旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:7
[和合本]
放出
7971
(8762)
{
853
}一只乌鸦
6158
去;那乌鸦飞来
3318
(8799)
飞去
3318
(8800)
{
7725
}{
(8800)
},直到
5704
地
776
上
4480
5921
的水
4325
都干了
3001
(8800)
。
[KJV]
And he sent forth
7971
(8762)
a raven
6158
, which went forth
3318
(8799)
to
3318
(8800)
and fro
7725
(8800)
, until the waters
4325
were dried up
3001
(8800)
from off the earth
776
.
{to...: Heb. in going forth and returning}
[恢复本]
放出一只乌鸦;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
8:14
[和合本]
到了二
8145
月
9002
2320
二十
6242
七
9002
7651
日
3117
{
9001
}{
2320
},地
776
就都干了
3001
(8804)
。
[KJV]
And in the second
8145
month
2320
, on the seven
7651
and twentieth
6242
day
3117
of the month
2320
, was the earth
776
dried
3001
(8804)
.
[恢复本]
到了二月二十七日,地就都干了。
2:10
[和合本]
因为
3588
我们听见
8085
(8804)
{
853
}你们出
9002
3318
(8800)
埃及
4480
4714
的时候,耶和华
3068
怎样
834
在你们前面
4480
6440
使
853
红
5488
海
3220
的水
4325
干了
3001
(8689)
,并且你们怎样
834
待
6213
(8804)
约旦河
3383
东
9002
5676
的
834
两个
9001
8147
亚摩利
567
王
4428
西宏
9001
5511
和噩
5747
,将
834
他们
853
尽行毁灭
2763
(8689)
。
[KJV]
For we have heard
8085
(8804)
how the LORD
3068
dried up
3001
(8689)
the water
4325
of the Red
5488
sea
3220
for you
6440
, when ye came out
3318
(8800)
of Egypt
4714
; and what ye did
6213
(8804)
unto the two
8147
kings
4428
of the Amorites
567
, that
were
on the other side
5676
Jordan
3383
, Sihon
5511
and Og
5747
, whom ye utterly destroyed
2763
(8689)
.
[恢复本]
因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,以及你们怎样待约但河东亚摩利人的两个王西宏和噩,将他们尽都毁灭。
4:23
[和合本]
因为
834
耶和华
3068
―你们的神
430
在你们前面
4480
6440
使
853
约旦河
3383
的水
4325
干了
3001
(8689)
,等著
5704
你们过来
5674
(8800)
,就如
9003
834
耶和华
3068
―你们的神
430
从前{
6213
}{
(8804)
}在我们前面
4480
6440
使红
5488
海
9001
3220
干了
3001
(8689)
{
834
},等著
5704
我们过来
5674
(8800)
一样,
[KJV]
For the LORD
3068
your God
430
dried up
3001
(8689)
the waters
4325
of Jordan
3383
from before
6440
you, until ye were passed over
5674
(8800)
, as the LORD
3068
your God
430
did
6213
(8804)
to the Red
5488
sea
3220
, which he dried up
3001
(8689)
from before
6440
us, until we were gone over
5674
(8800)
:
[恢复本]
因为耶和华你们的神在你们面前使约但河的水干了,直到你们过来,就如耶和华你们的神从前在我们面前使红海干了,直到我们过来一样,
5:1
[和合本]
{
1961
}约旦河
3383
西
9002
5676
3220
{
834
}亚摩利人
567
的诸
3605
王
4428
和靠
5921
海
3220
{
834
}迦南人
3669
的诸
3605
王
4428
,听见
9003
8085
(8800)
{
853
}{
834
}耶和华
3068
在以色列
3478
人
1121
前面
4480
6440
使
853
约旦河
3383
的水
4325
干了
3001
(8689)
,等到
5704
我们过去
5674
(8800)
,他们的心
3824
因{
4480
}{
6440
}以色列
3478
人
1121
的缘故就消化了
4549
(8735)
,不
3808
再
5750
有
1961
胆气
7307
{
9002
}。
[KJV]
And it came to pass, when all the kings
4428
of the Amorites
567
, which
were
on the side
5676
of Jordan
3383
westward
3220
, and all the kings
4428
of the Canaanites
3669
, which
were
by the sea
3220
, heard
8085
(8800)
that the LORD
3068
had dried up
3001
(8689)
the waters
4325
of Jordan
3383
from before
6440
the children
1121
of Israel
3478
, until we were passed over
5674
(8800)
, that their heart
3824
melted
4549
(8735)
, neither was there spirit
7307
in them any more, because
6440
of the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人面前使约但河的水干了,直到他们过去,诸王的心因以色列人的缘故就融化了,不再有胆气。
9:5
[和合本]
将补过的旧
1087
鞋
5275
穿
2921
(8794)
在脚上
9002
7272
,把旧
1087
衣服
8008
穿在身上
5921
;他们所带
6718
的饼
3899
都
3605
是干
3001
(8804)
的,长了
1961
霉
5350
了。
[KJV]
And old
1087
shoes
5275
and clouted
2921
(8794)
upon their feet
7272
, and old
1087
garments
8008
upon them; and all the bread
3899
of their provision
6718
was dry
3001
(8804)
and
mouldy
5350
.
[恢复本]
将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上;他们带着作食物的饼都是干的,都长了霉。
9:12
[和合本]
我们出来
3318
(8800)
要往你们这里
413
来
9001
3212
(8800)
的日子
9002
3117
,从家里
4480
1004
带出来
6679
(8694)
的
853
这
2088
饼
3899
还是热的
2525
;看哪
2009
,现在
6258
都干了
3001
(8804)
,长了
1961
霉
5350
了。
[KJV]
This our bread
3899
we took hot
2525
for
our provision
6679
(8694)
out of our houses
1004
on the day
3117
we came forth
3318
(8800)
to go
3212
(8800)
unto you; but now, behold, it is dry
3001
(8804)
, and it is mouldy
5350
:
[恢复本]
我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来作食物的这饼还是热的;看哪,现在都干了,都长了霉。
19:5
[和合本]
约押
3097
进去
935
(8799)
{
1004
}见
413
王
4428
,说
559
(8799)
:“你今日
3117
使
853
你一切
3605
仆人
5650
脸面
6440
惭愧
3001
(8689)
了!他们今日
3117
救了
4422
(8764)
{
853
}你的性命
5315
和
853
{
5315
}你儿
1121
女
1323
妻
802
{
5315
}妾
6370
的性命
5315
,
[KJV]
And Joab
3097
came
935
(8799)
into the house
1004
to the king
4428
, and said
559
(8799)
, Thou hast shamed
3001
(8689)
this day
3117
the faces
6440
of all thy servants
5650
, which this day
3117
have saved
4422
(8764)
thy life
5315
, and the lives
5315
of thy sons
1121
and of thy daughters
1323
, and the lives
5315
of thy wives
802
, and the lives
5315
of thy concubines
6370
;
[恢复本]
约押进屋子去见王,说,你今日使你一切仆人脸面惭愧了;他们今日救了你的性命,和你儿女妻妾的性命,
13:4
[和合本]
{
1961
}耶罗波安
3379
王
4428
听见
9003
8085
(8800)
神
430
人
376
向
5921
伯特利
9002
1008
的坛
4196
所
834
呼叫
7121
(8804)
的{
853
}话
1697
,就从
4480
5921
坛
4196
上伸
7971
(8799)
{
853
}手
3027
,说
9001
559
(8800)
:“拿住他
8610
(8798)
吧!”王向神人
5921
所
834
伸
7971
(8804)
的手
3027
就枯干了
3001
(8799)
,不
3808
能
3201
(8804)
弯
9001
7725
(8687)
回
413
;
[KJV]
And it came to pass, when king
4428
Jeroboam
3379
heard
8085
(8800)
the saying
1697
of the man
376
of God
430
, which had cried
7121
(8804)
against the altar
4196
in Bethel
1008
, that he put forth
7971
(8799)
his hand
3027
from the altar
4196
, saying
559
(8800)
, Lay hold
8610
(8798)
on him. And his hand
3027
, which he put forth
7971
(8804)
against him, dried up
3001
(8799)
, so that he could
3201
(8804)
not pull it in again
7725
(8687)
to him.
[恢复本]
耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他!王向神人所伸的手就枯干了,不能收回;
17:7
[和合本]
{
1961
}过了
4480
7093
些日子
3117
,溪水
5158
就干了
3001
(8799)
,因为
3588
雨
1653
没
3808
有
1961
下在地上
9002
776
。
[KJV]
And it came to pass after
7093
a while
3117
, that the brook
5158
dried up
3001
(8799)
, because there had been no rain
1653
in the land
776
.
{after...: Heb. at the end of days}
[恢复本]
过了些日子,溪水干了,因为那地没有下雨。
8:12
[和合本]
尚
5750
青
9002
3
的时候,还没有
3808
割下
6998
(8735)
,比百样的
3605
草
2682
先
9001
6440
枯槁
3001
(8799)
。
[KJV]
Whilst it
is
yet in his greenness
3
,
and
not cut down
6998
(8735)
, it withereth
3001
(8799)
before
6440
any
other
herb
2682
.
[恢复本]
尚青的时候,还没有割下,就比百草先枯槁。
12:15
[和合本]
{
2005
}他把水
9002
4325
留住
6113
(8799)
,水便枯干
3001
(8799)
;他再发出
7971
(8762)
水来,水就翻
2015
(8799)
地
776
。
[KJV]
Behold, he withholdeth
6113
(8799)
the waters
4325
, and they dry up
3001
(8799)
: also he sendeth them out
7971
(8762)
, and they overturn
2015
(8799)
the earth
776
.
[恢复本]
祂把水留住,水便枯干;祂发出水来,水就翻地。
14:11
[和合本]
海
3220
中
4480
的水
4325
绝尽
235
(8804)
,江河
5104
消散
2717
(8799)
干涸
3001
(8804)
。
[KJV]
As
the waters
4325
fail
235
(8804)
from the sea
3220
, and the flood
5104
decayeth
2717
(8799)
and drieth up
3001
(8804)
:
[恢复本]
海中的水退尽,江河枯竭干涸;
15:30
[和合本]
他不得
3808
出
5493
(8799)
离
4480
黑暗
2822
。火焰
7957
要将他的枝子
3127
烧干
3001
(8762)
;因神口中
6310
的气
9002
7307
,他要灭亡(原文是走去
5493
(8799)
)。
[KJV]
He shall not depart
5493
(8799)
out of darkness
2822
; the flame
7957
shall dry up
3001
(8762)
his branches
3127
, and by the breath
7307
of his mouth
6310
shall he go away
5493
(8799)
.
[恢复本]
他不得离开黑暗;火焰要将他的嫩枝烧干,他要因神口中的气逝去。
18:16
[和合本]
下边
4480
8478
,他的根本
8328
要枯干
3001
(8799)
;上边
4480
4605
,他的枝子
7105
要剪除
5243
(8799)
。
[KJV]
His roots
8328
shall be dried up
3001
(8799)
beneath, and above
4605
shall his branch
7105
be cut off
5243
(8799)
.
[恢复本]
下边,他的根要枯干;上边,他的枝子要剪除。
22:15
[和合本]
我的精力
3581
枯干
3001
(8804)
,如同瓦片
9003
2789
;我的舌头
3956
贴
1692
(8716)
在我牙床
4455
上。你将我安置
8239
(8799)
在死地
4194
的尘土
9001
6083
中。
[KJV]
My strength
3581
is dried up
3001
(8804)
like a potsherd
2789
; and my tongue
3956
cleaveth
1692
(8716)
to my jaws
4455
; and thou hast brought
8239
(8799)
me into the dust
6083
of death
4194
.
[恢复本]
我的精力枯干,如同瓦片,我的舌头贴在牙床上;你将我安置在死地的尘土中。
74:15
[和合本]
你
859
曾分裂
1234
(8804)
磐石,水
4599
便成了溪河
5158
;你
859
使长流的
386
江河
5104
干了
3001
(8689)
。
[KJV]
Thou didst cleave
1234
(8804)
the fountain
4599
and the flood
5158
: thou driedst up
3001
(8689)
mighty
386
rivers
5104
.
{mighty...: Heb. rivers of strength}
[恢复本]
你曾开出泉源和急流;你使长流的江河干了。
90:6
[和合本]
早晨
9002
1242
发芽
6692
(8686)
生长
2498
(8804)
,晚上
9001
6153
割下
4135
(8787)
枯干
3001
(8804)
。
[KJV]
In the morning
1242
it flourisheth
6692
(8686)
, and groweth up
2498
(8804)
; in the evening
6153
it is cut down
4135
(8787)
, and withereth
3001
(8804)
.
[恢复本]
早晨发旺,重新生长,晚上割下枯干。
102:4
[和合本]
我的心
3820
被伤
5221
(8717)
,如草
9003
6212
枯干
3001
(8799)
,甚至
3588
我忘记
7911
(8804)
吃
4480
398
(8800)
饭
3899
。
[KJV]
My heart
3820
is smitten
5221
(8717)
, and withered
3001
(8799)
like grass
6212
; so that I forget
7911
(8804)
to eat
398
(8800)
my bread
3899
.
[恢复本]
我的心被击打,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
102:11
[和合本]
我的年日
3117
如日影
9003
6738
偏斜
5186
(8803)
;我
589
也如草
9003
6212
枯干
3001
(8799)
。
[KJV]
My days
3117
are
like a shadow
6738
that declineth
5186
(8803)
; and I am withered
3001
(8799)
like grass
6212
.
[恢复本]
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
⇧
首
⇦
1
创8:7~诗102:11
⇨
尾
1
创8:7~诗102:11
2
诗129:6~耶48:20
3
耶50:2~拿4:7
4
鸿1:4~亚11:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
65
条包含
03001
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创8:7~诗102:11
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页