旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:8
[和合本]
又彼此问说
559
(8799)
:“以色列
3478
支派中
4480
7626
谁
4310
259
834
没有
3808
上
5927
(8804)
米斯巴
4709
到
413
耶和华
3068
面前来呢?”{
2009
}他们就查出基列
1568
・雅比
4480
3003
没有
3808
一人
376
进
935
(8804)
413
营
4264
到
413
会众
6951
那里;
[KJV]
And they said
559
(8799)
, What one
259
is there
of the tribes
7626
of Israel
3478
that came not up
5927
(8804)
to Mizpeh
4709
to the LORD
3068
? And, behold, there came
935
(8804)
none
376
to the camp
4264
from Jabeshgilead
3003
1568
to the assembly
6951
.
[恢复本]
又彼此问说,以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华这里来呢?他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里;
21:9
[和合本]
因为百姓
5971
被数
6485
(8691)
的时候,{
2009
}没有
369
一个
376
基列
1568
・雅比
3003
人
4480
3427
(8802)
在那里
8033
。
[KJV]
For the people
5971
were numbered
6485
(8691)
, and, behold,
there were
none
376
of the inhabitants
3427
(8802)
of Jabeshgilead
3003
1568
there.
[恢复本]
因为百姓被数点的时候,没有一个基列雅比的居民在那里。
21:10
[和合本]
会众
5712
就打发
7971
(8799)
{
8033
}一万二
8147
6240
千
505
{
376
}大勇士
4480
1121
2428
,吩咐
6680
(8762)
他们
853
说
9001
559
(8800)
:“你们去
3212
(8798)
用
9001
6310
刀
2719
将
853
基列
1568
・雅比
3003
人
3427
(8802)
连妇女
802
带孩子
2945
都击杀了
5221
(8689)
。
[KJV]
And the congregation
5712
sent
7971
(8799)
thither twelve
8147
6240
thousand
505
men
376
of the valiantest
1121
2428
, and commanded
6680
(8762)
them, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
and smite
5221
(8689)
the inhabitants
3427
(8802)
of Jabeshgilead
3003
1568
with the edge
6310
of the sword
2719
, with the women
802
and the children
2945
.
[恢复本]
会众就打发一万二千勇士到那里,吩咐他们说,你们去用刀将基列雅比的居民,连妇女带孩子都击杀了。
21:12
[和合本]
他们在基列
1568
・雅比
3003
人中
4480
3427
(8802)
,遇见了
4672
(8799)
四
702
百
3967
个{
834
}未
3808
嫁的
3045
(8804)
376
{
9001
}{
4904
}{
2145
}处女
5291
1330
,就带
935
(8686)
{
853
}到
413
迦南
3667
地
9002
776
的
834
示罗
7887
营
4264
里。
[KJV]
And they found
4672
(8799)
among the inhabitants
3427
(8802)
of Jabeshgilead
3003
1568
four
702
hundred
3967
young
5291
virgins
1330
, that had known
3045
(8804)
no man
376
by lying
4904
with any male
2145
: and they brought
935
(8686)
them unto the camp
4264
to Shiloh
7887
, which
is
in the land
776
of Canaan
3667
.
{young...: Heb. young women virgins}
[恢复本]
他们在基列雅比的居民中,遇见了四百个未嫁的年少处女,就带到迦南地的示罗营里。
21:14
[和合本]
当
1931
时
9002
6256
便雅悯人
1144
回来了
7725
(8799)
,以色列人就把所
834
存活
2421
(8765)
基列
1568
・雅比
3003
的女子
4480
802
给
5414
(8799)
他们
9001
为妻
802
,还是
3651
不
3808
够
4672
(8804)
{
9001
}。
[KJV]
And Benjamin
1144
came again
7725
(8799)
at that time
6256
; and they gave
5414
(8799)
them wives
802
which they had saved alive
2421
(8765)
of the women
802
of Jabeshgilead
3003
1568
: and yet so they sufficed
4672
(8804)
them not.
[恢复本]
当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,但还是不够。
11:1
[和合本]
亚扪人
5984
的王拿辖
5176
上来
5927
(8799)
,对著
5921
基列.雅比
3003
1568
安营
2583
(8799)
。雅比
3003
众
3605
人
582
对
413
拿辖
5176
说
559
(8799)
:“你与我们
9001
立
3772
(8798)
约
1285
,我们就服事你
5647
(8799)
。”
[KJV]
Then Nahash
5176
the Ammonite
5984
came up
5927
(8799)
, and encamped
2583
(8799)
against Jabeshgilead
3003
1568
: and all the men
582
of Jabesh
3003
said
559
(8799)
unto Nahash
5176
, Make
3772
(8798)
a covenant
1285
with us, and we will serve
5647
(8799)
thee.
[恢复本]
亚扪人拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说,你与我们立约,我们就服事你。
11:3
[和合本]
雅比
3003
的长老
2205
对他
413
说
559
(8799)
:“求你宽容
7503
(8685)
我们
9001
七
7651
日
3117
,等我们打发
7971
(8799)
人
4397
往以色列
3478
的全
9002
3605
境
1366
去;若
518
没有人
369
救
3467
(8688)
我们
853
,我们就出来
3318
(8804)
归顺你
413
。”
[KJV]
And the elders
2205
of Jabesh
3003
said
559
(8799)
unto him, Give us seven
7651
days
3117
' respite
7503
(8685)
, that we may send
7971
(8799)
messengers
4397
unto all the coasts
1366
of Israel
3478
: and then, if
there be
no man to save
3467
(8688)
us, we will come out
3318
(8804)
to thee.
{Give...: Heb. Forbear us}
[恢复本]
雅比的长老们对他说,求你宽容我们七日,等我们打发使者往以色列的全境去;若没有人救我们,我们就出来归顺你。
11:5
[和合本]
扫罗
7586
正
2009
从
4480
田间
7704
赶
310
牛
1241
回来
935
(8804)
,{
7586
}问说
559
(8799)
:“百姓
9001
5971
为甚么
4100
{
3588
}哭
1058
(8799)
呢?”众人将
853
雅比
3003
人
582
的话
1697
告诉
5608
(8762)
他
9001
。
[KJV]
And, behold, Saul
7586
came
935
(8804)
after
310
the herd
1241
out of the field
7704
; and Saul
7586
said
559
(8799)
, What
aileth
the people
5971
that they weep
1058
(8799)
? And they told
5608
(8762)
him the tidings
1697
of the men
582
of Jabesh
3003
.
[恢复本]
扫罗正从田间赶牛回来,问说,百姓为什么事哭呢?众人将雅比人的话告诉他。
11:9
[和合本]
众人对那{
935
}{
(8802)
}使者
9001
4397
说
559
(8799)
:“你们要回覆基列.雅比
3003
1568
人
9001
376
{
3541
}说
559
(8799)
,明日
4279
太阳
8121
近午的时候
9002
2527
,你们
9001
必得
1961
解救
8668
。”使者
4397
回去
935
(8799)
告诉
5046
(8686)
雅比
3003
人
9001
582
,他们就欢喜
8055
(8799)
了。
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto the messengers
4397
that came
935
(8802)
, Thus shall ye say
559
(8799)
unto the men
376
of Jabeshgilead
3003
1568
, To morrow
4279
, by
that time
the sun
8121
be hot
2527
, ye shall have help
8668
. And the messengers
4397
came
935
(8799)
and shewed
5046
(8686)
it
to the men
582
of Jabesh
3003
; and they were glad
8055
(8799)
.
{help: or, deliverance}
[恢复本]
众人对那些来的使者说,你们要对基列雅比人这样说,明日太阳近午的时候,你们必得拯救。使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
11:10
[和合本]
於是雅比
3003
人
582
对亚扪人说
559
(8799)
:“明日
4279
我们出来
3318
(8799)
归顺你们
413
,你们可以随
9002
5869
意
9003
3605
2896
待
6213
(8804)
我们
9001
。”
[KJV]
Therefore the men
582
of Jabesh
3003
said
559
(8799)
, To morrow
4279
we will come out
3318
(8799)
unto you, and ye shall do
6213
(8804)
with us all that seemeth
5869
good
2896
unto you.
[恢复本]
于是雅比人对亚扪人说,明日我们会出来归顺你们,你们看怎样好,就可以怎样待我们。
31:11
[和合本]
{
413
}基列
1568
・雅比
3003
的居民
3427
(8802)
听见
8085
(8799)
{
853
}非利士人
6430
向扫罗
9001
7586
所
834
行
6213
(8804)
的事,
[KJV]
And when the inhabitants
3427
(8802)
of Jabeshgilead
3003
1568
heard
8085
(8799)
of that which the Philistines
6430
had done
6213
(8804)
to Saul
7586
;
{of that: or, concerning him that}
[恢复本]
基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
31:12
[和合本]
他们中间所有的
3605
勇
2428
士
376
(8677)
381
就起身
6965
(8799)
,走了
3212
(8799)
一
3605
夜
3915
,将
853
扫罗
7586
{
1472
}和
853
他儿子
1121
的尸身
1472
从伯・珊
1052
城墙上
4480
2346
取下来
3947
(8799)
,送到
935
(8799)
雅比
3003
那里
8033
,用火烧了
8313
(8799)
{
853
};
[KJV]
All the valiant
2428
men
376
(8677)
381
arose
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
all night
3915
, and took
3947
(8799)
the body
1472
of Saul
7586
and the bodies
1472
of his sons
1121
from the wall
2346
of Bethshan
1052
, and came
935
(8799)
to Jabesh
3003
, and burnt
8313
(8799)
them there.
[恢复本]
他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗的尸身,和他儿子的尸身,从伯珊城墙上取下来;他们到了雅比,就在那里把尸身用火烧了;
31:13
[和合本]
{
3947
}{
(8799)
}将
853
他们骸骨
6106
葬
6912
(8799)
在雅比
9002
3003
的垂丝柳树
815
下
8478
,就禁食
6684
(8799)
七
7651
日
3117
。
[KJV]
And they took
3947
(8799)
their bones
6106
, and buried
6912
(8799)
them
under a tree
815
at Jabesh
3003
, and fasted
6684
(8799)
seven
7651
days
3117
.
[恢复本]
将他们的骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,并且禁食七日。
2:4
[和合本]
犹大
3063
人
582
来到
935
(8799)
希伯仑
2275
,在那里
8033
膏
4886
(8799)
{
853
}大卫
1732
作
5921
犹大
3063
家
1004
的王
9001
4428
。有人告诉
5046
(8686)
大卫
9001
1732
说
9001
559
(8800)
:“葬埋
6912
(8804)
{
853
}扫罗
7586
的是
834
基列
1568
・雅比
3003
人
582
。”
[KJV]
And the men
582
of Judah
3063
came
935
(8799)
, and there they anointed
4886
(8799)
David
1732
king
4428
over the house
1004
of Judah
3063
. And they told
5046
(8686)
David
1732
, saying
559
(8800)
,
That
the men
582
of Jabeshgilead
3003
1568
were they
that buried
6912
(8804)
Saul
7586
.
[恢复本]
犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说,葬埋扫罗的是基列雅比人。
2:5
[和合本]
大卫
1732
就差
7971
(8799)
人
4397
去见
413
基列
1568
・雅比
3003
人
582
,对他们
413
说
559
(8799)
:“{
834
}你们厚{
2088
}
2617
待
6213
(8804)
{
5973
}你们的主
113
―{
5973
}扫罗
7586
,将他
853
葬埋
6912
(8799)
。愿耶和华
9001
3068
赐福
1288
(8803)
与你们
859
!
[KJV]
And David
1732
sent
7971
(8799)
messengers
4397
unto the men
582
of Jabeshgilead
3003
1568
, and said
559
(8799)
unto them, Blessed
1288
(8803)
be
ye of the LORD
3068
, that ye have shewed
6213
(8804)
this kindness
2617
unto your lord
113
,
even
unto Saul
7586
, and have buried
6912
(8799)
him.
[恢复本]
大卫就打发使者去见基列雅比人,对他们说,愿耶和华赐福与你们!因为你们以这样的恩慈待你们的主人扫罗,将他葬埋。
21:12
[和合本]
大卫
1732
就去
3212
(8799)
,从
4480
854
基列・雅比
3003
1568
人
1167
那里将
853
扫罗
7586
{
6106
}和
853
他儿子
1121
约拿单
3083
的骸骨
6106
搬
3947
(8799)
了来(是因
834
非利士人
6430
从前{
9002
}{
3117
}在基利波
9002
1533
杀
5221
(8687)
{
853
}扫罗
7586
,{
6430
}将尸身悬挂
8511
(8804)
(8675)
8518
(8804)
在伯・珊
1052
的街市
4480
7339
上,{
8033
}基列・雅比人
834
把尸身
853
偷
1589
(8804)
了去。)
[KJV]
And David
1732
went
3212
(8799)
and took
3947
(8799)
the bones
6106
of Saul
7586
and the bones
6106
of Jonathan
3083
his son
1121
from the men
1167
of Jabeshgilead
3003
1568
, which had stolen
1589
(8804)
them from the street
7339
of Bethshan
1052
, where the Philistines
6430
had hanged
8511
(8804)
(8675)
8518
(8804)
them, when
3117
the Philistines
6430
had slain
5221
(8687)
Saul
7586
in Gilboa
1533
:
[恢复本]
大卫就去,从基列雅比居民那里,将扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨搬了来;原来非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比居民把尸身从那里偷了去。
15:10
[和合本]
雅比
3003
的儿子
1121
沙龙
7967
背叛
7194
(8799)
他
5921
,在百姓
5971
面前
6905
击杀
5221
(8686)
4191
(8686)
他,篡了他
8478
的位{
4427
}{
(8799)
}。
[KJV]
And Shallum
7967
the son
1121
of Jabesh
3003
conspired
7194
(8799)
against him, and smote
5221
(8686)
him before
6905
the people
5971
, and slew
4191
(8686)
him, and reigned
4427
(8799)
in his stead.
[恢复本]
雅比的儿子沙龙与人同谋背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
15:13
[和合本]
犹大
3063
王
4428
乌西雅
9001
5818
(就是亚撒利雅)三十
7970
九
8672
年
9002
8141
,雅比
3003
的儿子
1121
沙龙
7967
登基
4427
(8804)
在撒马利亚
9002
8111
作王
4427
(8799)
一个月
3391
3117
。
[KJV]
Shallum
7967
the son
1121
of Jabesh
3003
began to reign
4427
(8804)
in the nine
8672
and thirtieth
7970
year
8141
of Uzziah
5818
king
4428
of Judah
3063
; and he reigned
4427
(8799)
a full
3117
month
3391
in Samaria
8111
.
{Uzziah: Gr. Ozias}
{a full...: Heb. a month of days}
[恢复本]
犹大王乌西雅三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒玛利亚作王一个月。
15:14
[和合本]
迦底
1424
的儿子
1121
米拿现
4505
从得撒
4480
8656
上
5927
(8799)
{
935
}{
(8799)
}撒马利亚
8111
,杀了
5221
(8686)
{
853
}雅比
3003
的儿子
1121
沙龙
7967
{
9002
}{
8111
},{
4191
}{
(8686)
}篡了他
8478
的位
4427
(8799)
。
[KJV]
For Menahem
4505
the son
1121
of Gadi
1424
went up
5927
(8799)
from Tirzah
8656
, and came
935
(8799)
to Samaria
8111
, and smote
5221
(8686)
Shallum
7967
the son
1121
of Jabesh
3003
in Samaria
8111
, and slew
4191
(8686)
him, and reigned
4427
(8799)
in his stead.
[恢复本]
迦底的儿子米拿现从得撒上去,到了撒玛利亚,在那里击杀雅比的儿子沙龙,篡了他的位。
10:11
[和合本]
{
3605
}基列
1568
・雅比人
3003
听见
8085
(8799)
{
853
}非利士人
6430
向扫罗
9001
7586
所
834
行
6213
(8804)
的一切
3605
事,
[KJV]
And when all Jabeshgilead
3003
1568
heard
8085
(8799)
all that the Philistines
6430
had done
6213
(8804)
to Saul
7586
,
[恢复本]
基列雅比众人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
⇧
首
⇦
1
士21:8~代上10:11
⇨
尾
1
士21:8~代上10:11
2
代上10:12~代上10:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
03003
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
士21:8~代上10:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页