}我未90022962领他们935(8686)413我所834起誓7650(8738)应许之地776以先3117,他们1931834怀6213(8802)的{853}意念3336我都知道了3045(8804)。”
[KJV] And it shall come to pass, when many7227 evils7451 and troubles6869 are befallen4672(8799) them, that this song7892 shall testify6030(8804) against6440 them as a witness5707; for it shall not be forgotten7911(8735) out of the mouths6310 of their seed2233: for I know3045(8804) their imagination3336 which they go about6213(8802), even now3117, before I have brought935(8686) them into the land776 which I sware7650(8738). {against: Heb. before} {go...: Heb. do}
[恢复本] 那时有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,因为这歌在他们后裔的口中必念诵不忘;我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们今日所怀的意念,我都知道了。
2:8
[和合本] 二人1992还没有2962躺卧7901(8799),女人1931就上5927(8804){5921}房顶1406,到他们那里5921
[KJV] And before they were laid down7901(8799), she came up5927(8804) unto them upon the roof1406;
[恢复本] 二人还没有躺卧,女人就上房顶,到他们那里,
3:1
[和合本] 约书亚3091清早90021242起来7925(8686),{1931}和以色列347836051121都离开5265(8799)什亭44807851,来935(8799)5704约旦河3383,就住3885(8799)在那里8033,等候29625674(8799)河。
[KJV] And Joshua3091 rose early7925(8686) in the morning1242; and they removed5265(8799) from Shittim7851, and came935(8799) to Jordan3383, he and all the children1121 of Israel3478, and lodged3885(8799) there before they passed over5674(8799).
[恢复本] 约书亚清早起来,和以色列众人都从什亭起行,来到约但河,就住宿在那里,等候过河。
2:15
[和合本]1571在未烧6999(8686){853}脂油2459以前90022962,祭司3548的仆人5288就来935(8804)对献祭2076(8802)的人9001376559(8804):“将肉13205414(8798)祭司90013548,叫他烤90016740(8800)吧。他不要3808{3947}{(8799)}{4480}煮过的1310(8794){1320},{3588}{518}要生的2416。”
[KJV] Also before they burnt6999(8686) the fat2459, the priest's3548 servant5288 came935(8804), and said559(8804) to the man376 that sacrificed2076(8802), Give5414(8798) flesh1320 to roast6740(8800) for the priest3548; for he will not have3947(8799) sodden1310(8794) flesh1320 of thee, but raw2416.
[恢复本] 甚至在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说,将肉给祭司去烤吧;他不要煮过的肉,只要生的。
3:3
[和合本]430的灯5216在神430耶和华3068殿内90021964约柜727{430}{834}那里8033,还没有2962熄灭3518(8799),撒母耳8050已经睡了7901(8802)
[KJV] And ere the lamp5216 of God430 went out3518(8799) in the temple1964 of the LORD3068, where the ark727 of God430 was , and Samuel8050 was laid down7901(8802) to sleep ;
[恢复本] 神的灯还没有熄灭;撒母耳睡卧在耶和华的殿中,那里有神的约柜。
3:7
[和合本] 那时撒母耳8050还未2962认识3045(8804){853}耶和华3068,也未2962413耶和华3068的{1697}默示1540(8735)
[KJV] Now Samuel8050 did not yet2962 know3045(8804) the LORD3068, neither was the word1697 of the LORD3068 yet revealed1540(8735) unto him. {Now...: or, Thus did Samuel before he knew the LORD, and before the word of the LORD was revealed unto him}
[恢复本] 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话还未向他启示。
 ⇧     1 创2:5~撒上3:7
 1 创2:5~撒上3:7    2 撒上9:13~耶1:5    3 耶13:16~该2:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页