搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 02983 的经节,每页20条,共2页。
1(创10:16~书24:11)/2  分页⇩
10:16
[和合本] 和{853}耶布斯人2983、{853}亚摩利人567、{853}革迦撒人1622
[KJV] And the Jebusite2983, and the Amorite567, and the Girgasite1622,
[恢复本] 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
15:21
[和合本] {853}亚摩利人567、{853}迦南人3669、{853}革迦撒人1622、{853}耶布斯人2983之地。”
[KJV] And the Amorites567, and the Canaanites3669, and the Girgashites1622, and the Jebusites2983.
[恢复本] 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。
3:8
[和合本] 我下来3381(8799)是要救他们90015337(8687)脱离埃及人4714的手44803027,领他们90015927(8687)出了44801931776,到413美好2896、{413}宽阔7342{776}、流2100(8802)2461与蜜1706之地776,就是到413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983之地4725
[KJV] And I am come down3381(8799) to deliver5337(8687) them out of the hand3027 of the Egyptians4714, and to bring5927(8687) them up out of that land776 unto a good2896 land776 and a large7342, unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706; unto the place4725 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983.
[恢复本] 我下来要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地出来,上到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
3:17
[和合本] 我也说559(8799):要将你们853从埃及4714的困苦44806040中领出来5927(8686),往413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的地776去,就是到4132100(8802)2461与蜜1706之地776。』
[KJV] And I have said559(8799), I will bring5927(8686) you up out of the affliction6040 of Egypt4714 unto the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 我也说,我要将你们从埃及的困苦中领出来,上到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地,就是到流奶与蜜之地。
13:5
[和合本] 将来1961{3588}耶和华3068935(8686)你进413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、希未人2340、耶布斯人2983之地776,就是834他向你的祖宗90011起誓7650(8738)应许给90015414(8800)9001那流2100(8802)2461与蜜1706之地776,那时你要在这208890022320间守5647(8804){853}这20635656
[KJV] And it shall be when the LORD3068 shall bring935(8686) thee into the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, which he sware7650(8738) unto thy fathers1 to give5414(8800) thee, a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706, that thou shalt keep5647(8804) this service5656 in this month2320.
[恢复本] 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
23:23
[和合本] “{3588}我的使者4397要在你前面900164403212(8799),领你935(8689)413亚摩利人567、赫人2850、比利洗人6522、迦南人3669、希未人2340、耶布斯人2983那里去,我必将他们剪除3582(8689)
[KJV] For mine Angel4397 shall go3212(8799) before6440 thee, and bring935(8689) thee in unto the Amorites567, and the Hittites2850, and the Perizzites6522, and the Canaanites3669, the Hivites2340, and the Jebusites2983: and I will cut them off3582(8689).
[恢复本] 我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
33:2
[和合本] 我要差遣7971(8804)使者4397在你前面90016440,撵出1644(8765){853}迦南人3669、亚摩利人567、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
[KJV] And I will send7971(8804) an angel4397 before6440 thee; and I will drive out1644(8765) the Canaanite3669, the Amorite567, and the Hittite2850, and the Perizzite6522, the Hivite2340, and the Jebusite2983:
[恢复本] 我要差遣使者在你前面;我要撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
34:11
[和合本] “{853}我595今天3117834吩咐你6680(8764)的,你要谨守8104(8798){9001}。我2009要从你面前44806440撵出1644(8802){853}亚摩利人567、迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
[KJV] Observe8104(8798) thou that which I command6680(8764) thee this day3117: behold, I drive out1644(8802) before6440 thee the Amorite567, and the Canaanite3669, and the Hittite2850, and the Perizzite6522, and the Hivite2340, and the Jebusite2983.
[恢复本] 我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
13:29
[和合本] 亚玛力人60023427(8802)在南50459002776;赫人2850、耶布斯人2983、亚摩利人5673427(8802)在山地90022022;迦南人36693427(8802)5921海边32205921约旦河33833027。”
[KJV] The Amalekites6002 dwell3427(8802) in the land776 of the south5045: and the Hittites2850, and the Jebusites2983, and the Amorites567, dwell3427(8802) in the mountains2022: and the Canaanites3669 dwell3427(8802) by the sea3220, and by the coast3027 of Jordan3383.
[恢复本] 亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地,迦南人住在海边并约但河沿岸。
7:1
[和合本] “{3588}耶和华3068―你神430领你935(8686)进入413{834}{859}{935}{(8802)}{8033}要得为业90013423(8800)之地776,从你面前44806440赶出5394(8804)许多7227国民1471,就是赫人2850、革迦撒人1622、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983,共七76511471的民,都比你448060997227
[KJV] When the LORD3068 thy God430 shall bring935(8686) thee into the land776 whither thou goest935(8802) to possess3423(8800) it, and hath cast out5394(8804) many7227 nations1471 before6440 thee, the Hittites2850, and the Girgashites1622, and the Amorites567, and the Canaanites3669, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, seven7651 nations1471 greater7227 and mightier6099 than thou;
[恢复本] 耶和华你神领你进入要得为业之地,从你面前除掉许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你多、比你强。
20:17
[和合本] 只要35889003834耶和华3068―你神430所吩咐的6680(8765)将这赫人2850、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983都灭绝2763(8686)净尽2763(8687)
[KJV] But thou shalt utterly2763(8687) destroy2763(8686) them; namely , the Hittites2850, and the Amorites567, the Canaanites3669, and the Perizzites6522, the Hivites2340, and the Jebusites2983; as the LORD3068 thy God430 hath commanded6680(8765) thee:
[恢复本] 只要照耶和华你神所吩咐的,将赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽,
3:10
[和合本] 约书亚3091559(8799):“看哪2009,普3605天下776113的约1285727必在你们前头90016440过去5674(8802),到约旦河里90023383,因此90022063你们就知道3045(8799){3588}在你们中间90027130有永生2416410;并且他必在你们面前44806440赶出3423(8687)3423(8686)迦南人8533669、赫人8532850、希未人8532340、比利洗人8536522、革迦撒人8531622、亚摩利人567、耶布斯人2983
[KJV] And Joshua3091 said559(8799), Hereby ye shall know3045(8799) that the living2416 God410 is among7130 you, and that he will without fail3423(8687) drive out3423(8686) from before6440 you the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Hivites2340, and the Perizzites6522, and the Girgashites1622, and the Amorites567, and the Jebusites2983.
[恢复本] 约书亚说,看哪,全地之主的约柜必在你们前头过去,到约但河里,借此你们就知道,活神是在你们中间,并且祂必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
9:1
[和合本] {1961}约旦河3383西90025676,住山地90022022、高原90028219,并对著4134136黎巴嫩山3844沿234814193220一带90023605的诸36054428,就是赫人2850、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的诸王{834},听见90038085(8800)这事,
[KJV] And it came to pass, when all the kings4428 which were on this side5676 Jordan3383, in the hills2022, and in the valleys8219, and in all the coasts2348 of the great1419 sea3220 over against4136 Lebanon3844, the Hittite2850, and the Amorite567, the Canaanite3669, the Perizzite6522, the Hivite2340, and the Jebusite2983, heard8085(8800) thereof ;
[恢复本] 约但河西,住山地、低陆并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
11:3
[和合本] 又去见东方44804217和西方44803220的迦南人3669,与山地90022022的亚摩利人567、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983,并黑门山27688478米斯巴47099002776的希未人2340
[KJV] And to the Canaanite3669 on the east4217 and on the west3220, and to the Amorite567, and the Hittite2850, and the Perizzite6522, and the Jebusite2983 in the mountains2022, and to the Hivite2340 under Hermon2768 in the land776 of Mizpeh4709.
[恢复本] 又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
12:8
[和合本] 就是赫人2850、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的山地90022022、高原90028219亚拉巴90026160、山坡9002794、旷野90024057,和南地90025045
[KJV] In the mountains2022, and in the valleys8219, and in the plains6160, and in the springs794, and in the wilderness4057, and in the south country5045; the Hittites2850, the Amorites567, and the Canaanites3669, the Perizzites6522, the Hivites2340, and the Jebusites2983:
[恢复本] 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、低陆、亚拉巴、山坡、旷野和南地。
15:8
[和合本] {1366}上5927(8804)到欣嫩201111211516,贴近413耶布斯2983的南448050453802(耶布斯就是1931耶路撒冷3389);{1366}又上5927(8804)5921欣嫩20111516西32206440834{413}山20227218,就是834在利乏音74976010极北的6828边界90027097
[KJV] And the border1366 went up5927(8804) by the valley1516 of the son1121 of Hinnom2011 unto the south5045 side3802 of the Jebusite2983; the same is Jerusalem3389: and the border1366 went up5927(8804) to the top7218 of the mountain2022 that lieth before6440 the valley1516 of Hinnom2011 westward3220, which is at the end7097 of the valley6010 of the giants7497 northward6828:
[恢复本] 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯坡的南边(耶布斯就是耶路撒冷);又上到面向欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
15:63
[和合本] 至於8533427(8802)耶路撒冷3389的耶布斯人2983,犹大3063112138083201(8804)(8675)3201(8799)把他们赶出去90013423(8687),耶布斯人2983却在耶路撒冷90023389854犹大30631121同住3427(8799),直到570420883117
[KJV] As for the Jebusites2983 the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389, the children1121 of Judah3063 could3201(8804)(8675)3201(8799) not drive them out3423(8687): but the Jebusites2983 dwell3427(8799) with the children1121 of Judah3063 at Jerusalem3389 unto this day3117.
[恢复本] 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大的子孙不能把他们赶出去,耶布斯人就在耶路撒冷与犹大的子孙同住,直到今日。
18:16
[和合本] {1366}又下3381(8804)413欣嫩201111211516{834}对592164402022的尽边7097,就是834利乏音749790026010北边6828的山;又下3381(8804)到欣嫩20111516,贴近413耶布斯2983的南50453802;又下3381(8804)到隐・罗结5883
[KJV] And the border1366 came down3381(8804) to the end7097 of the mountain2022 that lieth before6440 the valley1516 of the son1121 of Hinnom2011, and which is in the valley6010 of the giants7497 on the north6828, and descended3381(8804) to the valley1516 of Hinnom2011, to the side3802 of Jebusi2983 on the south5045, and descended3381(8804) to Enrogel5883,
[恢复本] 又下到欣嫩子谷前面山的尽边,就是利乏音谷北边的山;又下到欣嫩谷,贴近耶布斯坡的南边;又下到隐罗结;
18:28
[和合本] 洗拉6762、以利弗507、耶布斯2983(耶布斯就是1931耶路撒冷3389)、基比亚1394、基列7157,共十6240702座城5892,还有属城的村庄2691。这是2063便雅悯11441121按著宗族90014940所得的地业5159
[KJV] And Zelah6762, Eleph507, and Jebusi2983, which is Jerusalem3389, Gibeath1394, and Kirjath7157; fourteen7026240 cities5892 with their villages2691. This is the inheritance5159 of the children1121 of Benjamin1144 according to their families4940.
[恢复本] 洗拉、以利弗、耶布斯人的城(就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯子孙按着家族所得的地业。
24:11
[和合本] 你们过了5674(8799){853}约旦河3383,到935(8799)413耶利哥3405;耶利哥34051167、亚摩利人567、比利洗人6522、迦南人3669、赫人2850、革迦撒人1622、希未人2340、耶布斯人2983都与你们9002争战3898(8735);我把他们8535414(8799)在你们手里90023027
[KJV] And ye went over5674(8799) Jordan3383, and came935(8799) unto Jericho3405: and the men1167 of Jericho3405 fought3898(8735) against you, the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Girgashites1622, the Hivites2340, and the Jebusites2983; and I delivered5414(8799) them into your hand3027.
[恢复本] 你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥的居民、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战;我把他们交在你们手里。
 ⇧     1 创10:16~书24:11
 1 创10:16~书24:11    2 士1:21~亚9:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页