搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 65 条包含 03001 的经节,每页20条,共4页。
1(创8:7~诗102:11)/4  分页⇩
8:7
[和合本] 放出7971(8762){853}一只乌鸦6158去;那乌鸦飞来3318(8799)飞去3318(8800){7725}{(8800)},直到570477644805921的水4325都干了3001(8800)
[KJV] And he sent forth7971(8762) a raven6158, which went forth3318(8799) to3318(8800) and fro7725(8800), until the waters4325 were dried up3001(8800) from off the earth776. {to...: Heb. in going forth and returning}
[恢复本] 放出一只乌鸦;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
8:14
[和合本] 到了二814590022320二十6242900276513117{9001}{2320},地776就都干了3001(8804)
[KJV] And in the second8145 month2320, on the seven7651 and twentieth6242 day3117 of the month2320, was the earth776 dried3001(8804).
[恢复本] 到了二月二十七日,地就都干了。
2:10
[和合本] 因为3588我们听见8085(8804){853}你们出90023318(8800)埃及44804714的时候,耶和华3068怎样834在你们前面44806440使85354883220的水4325干了3001(8689),并且你们怎样8346213(8804)约旦河338390025676834两个90018147亚摩利5674428西宏90015511和噩5747,将834他们853尽行毁灭2763(8689)
[KJV] For we have heard8085(8804) how the LORD3068 dried up3001(8689) the water4325 of the Red5488 sea3220 for you6440, when ye came out3318(8800) of Egypt4714; and what ye did6213(8804) unto the two8147 kings4428 of the Amorites567, that were on the other side5676 Jordan3383, Sihon5511 and Og5747, whom ye utterly destroyed2763(8689).
[恢复本] 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,以及你们怎样待约但河东亚摩利人的两个王西宏和噩,将他们尽都毁灭。
4:23
[和合本] 因为834耶和华3068―你们的神430在你们前面44806440使853约旦河3383的水4325干了3001(8689),等著5704你们过来5674(8800),就如9003834耶和华3068―你们的神430从前{6213}{(8804)}在我们前面44806440使红548890013220干了3001(8689){834},等著5704我们过来5674(8800)一样,
[KJV] For the LORD3068 your God430 dried up3001(8689) the waters4325 of Jordan3383 from before6440 you, until ye were passed over5674(8800), as the LORD3068 your God430 did6213(8804) to the Red5488 sea3220, which he dried up3001(8689) from before6440 us, until we were gone over5674(8800):
[恢复本] 因为耶和华你们的神在你们面前使约但河的水干了,直到你们过来,就如耶和华你们的神从前在我们面前使红海干了,直到我们过来一样,
5:1
[和合本] {1961}约旦河3383西900256763220{834}亚摩利人567的诸36054428和靠59213220{834}迦南人3669的诸36054428,听见90038085(8800){853}{834}耶和华3068在以色列34781121前面44806440使853约旦河3383的水4325干了3001(8689),等到5704我们过去5674(8800),他们的心3824因{4480}{6440}以色列34781121的缘故就消化了4549(8735),不380857501961胆气7307{9002}。
[KJV] And it came to pass, when all the kings4428 of the Amorites567, which were on the side5676 of Jordan3383 westward3220, and all the kings4428 of the Canaanites3669, which were by the sea3220, heard8085(8800) that the LORD3068 had dried up3001(8689) the waters4325 of Jordan3383 from before6440 the children1121 of Israel3478, until we were passed over5674(8800), that their heart3824 melted4549(8735), neither was there spirit7307 in them any more, because6440 of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人面前使约但河的水干了,直到他们过去,诸王的心因以色列人的缘故就融化了,不再有胆气。
9:5
[和合本] 将补过的旧10875275穿2921(8794)在脚上90027272,把旧1087衣服8008穿在身上5921;他们所带6718的饼38993605是干3001(8804)的,长了19615350了。
[KJV] And old1087 shoes5275 and clouted2921(8794) upon their feet7272, and old1087 garments8008 upon them; and all the bread3899 of their provision6718 was dry3001(8804) and mouldy5350.
[恢复本] 将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上;他们带着作食物的饼都是干的,都长了霉。
9:12
[和合本] 我们出来3318(8800)要往你们这里41390013212(8800)的日子90023117,从家里44801004带出来6679(8694)85320883899还是热的2525;看哪2009,现在6258都干了3001(8804),长了19615350了。
[KJV] This our bread3899 we took hot2525 for our provision6679(8694) out of our houses1004 on the day3117 we came forth3318(8800) to go3212(8800) unto you; but now, behold, it is dry3001(8804), and it is mouldy5350:
[恢复本] 我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来作食物的这饼还是热的;看哪,现在都干了,都长了霉。
19:5
[和合本] 约押3097进去935(8799){1004}见4134428,说559(8799):“你今日3117使853你一切3605仆人5650脸面6440惭愧3001(8689)了!他们今日3117救了4422(8764){853}你的性命5315853{5315}你儿11211323802{5315}妾6370的性命5315
[KJV] And Joab3097 came935(8799) into the house1004 to the king4428, and said559(8799), Thou hast shamed3001(8689) this day3117 the faces6440 of all thy servants5650, which this day3117 have saved4422(8764) thy life5315, and the lives5315 of thy sons1121 and of thy daughters1323, and the lives5315 of thy wives802, and the lives5315 of thy concubines6370;
[恢复本] 约押进屋子去见王,说,你今日使你一切仆人脸面惭愧了;他们今日救了你的性命,和你儿女妻妾的性命,
13:4
[和合本] {1961}耶罗波安33794428听见90038085(8800)4303765921伯特利90021008的坛4196834呼叫7121(8804)的{853}话1697,就从448059214196上伸7971(8799){853}手3027,说9001559(8800):“拿住他8610(8798)吧!”王向神人59218347971(8804)的手3027就枯干了3001(8799),不38083201(8804)90017725(8687)413
[KJV] And it came to pass, when king4428 Jeroboam3379 heard8085(8800) the saying1697 of the man376 of God430, which had cried7121(8804) against the altar4196 in Bethel1008, that he put forth7971(8799) his hand3027 from the altar4196, saying559(8800), Lay hold8610(8798) on him. And his hand3027, which he put forth7971(8804) against him, dried up3001(8799), so that he could3201(8804) not pull it in again7725(8687) to him.
[恢复本] 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他!王向神人所伸的手就枯干了,不能收回;
17:7
[和合本] {1961}过了44807093些日子3117,溪水5158就干了3001(8799),因为3588165338081961下在地上9002776
[KJV] And it came to pass after7093 a while3117, that the brook5158 dried up3001(8799), because there had been no rain1653 in the land776. {after...: Heb. at the end of days}
[恢复本] 过了些日子,溪水干了,因为那地没有下雨。
8:12
[和合本]575090023的时候,还没有3808割下6998(8735),比百样的3605268290016440枯槁3001(8799)
[KJV] Whilst it is yet in his greenness3, and not cut down6998(8735), it withereth3001(8799) before6440 any other herb2682.
[恢复本] 尚青的时候,还没有割下,就比百草先枯槁。
12:15
[和合本] {2005}他把水90024325留住6113(8799),水便枯干3001(8799);他再发出7971(8762)水来,水就翻2015(8799)776
[KJV] Behold, he withholdeth6113(8799) the waters4325, and they dry up3001(8799): also he sendeth them out7971(8762), and they overturn2015(8799) the earth776.
[恢复本] 祂把水留住,水便枯干;祂发出水来,水就翻地。
14:11
[和合本]32204480的水4325绝尽235(8804),江河5104消散2717(8799)干涸3001(8804)
[KJV] As the waters4325 fail235(8804) from the sea3220, and the flood5104 decayeth2717(8799) and drieth up3001(8804):
[恢复本] 海中的水退尽,江河枯竭干涸;
15:30
[和合本] 他不得38085493(8799)4480黑暗2822。火焰7957要将他的枝子3127烧干3001(8762);因神口中6310的气90027307,他要灭亡(原文是走去5493(8799))。
[KJV] He shall not depart5493(8799) out of darkness2822; the flame7957 shall dry up3001(8762) his branches3127, and by the breath7307 of his mouth6310 shall he go away5493(8799).
[恢复本] 他不得离开黑暗;火焰要将他的嫩枝烧干,他要因神口中的气逝去。
18:16
[和合本] 下边44808478,他的根本8328要枯干3001(8799);上边44804605,他的枝子7105要剪除5243(8799)
[KJV] His roots8328 shall be dried up3001(8799) beneath, and above4605 shall his branch7105 be cut off5243(8799).
[恢复本] 下边,他的根要枯干;上边,他的枝子要剪除。
22:15
[和合本] 我的精力3581枯干3001(8804),如同瓦片90032789;我的舌头39561692(8716)在我牙床4455上。你将我安置8239(8799)在死地4194的尘土90016083中。
[KJV] My strength3581 is dried up3001(8804) like a potsherd2789; and my tongue3956 cleaveth1692(8716) to my jaws4455; and thou hast brought8239(8799) me into the dust6083 of death4194.
[恢复本] 我的精力枯干,如同瓦片,我的舌头贴在牙床上;你将我安置在死地的尘土中。
74:15
[和合本]859曾分裂1234(8804)磐石,水4599便成了溪河5158;你859使长流的386江河5104干了3001(8689)
[KJV] Thou didst cleave1234(8804) the fountain4599 and the flood5158: thou driedst up3001(8689) mighty386 rivers5104. {mighty...: Heb. rivers of strength}
[恢复本] 你曾开出泉源和急流;你使长流的江河干了。
90:6
[和合本] 早晨90021242发芽6692(8686)生长2498(8804),晚上90016153割下4135(8787)枯干3001(8804)
[KJV] In the morning1242 it flourisheth6692(8686), and groweth up2498(8804); in the evening6153 it is cut down4135(8787), and withereth3001(8804).
[恢复本] 早晨发旺,重新生长,晚上割下枯干。
102:4
[和合本] 我的心3820被伤5221(8717),如草90036212枯干3001(8799),甚至3588我忘记7911(8804)4480398(8800)3899
[KJV] My heart3820 is smitten5221(8717), and withered3001(8799) like grass6212; so that I forget7911(8804) to eat398(8800) my bread3899.
[恢复本] 我的心被击打,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
102:11
[和合本] 我的年日3117如日影90036738偏斜5186(8803);我589也如草90036212枯干3001(8799)
[KJV] My days3117 are like a shadow6738 that declineth5186(8803); and I am withered3001(8799) like grass6212.
[恢复本] 我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
 ⇧     1 创8:7~诗102:11
 1 创8:7~诗102:11    2 诗129:6~耶48:20    3 耶50:2~拿4:7    4 鸿1:4~亚11:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页