旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:9
[和合本]
犹大
3063
是个小
1482
狮子
738
;我儿
1121
啊,你抓了食
4480
2964
便上去
5927
(8804)
。你屈下身去
3766
(8804)
,卧
7257
(8804)
如公狮
9003
738
,蹲如母狮
9003
3833
,谁
4310
敢惹
6965
(8686)
你?
[KJV]
Judah
3063
is
a lion's
738
whelp
1482
: from the prey
2964
, my son
1121
, thou art gone up
5927
(8804)
: he stooped down
3766
(8804)
, he couched
7257
(8804)
as a lion
738
, and as an old lion
3833
; who shall rouse him up
6965
(8686)
?
[恢复本]
犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上山去。他蹲伏如公狮,又如母狮,谁敢惹他?
23:24
[和合本]
{
2005
}这民
5971
起来
6965
(8799)
,彷佛母狮
9003
3833
,挺身
5375
(8691)
,好像公狮
9003
738
,未曾
5704
吃
398
(8799)
野食
2964
,未曾喝
8354
(8799)
被伤者
2491
之血
1818
,决不
3808
躺卧
7901
(8799)
。
[KJV]
Behold, the people
5971
shall rise up
6965
(8799)
as a great lion
3833
, and lift up
5375
(8691)
himself as a young lion
738
: he shall not lie down
7901
(8799)
until he eat
398
(8799)
of
the prey
2964
, and drink
8354
(8799)
the blood
1818
of the slain
2491
.
[恢复本]
看哪,这民起来仿佛母狮,挺身好像公狮;未吃野食,未喝被杀者之血,绝不躺卧。
4:11
[和合本]
老狮子
3918
因绝
4480
1097
食
2964
而死
6
(8802)
;母狮
3833
之子
1121
也都离散
6504
(8691)
。
[KJV]
The old lion
3918
perisheth
6
(8802)
for lack
1097
of prey
2964
, and the stout lion's
3833
whelps
1121
are scattered abroad
6504
(8691)
.
[恢复本]
壮狮因无猎物而死,母狮之子也都离散。
24:5
[和合本]
{
2005
}这些贫穷人如同野驴
6501
出到
3318
(8804)
旷野
9002
4057
,殷勤
9002
6467
寻找
7836
(8764)
食物
9001
2964
;他们
9001
靠著野地
6160
给儿女
9001
5288
糊口
3899
,
[KJV]
Behold,
as
wild asses
6501
in the desert
4057
, go they forth
3318
(8804)
to their work
6467
; rising betimes
7836
(8764)
for a prey
2964
: the wilderness
6160
yieldeth
food
3899
for them
and
for
their
children
5288
.
[恢复本]
看哪,这些穷苦人出去工作,如同旷野的野驴,殷勤寻找猎物;野地供给他们食物,给他们的儿女糊口。
29:17
[和合本]
我打破
7665
(8762)
不义之人
5767
的牙床
4973
,从他牙齿中
4480
8127
夺了
7993
(8686)
所抢的
2964
。
[KJV]
And I brake
7665
(8762)
the jaws
4973
of the wicked
5767
, and plucked
7993
(8686)
the spoil
2964
out of his teeth
8127
.
{the jaws: Heb. the jawteeth, or, the grinders}
{plucked: Heb. cast}
[恢复本]
我打破不义之人的牙床,使他所抓得的从牙缝掉落。
38:39
[和合本]
{
3588
}母狮子
9001
3833
在洞
9002
4585
中蹲伏
7817
(8799)
,少壮狮子
3715
{
3427
}{
(8799)
}在隐密处
9002
5521
埋伏
9001
3926
695
;你能为它们抓取
6679
(8799)
食物
2964
,使它们饱
4390
(8762)
足
2416
吗?
[KJV]
Wilt thou hunt
6679
(8799)
the prey
2964
for the lion
3833
? or fill
4390
(8762)
the appetite
2416
of the young lions
3715
,
{the appetite: Heb. the life}
[恢复本]
狮子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么?
76:4
[和合本]
你
859
从有野食
2964
之山
4480
2042
而来,有光华
215
(8737)
和荣美
117
。
[KJV]
Thou
art
more glorious
215
(8737)
and
excellent
117
than the mountains
2042
of prey
2964
.
[恢复本]
你比富有猎物的山,更有光华和荣美。
104:21
[和合本]
少壮狮子
3715
吼叫
7580
(8802)
,要抓食
9001
2964
,向神
4480
410
寻求
9001
1245
(8763)
食物
400
。
[KJV]
The young lions
3715
roar
7580
(8802)
after their prey
2964
, and seek
1245
(8763)
their meat
400
from God
410
.
[恢复本]
少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。
111:5
[和合本]
他赐
5414
(8804)
粮食
2964
给敬畏他的人
9001
3373
;他必永远
9001
5769
记念
2142
(8799)
他的约
1285
。
[KJV]
He hath given
5414
(8804)
meat
2964
unto them that fear
3373
him: he will ever
5769
be mindful
2142
(8799)
of his covenant
1285
.
{meat: Heb. prey}
[恢复本]
祂赐粮食给敬畏祂的人;祂永远记念祂的约。
124:6
[和合本]
耶和华
3068
是应当称颂
1288
(8803)
的!他没有
7945
3808
把我们当野食
2964
交
5414
(8804)
给他们吞吃(原文是牙齿
9001
8127
)。
[KJV]
Blessed
1288
(8803)
be
the LORD
3068
, who hath not given
5414
(8804)
us
as
a prey
2964
to their teeth
8127
.
[恢复本]
耶和华是当受颂赞的,祂没有把我们交给敌人,作他们爪牙下的猎物。
31:15
[和合本]
未到黎明
9002
5750
3915
她就起来
6965
(8799)
,把食物
2964
分给
5414
(8799)
家中的人
9001
1004
,将当做的工
2706
分派婢女
9001
5291
。
[KJV]
She riseth
6965
(8799)
also while it is yet night
3915
, and giveth
5414
(8799)
meat
2964
to her household
1004
, and a portion
2706
to her maidens
5291
.
[恢复本]
天还黑她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。
5:29
[和合本]
他们要吼叫
7581
{
9001
},像母狮子
9003
3833
,咆哮
7580
(8799)
(8675)
7580
(8804)
,像少壮狮子
9003
3715
;他们要咆哮
5098
(8799)
抓
270
(8799)
食
2964
,坦然叼去
6403
(8686)
,无人
369
救回
5337
(8688)
。
[KJV]
Their roaring
7581
shall be
like a lion
3833
, they shall roar
7580
(8799)
(8675)
7580
(8804)
like young lions
3715
: yea, they shall roar
5098
(8799)
, and lay hold
270
(8799)
of the prey
2964
, and shall carry
it
away safe
6403
(8686)
, and none shall deliver
5337
(8688)
it
.
[恢复本]
他们要吼叫像狮子,咆哮像少壮狮子;他们要咆哮抓食,安然叼去,无人搭救。
31:4
[和合本]
{
3588
}耶和华
3068
对我
413
如此
3541
说
559
(8804)
:{
9003
}{
834
}狮子
738
和少壮狮子
3715
护
5921
食
2964
咆哮
1897
(8799)
,就是
834
喊
7121
(8735)
许多
4393
牧人
7462
(8802)
来攻击它
5921
,它总不
3808
因他们的声音
4480
6963
惊惶
2865
(8735)
,也不
3808
因他们的喧哗
4480
1995
缩伏
6031
(8799)
。如此
3651
,万军
6635
之耶和华
3068
也必降临
3381
(8799)
在
5921
锡安
6726
山
2022
{
5921
}冈
1389
上争战
9001
6633
(8800)
。
[KJV]
For thus hath the LORD
3068
spoken
559
(8804)
unto me, Like as the lion
738
and the young lion
3715
roaring
1897
(8799)
on his prey
2964
, when a multitude
4393
of shepherds
7462
(8802)
is called forth
7121
(8735)
against him,
he
will not be afraid
2865
(8735)
of their voice
6963
, nor abase
6031
(8799)
himself for the noise
1995
of them: so shall the LORD
3068
of hosts
6635
come down
3381
(8799)
to fight
6633
(8800)
for mount
2022
Zion
6726
, and for the hill
1389
thereof.
{noise: or, multitude}
[恢复本]
耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子获食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏;万军之耶和华也必如此降临在锡安山及其冈陵上争战。
17:9
[和合本]
你要说
559
(8798)
,主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:这葡萄树岂能发旺
6743
(8799)
呢?鹰岂不
3808
拔出
5423
(8762)
{
853
}它的根
8328
来,芟除
7082
(8779)
{
853
}它的果子
6529
,使它枯干
3001
(8804)
,使它发
6780
的嫩叶
2964
都
3605
枯干了
3001
(8799)
吗?也不
3808
用大
1419
力
9002
2220
和多
7227
民
9002
5971
,就拔出
9001
5375
(8800)
它
853
的根
4480
8328
来。
[KJV]
Say
559
(8798)
thou, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Shall it prosper
6743
(8799)
? shall he not pull up
5423
(8762)
the roots
8328
thereof, and cut off
7082
(8779)
the fruit
6529
thereof, that it wither
3001
(8804)
? it shall wither
3001
(8799)
in all the leaves
2964
of her spring
6780
, even without great
1419
power
2220
or many
7227
people
5971
to pluck it up
5375
(8800)
by the roots
8328
thereof.
[恢复本]
你要说,主耶和华如此说,这葡萄树能发旺么?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了么?不必用大力或多民,就将它连根拔出来。
19:3
[和合本]
在它小狮子
4480
1482
中养大
5927
(8686)
一个
259
,成了
1961
少壮狮子
3715
,学会
3925
(8799)
抓
9001
2963
(8800)
食
2964
而吃
398
(8804)
人
120
。
[KJV]
And she brought up
5927
(8686)
one
259
of her whelps
1482
: it became a young lion
3715
, and it learned
3925
(8799)
to catch
2963
(8800)
the prey
2964
; it devoured
398
(8804)
men
120
.
[恢复本]
在它小狮子中养大一只,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
19:6
[和合本]
它在众狮子
738
中
9002
8432
走来走去
1980
(8691)
,成了
1961
少壮狮子
3715
,学会
3925
(8799)
抓
9001
2963
(8800)
食
2964
而吃
398
(8804)
人
120
。
[KJV]
And he went up and down
1980
(8691)
among
8432
the lions
738
, he became a young lion
3715
, and learned
3925
(8799)
to catch
2963
(8800)
the prey
2964
,
and
devoured
398
(8804)
men
120
.
[恢复本]
它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
22:25
[和合本]
其中
9002
8432
的先知
5030
同谋
7195
背叛,如咆哮的
7580
(8802)
狮子
9003
738
抓撕
2963
(8802)
掠物
2964
。他们吞灭
398
(8804)
人民
5315
,抢夺
3947
(8799)
财
2633
宝
3366
,使这地{
9002
}{
8432
}多
7235
(8689)
有寡妇
490
。
[KJV]
There is
a conspiracy
7195
of her prophets
5030
in the midst
8432
thereof, like a roaring
7580
(8802)
lion
738
ravening
2963
(8802)
the prey
2964
; they have devoured
398
(8804)
souls
5315
; they have taken
3947
(8799)
the treasure
2633
and precious things
3366
; they have made her many
7235
(8689)
widows
490
in the midst
8432
thereof.
[恢复本]
其中的申言者同谋背叛,如咆哮的狮子抓夺猎物:他们吞灭人民,抢夺财物和珍宝,使其中的寡妇增多。
22:27
[和合本]
其中
9002
7130
的首领
8269
彷佛豺狼
9003
2061
抓撕
2963
(8802)
掠物
2964
,杀人流
9001
8210
(8800)
血
1818
,伤害
9001
6
(8763)
人命
5315
,要
9001
4616
得
1214
(8800)
不义之财
1215
。
[KJV]
Her princes
8269
in the midst
7130
thereof
are
like wolves
2061
ravening
2963
(8802)
the prey
2964
, to shed
8210
(8800)
blood
1818
,
and
to destroy
6
(8763)
souls
5315
, to get
1214
(8800)
dishonest gain
1215
.
[恢复本]
其中的首领仿佛豺狼抓夺猎物,流人的血,灭人的命,要得不义之财。
3:4
[和合本]
狮子
738
若非
369
{
9001
}抓食
2964
,岂能在林中
9002
3293
咆哮呢
7580
(8799)
?少壮狮子
3715
若
518
无
1115
所得
3920
(8804)
,岂能从洞中
4480
4585
发
5414
(8799)
声
6963
呢?
[KJV]
Will a lion
738
roar
7580
(8799)
in the forest
3293
, when he hath no prey
2964
? will a young lion
3715
cry out
5414
(8799)
6963
of his den
4585
, if he have taken
3920
(8804)
nothing
1115
?
{cry: Heb. give forth his voice}
[恢复本]
狮子若无猎物,岂会在林中咆哮么?少壮狮子若无所得,岂会从洞中发声么?
2:12
[和合本]
公狮
738
为小狮
1484
撕碎
2963
(8802)
许多食物
9002
1767
,为母狮
9001
3833
掐死活物
2614
(8764)
,把撕碎的
2964
、掐死的
2966
充满
4390
(8762)
它的洞穴
2356
4585
。
[KJV]
The lion
738
did tear in pieces
2963
(8802)
enough
1767
for his whelps
1484
, and strangled
2614
(8764)
for his lionesses
3833
, and filled
4390
(8762)
his holes
2356
with prey
2964
, and his dens
4585
with ravin
2966
.
[恢复本]
公狮为小狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物,把猎物充满它的洞,把撕碎的充满它的穴。
⇧
首
⇦
1
创49:9~鸿2:12
⇨
尾
1
创49:9~鸿2:12
2
鸿2:13~玛3:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
23
条包含
02964
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创49:9~鸿2:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页