搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 02964 的经节,每页20条,共2页。
1(创49:9~鸿2:12)/2  分页⇩
49:9
[和合本] 犹大3063是个小1482狮子738;我儿1121啊,你抓了食44802964便上去5927(8804)。你屈下身去3766(8804),卧7257(8804)如公狮9003738,蹲如母狮90033833,谁4310敢惹6965(8686)你?
[KJV] Judah3063 is a lion's738 whelp1482: from the prey2964, my son1121, thou art gone up5927(8804): he stooped down3766(8804), he couched7257(8804) as a lion738, and as an old lion3833; who shall rouse him up6965(8686)?
[恢复本] 犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上山去。他蹲伏如公狮,又如母狮,谁敢惹他?
23:24
[和合本] {2005}这民5971起来6965(8799),彷佛母狮90033833,挺身5375(8691),好像公狮9003738,未曾5704398(8799)野食2964,未曾喝8354(8799)被伤者2491之血1818,决不3808躺卧7901(8799)
[KJV] Behold, the people5971 shall rise up6965(8799) as a great lion3833, and lift up5375(8691) himself as a young lion738: he shall not lie down7901(8799) until he eat398(8799) of the prey2964, and drink8354(8799) the blood1818 of the slain2491.
[恢复本] 看哪,这民起来仿佛母狮,挺身好像公狮;未吃野食,未喝被杀者之血,绝不躺卧。
4:11
[和合本] 老狮子3918因绝448010972964而死6(8802);母狮3833之子1121也都离散6504(8691)
[KJV] The old lion3918 perisheth6(8802) for lack1097 of prey2964, and the stout lion's3833 whelps1121 are scattered abroad6504(8691).
[恢复本] 壮狮因无猎物而死,母狮之子也都离散。
24:5
[和合本] {2005}这些贫穷人如同野驴6501出到3318(8804)旷野90024057,殷勤90026467寻找7836(8764)食物90012964;他们9001靠著野地6160给儿女90015288糊口3899
[KJV] Behold, as wild asses6501 in the desert4057, go they forth3318(8804) to their work6467; rising betimes7836(8764) for a prey2964: the wilderness6160 yieldeth food3899 for them and for their children5288.
[恢复本] 看哪,这些穷苦人出去工作,如同旷野的野驴,殷勤寻找猎物;野地供给他们食物,给他们的儿女糊口。
29:17
[和合本] 我打破7665(8762)不义之人5767的牙床4973,从他牙齿中44808127夺了7993(8686)所抢的2964
[KJV] And I brake7665(8762) the jaws4973 of the wicked5767, and plucked7993(8686) the spoil2964 out of his teeth8127. {the jaws: Heb. the jawteeth, or, the grinders} {plucked: Heb. cast}
[恢复本] 我打破不义之人的牙床,使他所抓得的从牙缝掉落。
38:39
[和合本] {3588}母狮子90013833在洞90024585中蹲伏7817(8799),少壮狮子3715{3427}{(8799)}在隐密处90025521埋伏90013926695;你能为它们抓取6679(8799)食物2964,使它们饱4390(8762)2416吗?
[KJV] Wilt thou hunt6679(8799) the prey2964 for the lion3833? or fill4390(8762) the appetite2416 of the young lions3715, {the appetite: Heb. the life}
[恢复本] 狮子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么?
76:4
[和合本]859从有野食2964之山44802042而来,有光华215(8737)和荣美117
[KJV] Thou art more glorious215(8737) and excellent117 than the mountains2042 of prey2964.
[恢复本] 你比富有猎物的山,更有光华和荣美。
104:21
[和合本] 少壮狮子3715吼叫7580(8802),要抓食90012964,向神4480410寻求90011245(8763)食物400
[KJV] The young lions3715 roar7580(8802) after their prey2964, and seek1245(8763) their meat400 from God410.
[恢复本] 少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。
111:5
[和合本] 他赐5414(8804)粮食2964给敬畏他的人90013373;他必永远90015769记念2142(8799)他的约1285
[KJV] He hath given5414(8804) meat2964 unto them that fear3373 him: he will ever5769 be mindful2142(8799) of his covenant1285. {meat: Heb. prey}
[恢复本] 祂赐粮食给敬畏祂的人;祂永远记念祂的约。
124:6
[和合本] 耶和华3068是应当称颂1288(8803)的!他没有79453808把我们当野食29645414(8804)给他们吞吃(原文是牙齿90018127)。
[KJV] Blessed1288(8803) be the LORD3068, who hath not given5414(8804) us as a prey2964 to their teeth8127.
[恢复本] 耶和华是当受颂赞的,祂没有把我们交给敌人,作他们爪牙下的猎物。
31:15
[和合本] 未到黎明900257503915她就起来6965(8799),把食物2964分给5414(8799)家中的人90011004,将当做的工2706分派婢女90015291
[KJV] She riseth6965(8799) also while it is yet night3915, and giveth5414(8799) meat2964 to her household1004, and a portion2706 to her maidens5291.
[恢复本] 天还黑她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。
5:29
[和合本] 他们要吼叫7581{9001},像母狮子90033833,咆哮7580(8799)(8675)7580(8804),像少壮狮子90033715;他们要咆哮5098(8799)270(8799)2964,坦然叼去6403(8686),无人369救回5337(8688)
[KJV] Their roaring7581 shall be like a lion3833, they shall roar7580(8799)(8675)7580(8804) like young lions3715: yea, they shall roar5098(8799), and lay hold270(8799) of the prey2964, and shall carry it away safe6403(8686), and none shall deliver5337(8688) it .
[恢复本] 他们要吼叫像狮子,咆哮像少壮狮子;他们要咆哮抓食,安然叼去,无人搭救。
31:4
[和合本] {3588}耶和华3068对我413如此3541559(8804):{9003}{834}狮子738和少壮狮子371559212964咆哮1897(8799),就是8347121(8735)许多4393牧人7462(8802)来攻击它5921,它总不3808因他们的声音44806963惊惶2865(8735),也不3808因他们的喧哗44801995缩伏6031(8799)。如此3651,万军6635之耶和华3068也必降临3381(8799)5921锡安67262022{5921}冈1389上争战90016633(8800)
[KJV] For thus hath the LORD3068 spoken559(8804) unto me, Like as the lion738 and the young lion3715 roaring1897(8799) on his prey2964, when a multitude4393 of shepherds7462(8802) is called forth7121(8735) against him, he will not be afraid2865(8735) of their voice6963, nor abase6031(8799) himself for the noise1995 of them: so shall the LORD3068 of hosts6635 come down3381(8799) to fight6633(8800) for mount2022 Zion6726, and for the hill1389 thereof. {noise: or, multitude}
[恢复本] 耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子获食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏;万军之耶和华也必如此降临在锡安山及其冈陵上争战。
17:9
[和合本] 你要说559(8798),主136耶和华3069如此3541559(8804):这葡萄树岂能发旺6743(8799)呢?鹰岂不3808拔出5423(8762){853}它的根8328来,芟除7082(8779){853}它的果子6529,使它枯干3001(8804),使它发6780的嫩叶29643605枯干了3001(8799)吗?也不3808用大141990022220和多722790025971,就拔出90015375(8800)853的根44808328来。
[KJV] Say559(8798) thou, Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Shall it prosper6743(8799)? shall he not pull up5423(8762) the roots8328 thereof, and cut off7082(8779) the fruit6529 thereof, that it wither3001(8804)? it shall wither3001(8799) in all the leaves2964 of her spring6780, even without great1419 power2220 or many7227 people5971 to pluck it up5375(8800) by the roots8328 thereof.
[恢复本] 你要说,主耶和华如此说,这葡萄树能发旺么?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了么?不必用大力或多民,就将它连根拔出来。
19:3
[和合本] 在它小狮子44801482中养大5927(8686)一个259,成了1961少壮狮子3715,学会3925(8799)90012963(8800)2964而吃398(8804)120
[KJV] And she brought up5927(8686) one259 of her whelps1482: it became a young lion3715, and it learned3925(8799) to catch2963(8800) the prey2964; it devoured398(8804) men120.
[恢复本] 在它小狮子中养大一只,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
19:6
[和合本] 它在众狮子73890028432走来走去1980(8691),成了1961少壮狮子3715,学会3925(8799)90012963(8800)2964而吃398(8804)120
[KJV] And he went up and down1980(8691) among8432 the lions738, he became a young lion3715, and learned3925(8799) to catch2963(8800) the prey2964, and devoured398(8804) men120.
[恢复本] 它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
22:25
[和合本] 其中90028432的先知5030同谋7195背叛,如咆哮的7580(8802)狮子9003738抓撕2963(8802)掠物2964。他们吞灭398(8804)人民5315,抢夺3947(8799)26333366,使这地{9002}{8432}多7235(8689)有寡妇490
[KJV] There is a conspiracy7195 of her prophets5030 in the midst8432 thereof, like a roaring7580(8802) lion738 ravening2963(8802) the prey2964; they have devoured398(8804) souls5315; they have taken3947(8799) the treasure2633 and precious things3366; they have made her many7235(8689) widows490 in the midst8432 thereof.
[恢复本] 其中的申言者同谋背叛,如咆哮的狮子抓夺猎物:他们吞灭人民,抢夺财物和珍宝,使其中的寡妇增多。
22:27
[和合本] 其中90027130的首领8269彷佛豺狼90032061抓撕2963(8802)掠物2964,杀人流90018210(8800)1818,伤害90016(8763)人命5315,要900146161214(8800)不义之财1215
[KJV] Her princes8269 in the midst7130 thereof are like wolves2061 ravening2963(8802) the prey2964, to shed8210(8800) blood1818, and to destroy6(8763) souls5315, to get1214(8800) dishonest gain1215.
[恢复本] 其中的首领仿佛豺狼抓夺猎物,流人的血,灭人的命,要得不义之财。
3:4
[和合本] 狮子738若非369{9001}抓食2964,岂能在林中90023293咆哮呢7580(8799)?少壮狮子37155181115所得3920(8804),岂能从洞中448045855414(8799)6963呢?
[KJV] Will a lion738 roar7580(8799) in the forest3293, when he hath no prey2964? will a young lion3715 cry out5414(8799)6963 of his den4585, if he have taken3920(8804) nothing1115? {cry: Heb. give forth his voice}
[恢复本] 狮子若无猎物,岂会在林中咆哮么?少壮狮子若无所得,岂会从洞中发声么?
2:12
[和合本] 公狮738为小狮1484撕碎2963(8802)许多食物90021767,为母狮90013833掐死活物2614(8764),把撕碎的2964、掐死的2966充满4390(8762)它的洞穴23564585
[KJV] The lion738 did tear in pieces2963(8802) enough1767 for his whelps1484, and strangled2614(8764) for his lionesses3833, and filled4390(8762) his holes2356 with prey2964, and his dens4585 with ravin2966.
[恢复本] 公狮为小狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物,把猎物充满它的洞,把撕碎的充满它的穴。
 ⇧     1 创49:9~鸿2:12
 1 创49:9~鸿2:12    2 鸿2:13~玛3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页