搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 48 条包含 02975 的经节,每页20条,共3页。
1(创41:1~出8:9)/3  分页⇩
41:1
[和合本] {1961}过了4480709381413117,法老6547做梦2492(8802),梦见2009自己站5975(8802)59212975边,
[KJV] And it came to pass at the end7093 of two full3117 years8141, that Pharaoh6547 dreamed2492(8802): and, behold, he stood5975(8802) by the river2975.
[恢复本] 过了整整两年,法老作了一个梦,见自己站在河边,
41:2
[和合本] {2009}有七7651只母牛651044802975里上来5927(8802),又美好33034758又肥壮12771320,在芦荻中9002260吃草7462(8799)
[KJV] And, behold, there came up5927(8802) out of the river2975 seven7651 well3303 favoured4758 kine6510 and fatfleshed12771320; and they fed7462(8799) in a meadow260.
[恢复本] 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦苇中吃草。
41:3
[和合本] {2009}随后310又有3127651只母牛651044802975里上来5927(8802),又丑陋74514758又干瘦18511320,与681那七只母牛6510一同站5975(8799)592129758193
[KJV] And, behold, seven7651 other312 kine6510 came up5927(8802) after them310 out of the river2975, ill7451 favoured4758 and leanfleshed18511320; and stood5975(8799) by681 the other kine6510 upon the brink8193 of the river2975.
[恢复本] 随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,站在河岸上那七只母牛的旁边。
41:17
[和合本] 法老6547413约瑟31301696(8762):“我梦900224722009我站5975(8802)592129758193
[KJV] And Pharaoh6547 said1696(8762) unto Joseph3130, In my dream2472, behold, I stood5975(8802) upon the bank8193 of the river2975:
[恢复本] 法老对约瑟说,我梦见我站在河岸上,
41:18
[和合本] {2009}有七7651只母牛651044802975里上来5927(8802),又肥壮12771320又美好33038389,在芦荻中9002260吃草7462(8799)
[KJV] And, behold, there came up5927(8802) out of the river2975 seven7651 kine6510, fatfleshed12771320 and well3303 favoured8389; and they fed7462(8799) in a meadow260:
[恢复本] 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦苇中吃草。
1:22
[和合本] 法老6547吩咐6680(8762)他的众9001360559719001559(8800):“以色列人所生3209的{3605}男孩1121,你们都要丢7993(8686)在河里2975;一切的3605女孩1323,你们要存留她的性命2421(8762)。”
[KJV] And Pharaoh6547 charged6680(8762) all his people5971, saying559(8800), Every son1121 that is born3209 ye shall cast7993(8686) into the river2975, and every daughter1323 ye shall save alive2421(8762).
[恢复本] 法老吩咐他的众民说,希伯来人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们可以让她存活。
2:3
[和合本] 后来不38083201(8804)57506845(8687),就取3947(8799)了{9001}一个蒲草15738392,抹2560(8799)上石漆90022564和石油90022203,将853孩子32067760(8799)在里头9002,把箱子搁7760(8799)592129758193的芦荻中90025488
[KJV] And when she could3201(8804) not longer5750 hide6845(8687) him, she took3947(8799) for him an ark8392 of bulrushes1573, and daubed2560(8799) it with slime2564 and with pitch2203, and put7760(8799) the child3206 therein; and she laid7760(8799) it in the flags5488 by the river's2975 brink8193.
[恢复本] 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和柏油,将孩子放在里面,把箱子搁在河边的芦苇中。
2:5
[和合本] 法老6547的女儿13233381(8799)59212975边洗澡90017364(8800),她的使女们5291在河29753027行走1980(8802)。她看见7200(8799){853}箱子83925921芦荻548890028432,就打发7971(8799){853}一个婢女519拿来3947(8799)
[KJV] And the daughter1323 of Pharaoh6547 came down3381(8799) to wash7364(8800) herself at the river2975; and her maidens5291 walked1980(8802) along by the river's2975 side3027; and when she saw7200(8799) the ark8392 among8432 the flags5488, she sent7971(8799) her maid519 to fetch3947(8799) it.
[恢复本] 法老的女儿下到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见那箱子在芦苇中,就打发婢女去拿来。
4:9
[和合本] {1961}这42890018147个神迹22651815713808539(8686),也不38088085(8799)你的话90016963,你就从河2975里取3947(8804)些水44804325,倒8210(8804)在旱地3004上,{834}你从44802975里取3947(8799)的水4325必在旱地90023006上变作196190011818。”
[KJV] And it shall come to pass, if they will not believe539(8686) also these two8147 signs226, neither hearken8085(8799) unto thy voice6963, that thou shalt take3947(8804) of the water4325 of the river2975, and pour8210(8804) it upon the dry3004 land : and the water4325 which thou takest3947(8799) out of the river2975 shall become blood1818 upon the dry3006 land . {shall become: Heb. shall be and shall be}
[恢复本] 他们若这两个神迹都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在干地上,你从河里取的水必在干地上变作血。
7:15
[和合本] {3212}{(8798)}{413}{6547}明日早晨90021242,{2009}他出来3318(8802)往水4325边去,你要{5324}{(8738)}往592129758193迎接他90017125(8800),手里90023027要拿著3947(8799)834变过2015(8738)90015175的杖4294
[KJV] Get3212(8798) thee unto Pharaoh6547 in the morning1242; lo, he goeth out3318(8802) unto the water4325; and thou shalt stand5324(8738) by the river's2975 brink8193 against he come7125(8800); and the rod4294 which was turned2015(8738) to a serpent5175 shalt thou take3947(8799) in thine hand3027.
[恢复本] 明日早晨,他出来往水边去的时候,你要去,站在河岸上迎见他,手里拿着那变过蛇的杖,
7:17
[和合本] 耶和华3068这样3541559(8804):{2009}我595要用我手里9002302783490024294击打5221(8688){5921}河中900229758344325,水就变作2015(8738)90011818;因此90022063,你必知道3045(8799){3588}我589是耶和华3068
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068, In this thou shalt know3045(8799) that I am the LORD3068: behold, I will smite5221(8688) with the rod4294 that is in mine hand3027 upon the waters4325 which are in the river2975, and they shall be turned2015(8738) to blood1818.
[恢复本] 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;借此你就知道我是耶和华。
7:18
[和合本] 河里900229758341710必死4191(8799),河2975也要腥臭887(8804),埃及人4714就要厌恶3811(8738)90018354(8800){4480}这河2975里的水4325。』”
[KJV] And the fish1710 that is in the river2975 shall die4191(8799), and the river2975 shall stink887(8804); and the Egyptians4714 shall lothe3811(8738) to drink8354(8800) of the water4325 of the river2975.
[恢复本] 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就要厌恶喝这河里的水。
7:19
[和合本] 耶和华3068晓谕559(8799){413}摩西4872说:“你对413亚伦175559(8798):『把3947(8798)你{3027}的杖42945186(8798)5921埃及4714所有3605的水4325以上,就是在5921他们的江5104、{5921}河2975、{5921}池98、{5921}塘4723以上,叫水43253605变作19611818。在埃及471490023605776,无论在木器90026086中,石器900268中,都必有19611818。』”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Take3947(8798) thy rod4294, and stretch out5186(8798) thine hand3027 upon the waters4325 of Egypt4714, upon their streams5104, upon their rivers2975, and upon their ponds98, and upon all their pools4723 of water4325, that they may become blood1818; and that there may be blood1818 throughout all the land776 of Egypt4714, both in vessels of wood6086, and in vessels of stone68. {pools...: Heb. gathering of their waters}
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,拿你的杖,伸手在埃及的诸水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血;在埃及遍地,甚至在木器、石器中,都必有血。
7:20
[和合本] 摩西4872、亚伦175就照3651耶和华30689003834吩咐6680(8765)的行6213(8799)。亚伦在法老6547{9001}{5869}和臣仆5650眼前900158697311(8686)90024294击打5221(8686){853}河里900229758344325,河里9002297583443253605变作2015(8735)90011818了。
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 did6213(8799) so, as the LORD3068 commanded6680(8765); and he lifted up7311(8686) the rod4294, and smote5221(8686) the waters4325 that were in the river2975, in the sight5869 of Pharaoh6547, and in the sight5869 of his servants5650; and all the waters4325 that were in the river2975 were turned2015(8735) to blood1818.
[恢复本] 摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行;亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水就都变作血。
7:21
[和合本] 河里900229758341710死了4191(8804),河2975也腥臭了887(8799),埃及人4714就不38083201(8804)90018354(8800){4480}这河2975里的水4325;埃及471490023605776都有了19611818
[KJV] And the fish1710 that was in the river2975 died4191(8804); and the river2975 stank887(8799), and the Egyptians4714 could3201(8804) not drink8354(8800) of the water4325 of the river2975; and there was blood1818 throughout all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 河里的鱼死了,河也发臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
7:24
[和合本] 埃及人47143605在河2975的两边54392658(8799)地,要得水432590018354(8800),因为3588他们不38083201(8804)90018354(8800)这河2975里的水44804325
[KJV] And all the Egyptians4714 digged2658(8799) round about5439 the river2975 for water4325 to drink8354(8800); for they could3201(8804) not drink8354(8800) of the water4325 of the river2975.
[恢复本] 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
7:25
[和合本] 耶和华3068击打5221(8687){853}河2975以后310满了4390(8735)76513117
[KJV] And seven7651 days3117 were fulfilled4390(8735), after310 that the LORD3068 had smitten5221(8687) the river2975.
[恢复本] 耶和华击打河以后,满了七天。
8:3
[和合本]2975里要滋生8317(8804)青蛙6854;这青蛙要上来5927(8804)935(8804)你的宫殿90021004和你的卧房900223154904,上5921你的床榻4296,进你臣仆5650的房屋90021004,上你百姓90025971的身上,进你的炉灶90028574和你的抟面盆90024863
[KJV] And the river2975 shall bring forth83170 frogs6854 abundantly8317(8804), which shall go up5927(8804) and come935(8804) into thine house1004, and into thy bedchamber23154904, and upon thy bed4296, and into the house1004 of thy servants5650, and upon thy people5971, and into thine ovens8574, and into thy kneadingtroughs4863: {kneadingtroughs: or, dough}
[恢复本] 河里要滋生青蛙;青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,
8:5
[和合本] 耶和华3068晓谕{413}摩西4872559(8799):“你对413亚伦175559(8798):『把853你{3027}的杖900242945186(8798)59215104、{5921}河2975、{5921}池98以上,使853青蛙68545921埃及4714776上来5927(8685)。』”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Stretch forth5186(8798) thine hand3027 with thy rod4294 over the streams5104, over the rivers2975, and over the ponds98, and cause frogs6854 to come up5927(8685) upon the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,把你手中的杖伸在江、河、池以上,使青蛙上到埃及地来。
8:9
[和合本] 摩西4872对法老90016547559(8799):“任凭6286(8690)你吧,{5921}我要何时90014970为你9001和你的臣仆90015650并你的百姓90015971祈求6279(8686),除灭90013772(8687)青蛙6854离开你4480和你的宫殿4480100475357604(8735)在河里90022975呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Pharaoh6547, Glory6286(8690) over me: when4970 shall I intreat6279(8686) for thee, and for thy servants5650, and for thy people5971, to destroy3772(8687) the frogs6854 from thee and thy houses1004, that they may remain7604(8735) in the river2975 only? {Glory...: or, Have this honour over me, etc} {when: or, against when} {to destroy: Heb. to cut off}
[恢复本] 摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
 ⇧     1 创41:1~出8:9
 1 创41:1~出8:9    2 出8:11~结29:10    3 结30:12~亚10:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页