搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 02974 的经节,每页20条,共1页。
1(创18:27~何5:11)/1  分页⇩
18:27
[和合本] 亚伯拉罕85{6030}{(8799)}说559(8799):“{2009}我595虽然是灰6083665,还49942974(8689)413136说话90011696(8763)
[KJV] And Abraham85 answered6030(8799) and said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696(8763) unto the Lord136, which595 am but dust6083 and ashes665:
[恢复本] 亚伯拉罕回答说,我虽然是尘土炉灰,还敢对主说话。
18:31
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“{2099}我还49942974(8689)413136说话90011696(8763),假若194在那里80334672(8735)有二十6242个怎么样呢?”他说559(8799):“为这二十6242个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696(8763) unto the Lord136: Peradventure there shall be twenty6242 found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for twenty's6242 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样?祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
2:21
[和合本] 摩西4872甘心2974(8686)854那人376同住90013427(8800);那人把853他的女儿1323西坡拉68555414(8799)摩西90014872为妻。
[KJV] And Moses4872 was content2974(8686) to dwell3427(8800) with the man376: and he gave5414(8799) Moses4872 Zipporah6855 his daughter1323.
[恢复本] 摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
1:5
[和合本] 摩西4872在约旦河338390025676的摩押41249002776{2974}{(8689)}讲874(8763){853}{2063}律法84519001559(8800)
[KJV] On this side5676 Jordan3383, in the land776 of Moab4124, began2974(8689) Moses4872 to declare874(8763) this law8451, saying559(8800),
[恢复本] 摩西在约但河东的摩押地,讲解这律法,说,
7:7
[和合本] 约书亚3091559(8799):“哀哉162!主136耶和华3069啊,你为甚么90014100竟领5674(8687){853}这2088百姓59715674(8689){853}约旦河3383,将我们85390015414(8800)在亚摩利人567的手90023027中,使我们灭亡90016(8687)呢?我们不如38633427(8799)在约旦河3383那边90025676倒好2974(8689)
[KJV] And Joshua3091 said559(8799), Alas, O162 Lord136 GOD3069, wherefore hast thou at all5674(8687) brought56740 this people5971 over5674(8689) Jordan3383, to deliver5414(8800) us into the hand3027 of the Amorites567, to destroy6(8687) us? would to God3863 we had been content2974(8689), and dwelt3427(8799) on the other side5676 Jordan3383!
[恢复本] 约书亚说,哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。
17:12
[和合本] 只是玛拿西4519子孙112138083201(8804)赶出90013423(8687){853}这些4285892的居民,迦南人3669偏要2974(8686)90013427(8800)在那20639002776
[KJV] Yet the children1121 of Manasseh4519 could3201(8804) not drive out3423(8687) the inhabitants of those cities5892; but the Canaanites3669 would2974(8686) dwell3427(8800) in that land776.
[恢复本] 只是玛拿西的子孙不能赶出这些城的居民,迦南人执意住在那地。
1:27
[和合本] 玛拿西4519没有3808赶出3423(8689){853}伯・善1052853属伯・善乡村1323的居民,{853}他纳8590853属他纳乡村1323的居民,{853}多珥1756853属多珥乡村1323的居民3427(8802),{853}以伯莲2991853属以伯莲乡村1323的居民3427(8802),{853}米吉多4023853属米吉多乡村1323的居民3427(8802);迦南人3669却执意2974(8686)90013427(8800)在那些2063地方9002776
[KJV] Neither did Manasseh4519 drive out3423(8689) the inhabitants of Bethshean1052 and her towns1323, nor Taanach8590 and her towns1323, nor the inhabitants3427(8802) of Dor1756 and her towns1323, nor the inhabitants3427(8802) of Ibleam2991 and her towns1323, nor the inhabitants3427(8802) of Megiddo4023 and her towns1323: but the Canaanites3669 would2974(8686) dwell3427(8800) in that land776.
[恢复本] 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡镇的居民,他纳和属他纳乡镇的居民,多珥和属多珥乡镇的居民,以伯莲和属以伯莲乡镇的居民,米吉多和属米吉多乡镇的居民;迦南人执意住在那地。
1:35
[和合本] 亚摩利人567却执意2974(8686)90013427(8800)在希烈277690022022和亚雅伦9002357并沙宾90028169。然而约瑟31301004{3027}胜了3513(8799)他们,使他们成了1961服苦的人90014522
[KJV] But the Amorites567 would2974(8686) dwell3427(8800) in mount2022 Heres2776 in Aijalon357, and in Shaalbim8169: yet the hand3027 of the house1004 of Joseph3130 prevailed3513(8799), so that they became tributaries4522. {prevailed: Heb. was heavy}
[恢复本] 亚摩利人执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾;然而约瑟家的手重重地加在他们身上,使他们成了服苦役的人。
17:11
[和合本] 利未人3881情愿2974(8686)854那人376同住90013427(8800);那人90011961这少年人5288如自己9003259的儿子44801121一样。
[KJV] And the Levite3881 was content2974(8686) to dwell3427(8800) with the man376; and the young man5288 was unto him as one259 of his sons1121.
[恢复本] 利未人情愿与那人同住;那人看这少年人如自己的儿子一样。
19:6
[和合本] 於是二8147人坐下3427(8799)一同3162398(8799)8354(8799)。女子5291的父亲1413那人376559(8799):“{2974}{(8685)}请4994你再住3885(8798)一夜,畅快3190(8799)你的心3820。”
[KJV] And they sat down3427(8799), and did eat398(8799) and drink8354(8799) both8147 of them together3162: for the damsel's5291 father1 had said559(8799) unto the man376, Be content2974(8685), I pray thee, and tarry all night3885(8798), and let thine heart3820 be merry3190(8799).
[恢复本] 于是二人坐下一同吃喝。少妇的父亲对那人说,请你再住一夜,畅快你的心。
12:22
[和合本] 耶和华30683588喜悦2974(8689)90016213(8800)你们853作他的9001子民90015971,{3068}就必358890025668他的大141980343808撇弃5203(8799){853}你们{5971}。
[KJV] For the LORD3068 will not forsake5203(8799) his people5971 for his great1419 name's8034 sake: because it hath pleased2974(8689) the LORD3068 to make6213(8800) you his people5971.
[恢复本] 耶和华既喜悦把你们作成祂的子民,就必因祂的大名不撇弃祂的子民。
17:39
[和合本] 大卫173285327192296(8799)44805921战衣90014055外,试试2974(8686)能走不能走90013212(8800);因为3588素来没有3808穿惯5254(8765),{1732}就对413扫罗7586559(8799):“我穿戴这些900242838083201(8799)90013212(8800),因为3588素来没有3808穿惯5254(8765)。”{1732}於是摘5493(8686)脱了44805921
[KJV] And David1732 girded2296(8799) his sword2719 upon his armour4055, and he assayed2974(8686) to go3212(8800); for he had not proved5254(8765) it . And David1732 said559(8799) unto Saul7586, I cannot3201(8799) go3212(8800) with these; for I have not proved5254(8765) them . And David1732 put5493(8686) them off him.
[恢复本] 大卫把扫罗的刀跨在战衣外,因为素来没有穿惯,就试着走一走。大卫对扫罗说,我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。
7:29
[和合本] 现在62582974(8685)你赐福1288(8761)853仆人5650的家1004,可以永9001576990011961在你面前90016440。主3069耶和华136啊,{3588}这是你859所应许的1696(8765)。愿你永远900157691288(8792)44801293与仆人5650的家1004!”
[KJV] Therefore now let it please2974(8685) thee to bless1288(8761) the house1004 of thy servant5650, that it may continue for ever5769 before6440 thee: for thou, O Lord136 GOD3069, hast spoken1696(8765) it : and with thy blessing1293 let the house1004 of thy servant5650 be blessed1288(8792) for ever5769. {let it...: Heb. be thou pleased and bless}
[恢复本] 现在愿你乐意赐福与仆人的家,使这家永存在你面前;主耶和华啊,这原是你所说的。愿你仆人的家,因你的赐福永远蒙福。
5:23
[和合本] 乃缦5283559(8799):“请2974(8685)3947(8798)二他连得3603”;再三地请6555(8799){9002}受,便将二8147他连得3603银子37016696(8799)在两90028147个口袋2754里,又将两81472487衣裳8995414(8799)4138147个仆人5288;他们就在基哈西前头90016440抬著5375(8799)走。
[KJV] And Naaman5283 said559(8799), Be content2974(8685), take3947(8798) two talents3603. And he urged6555(8799) him, and bound6696(8799) two8147 talents3603 of silver3701 in two8147 bags2754, with two8147 changes2487 of garments899, and laid5414(8799) them upon two8147 of his servants5288; and they bare5375(8799) them before6440 him.
[恢复本] 乃缦说,请接受二他连得。他再三地促请基哈西,并将二他连得银子包在两个口袋里,连同两套衣裳,交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
6:3
[和合本] 有一259人说559(8799):“求2974(8685)4994你与854仆人5650同去3212(8798)。”回答559(8799)说:“我589可以去3212(8799)。”
[KJV] And one259 said559(8799), Be content2974(8685), I pray thee, and go3212(8798) with thy servants5650. And he answered559(8799), I will go3212(8799).
[恢复本] 有一人说,求你与仆人们同去。他说,我去。
17:27
[和合本] 现在6258你喜悦2974(8689)赐福90011288(8763)853仆人5650的家1004,可以永9001576990011961在你面前90016440。{3588}耶和华3068啊,你859已经赐福1288(8765),还要赐福1288(8794)到永远90015769。”
[KJV] Now therefore let it please2974(8689) thee to bless1288(8763) the house1004 of thy servant5650, that it may be before6440 thee for ever5769: for thou blessest1288(8765), O LORD3068, and it shall be blessed1288(8794) for ever5769. {let...: or, it hath pleased thee}
[恢复本] 现在你已乐意赐福与仆人的家,使这家永存在你面前;耶和华啊,你已经赐福,你仆人的家要蒙福到永远。
6:9
[和合本] 就是愿2974(8686)433把我压碎1792(8762),伸5425(8686)3027将我剪除1214(8762)
[KJV] Even that it would please2974(8686) God433 to destroy1792(8762) me; that he would let loose5425(8686) his hand3027, and cut me off1214(8762)!
[恢复本] 愿神乐意把我压碎,伸手将我剪除!
6:28
[和合本] 现在6258请你们2974(8685)看看6437(8798)9002,我决不51859216440说谎3576(8762)
[KJV] Now therefore be content2974(8685), look6437(8798) upon me; for it is evident6440 unto you if I lie3576(8762). {evident...: Heb. before your face}
[恢复本] 现在请你们看看我,我绝不当面说谎。
5:11
[和合本] 以法莲66935882974(8689)1980(8804)310人的命令6673,就受欺压6231(8803),被审判4941压碎7533(8803)
[KJV] Ephraim669 is oppressed6231(8803) and broken7533(8803) in judgment4941, because he willingly2974(8689) walked1980(8804) after310 the commandment6673.
[恢复本] 以法莲因定意随从人的命令,就受欺压,被审判压碎。
 ⇧     1 创18:27~何5:11
 1 创18:27~何5:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页