搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 48 条包含 02977 的经节,每页20条,共3页。
1(王上13:2~代下35:7)/3  分页⇩
13:2
[和合本] 神人奉耶和华3068的命9002169759214196呼叫7121(8799),说559(8799):“坛4196哪,坛4196哪!耶和华3068如此3541559(8804):{2009}大卫173290011004里必生3205(8737)一个儿子1121,名8034叫约西亚2977,他必将853邱坛1116的祭司3548,就是在你上面5921烧香6999(8688)的,杀2076(8804)在你上面5921,人120的骨头6106也必烧8313(8799)在你上面5921。”
[KJV] And he cried7121(8799) against the altar4196 in the word1697 of the LORD3068, and said559(8799), O altar4196, altar4196, thus saith559(8804) the LORD3068; Behold, a child1121 shall be born3205(8737) unto the house1004 of David1732, Josiah2977 by name8034; and upon thee shall he offer2076(8804) the priests3548 of the high places1116 that burn incense6999(8688) upon thee, and men's120 bones6106 shall be burnt8313(8799) upon thee.
[恢复本] 神人凭耶和华的话向坛呼叫,说,坛哪,坛哪,耶和华如此说,看哪,大卫家必生一个儿子,名叫约西亚;他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,宰杀在你上面作祭物,将人的骨头烧在你上面。
21:24
[和合本] 但国7765971杀了5221(8686){853}那些3605背叛7194(8802){5921}亚们5264428的人,{776}{5971}立853他儿子1121约西亚2977接续他8478作王4427(8686)
[KJV] And the people5971 of the land776 slew5221(8686) all them that had conspired7194(8802) against king4428 Amon526; and the people5971 of the land776 made Josiah2977 his son1121 king4427(8686) in his stead.
[恢复本] 但那地的民杀了所有同谋背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
21:26
[和合本] 亚们8536912(8799)在乌撒5798的园90021588内自己的坟墓90026900里。他儿子1121约西亚2977接续他8478作王4427(8799)
[KJV] And he was buried6912(8799) in his sepulchre6900 in the garden1588 of Uzza5798: and Josiah2977 his son1121 reigned4427(8799) in his stead. {Josiah: Gr. Josias}
[恢复本] 亚们葬在乌撒的园内,自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。
22:1
[和合本] 约西亚2977登基90024427(8800)的时候年112180838141,在耶路撒冷90023389作王4427(8804)三十79702598141。他母亲517名叫8034耶底大3040,是波斯加人44801218亚大雅5718的女儿1323
[KJV] Josiah2977 was eight8083 years8141 old1121 when he began to reign4427(8800), and he reigned4427(8804) thirty7970 and one259 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's517 name8034 was Jedidah3040, the daughter1323 of Adaiah5718 of Boscath1218.
[恢复本] 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年;他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
22:3
[和合本] {1961}约西亚2977900144286240900280838141,王4428差遣7971(8804){853}米书兰4918的孙子1121、亚萨利683的儿子1121―书记5608(8802)沙番8227上耶和华3068殿1004去,吩咐他说9001559(8800)
[KJV] And it came to pass in the eighteenth80836240 year8141 of king4428 Josiah2977, that the king4428 sent7971(8804) Shaphan8227 the son1121 of Azaliah683, the son1121 of Meshullam4918, the scribe5608(8802), to the house1004 of the LORD3068, saying559(8800),
[恢复本] 约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子,亚萨利的儿子,书记沙番到耶和华殿去,吩咐他说,
23:16
[和合本] 约西亚2977回头6437(8799),看见7200(8799){853}山上90022022834{8033}坟墓6913,就打发人7971(8799)853{4480}坟墓6913里的骸骨6106取出来3947(8799),烧8313(8799)59214196上,污秽了坛2930(8762),正如834从前神430376宣传7121(8804)耶和华3068的话90031697{834}{7121}{(8804)}{853}{1697}{428}。
[KJV] And as Josiah2977 turned6437(8799) himself, he spied7200(8799) the sepulchres6913 that were there in the mount2022, and sent7971(8799), and took3947(8799) the bones6106 out of the sepulchres6913, and burned8313(8799) them upon the altar4196, and polluted2930(8762) it, according to the word1697 of the LORD3068 which the man376 of God430 proclaimed7121(8804), who proclaimed7121(8804) these words1697.
[恢复本] 约西亚转身,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人所宣告耶和华的话。
23:19
[和合本] {1571}{853}从前以色列3478诸王4428在撒马利亚8111834城邑90025892{834}建筑6213(8804){3605}邱坛1116的殿1004,惹动耶和华的怒气90013707(8687),现在约西亚2977都废去了5493(8689),{6213}{(8799)}{9001}就如90033605他在伯特利900210088346213(8804)的一般4639
[KJV] And all the houses1004 also of the high places1116 that were in the cities5892 of Samaria8111, which the kings4428 of Israel3478 had made6213(8804) to provoke the LORD to anger3707(8687), Josiah2977 took away5493(8689), and did6213(8799) to them according to all the acts4639 that he had done6213(8804) in Bethel1008.
[恢复本] 从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑邱坛的庙,惹动耶和华的怒气,现在约西亚也都废去了,并照着他在伯特利所行的一切,处理这些庙。
23:23
[和合本] 只有3588518约西亚2977900144286240900280838141在耶路撒冷90023389向耶和华900130686213(8738)2088逾越节6453
[KJV] But in the eighteenth80836240 year8141 of king4428 Josiah2977, wherein this passover6453 was holden6213(8738) to the LORD3068 in Jerusalem3389.
[恢复本] 只有约西亚王十八年在耶路撒冷向耶和华守这逾越节。
23:24
[和合本] {1571}凡犹大30639002776和耶路撒冷900233898347200(8738){853}交鬼的178、{853}行巫术的3049,与853家中的神像8655853偶像1544,并853一切3605可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197(8765),{9001}{4616}成就了6965(8687){853}祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里10048344672(8804)律法845156125921所写3789(8803)的话1697
[KJV] Moreover the workers with familiar spirits178, and the wizards3049, and the images8655, and the idols1544, and all the abominations8251 that were spied7200(8738) in the land776 of Judah3063 and in Jerusalem3389, did Josiah2977 put away1197(8765), that he might perform6965(8687) the words1697 of the law8451 which were written3789(8803) in the book5612 that Hilkiah2518 the priest3548 found4672(8804) in the house1004 of the LORD3068. {images: or, teraphim}
[恢复本] 凡犹大地和耶路撒冷所见交鬼的、行巫术的、家中的神像、偶像并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,为要成就祭司希勒家在耶和华殿里所得之书上所写律法的话。
23:28
[和合本] 约西亚2977其余3499的事1697,凡3605他所8346213(8804)的都{3808}{1992}写3789(8803)5921犹大3063列王90014428{1697}{3117}记5612上。
[KJV] Now the rest3499 of the acts1697 of Josiah2977, and all that he did6213(8804), are they not written3789(8803) in the book5612 of the chronicles16973117 of the kings4428 of Judah3063?
[恢复本] 约西亚其余的事,凡他所行的,岂不都写在犹大诸王记上么?
23:29
[和合本] 约西亚年间90023117,埃及47144428法老6549尼哥上5927(8804)5921幼发拉底65785104攻击5921亚述8044428;约西亚297744283212(8799)抵挡他90017125(8800)。埃及王遇见90037200(8800)约西亚853在米吉多90024023,就杀了他4191(8686)
[KJV] In his days3117 Pharaohnechoh6549 king4428 of Egypt4714 went up5927(8804) against the king4428 of Assyria804 to the river5104 Euphrates6578: and king4428 Josiah2977 went3212(8799) against7125(8800) him; and he slew4191(8686) him at Megiddo4023, when he had seen7200(8800) him.
[恢复本] 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到伯拉河攻击亚述王;约西亚王出去接战。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
23:30
[和合本] 他的臣仆5650用车7392(8686)将他的尸首4191(8801)从米吉多44804023送到935(8686)耶路撒冷3389,葬6912(8799)在他自己的坟墓90026900里。国7765971{3947}{(8799)}{853}膏4886(8799){853}约西亚2977的儿子1121约哈斯3059接续8478他父亲1作王4427(8686){853}。
[KJV] And his servants5650 carried him in a chariot7392(8686) dead4191(8801) from Megiddo4023, and brought935(8686) him to Jerusalem3389, and buried6912(8799) him in his own sepulchre6900. And the people5971 of the land776 took3947(8799) Jehoahaz3059 the son1121 of Josiah2977, and anointed4886(8799) him, and made him king4427(8686) in his father's1 stead.
[恢复本] 他的臣仆用车将他的死尸从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。犹大地的民选取约西亚的儿子约哈斯,膏了他,立他接续他父亲作王。
23:34
[和合本] 法老尼哥6549853约西亚2977的儿子1121以利亚敬471接续8478他父亲1约西亚2977作王4427(8686),给853他改5437(8686)8034叫约雅敬3079,却将853约哈斯30593947(8804)935(8799)埃及4714,他就死4191(8799)在那里8033
[KJV] And Pharaohnechoh6549 made Eliakim471 the son1121 of Josiah2977 king4427(8686) in the room of Josiah2977 his father1, and turned5437(8686) his name8034 to Jehoiakim3079, and took39470 Jehoahaz3059 away3947(8804): and he came935(8799) to Egypt4714, and died4191(8799) there.
[恢复本] 法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬,却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。
3:14
[和合本] 玛拿西的儿子1121是亚们526;亚们的儿子1121是约西亚2977
[KJV] Amon526 his son1121, Josiah2977 his son1121.
[恢复本] 玛拿西的儿子是亚们,亚们的儿子是约西亚。
3:15
[和合本] 约西亚2977的{1121}长子1060是约哈难3110,次子8145是约雅敬3079,三7992子是西底家6667,四7243子是沙龙7967
[KJV] And the sons1121 of Josiah2977 were , the firstborn1060 Johanan3110, the second8145 Jehoiakim3079, the third7992 Zedekiah6667, the fourth7243 Shallum7967. {Johanan: or, Jehoahaz} {Jehoiakim: or, Eliakim} {Zedekiah: or, Mattaniah}
[恢复本] 约西亚的儿子有长子约哈难、次子约雅敬、三子西底家、四子沙龙。
33:25
[和合本] 但国7765971杀了5221(8686){853}那些3605背叛7194(8802){5921}亚们5264428的人,{776}{5971}立853他儿子1121约西亚2977接续他8478作王4427(8686)
[KJV] But the people5971 of the land776 slew5221(8686) all them that had conspired7194(8802) against king4428 Amon526; and the people5971 of the land776 made44270 Josiah2977 his son1121 king4427(8686) in his stead.
[恢复本] 但那地的民杀了所有同谋背叛亚们王的人。那地的民又立他儿子约西亚接续他作王。
34:1
[和合本] 约西亚2977登基90024427(8800)的时候年112180838141,在耶路撒冷90023389作王4427(8804)三十79702598141
[KJV] Josiah2977 was eight8083 years8141 old1121 when he began to reign4427(8800), and he reigned4427(8804) in Jerusalem3389 one259 and thirty7970 years8141.
[恢复本] 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
34:33
[和合本] 约西亚2977从以色列347844803605776853一切3605可憎之物8441尽都除掉5493(8686),{5647}{(8686)}使853以色列90023478境内的{834}{4672}{(8737)}人900111213605事奉90015647(8800){853}耶和华3068―他们的神430。约西亚在世的日子36053117,就跟从4480310耶和华3068―他们列祖1的神430,总不3808离开5493(8804)
[KJV] And Josiah2977 took away5493(8686) all the abominations8441 out of all the countries776 that pertained to the children1121 of Israel3478, and made all that were present4672(8737) in Israel3478 to serve5647(8686), even to serve5647(8800) the LORD3068 their God430. And all his days3117 they departed5493(8804) not from following310 the LORD3068, the God430 of their fathers1. {present: Heb. found} {from...: Heb. from after}
[恢复本] 约西亚从属于以色列人的各地,将一切可憎之物除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和华他们的神;约西亚在世的日子,他们都随从耶和华他们列祖的神,总不离开。
35:1
[和合本] 约西亚2977在耶路撒冷90023389向耶和华900130686213(8799)逾越节6453。正72239001232062409002702日,就宰了7819(8799)逾越节的羊羔6453
[KJV] Moreover Josiah2977 kept6213(8799) a passover6453 unto the LORD3068 in Jerusalem3389: and they killed7819(8799) the passover6453 on the fourteenth7026240 day of the first7223 month2320.
[恢复本] 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节;他们在正月十四日,宰了逾越节的羊羔。
35:7
[和合本] 约西亚2977从群畜中赐7311(8686)给在{4672}{(8737)}那里所有的90013605900111215971,绵羊羔35326629和山羊57951121{9001}{4557}三万7970505只,牛12417969505只,{3605}作逾越节的祭物90016453;这428都是出自王4428的产业44807399中。
[KJV] And Josiah2977 gave7311(8686) to the people11215971, of the flock6629, lambs3532 and kids11215795, all for the passover offerings6453, for all that were present4672(8737), to the number4557 of thirty7970 thousand505, and three7969 thousand505 bullocks1241: these were of the king's4428 substance7399. {gave: Heb. offered}
[恢复本] 约西亚从羊群中,将绵羊羔和山羊羔赐给一般的民众,全部给那里的众人作逾越节的祭物,总数有三万只,还有牛三千只;这都是出自王的产业。
 ⇧     1 王上13:2~代下35:7
 1 王上13:2~代下35:7    2 代下35:16~耶35:1    3 耶36:1~亚6:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页