搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 03003 的经节,每页20条,共2页。
1(士21:8~代上10:11)/2  分页⇩
21:8
[和合本] 又彼此问说559(8799):“以色列3478支派中448076264310259834没有38085927(8804)米斯巴4709413耶和华3068面前来呢?”{2009}他们就查出基列1568・雅比44803003没有3808一人376935(8804)4134264413会众6951那里;
[KJV] And they said559(8799), What one259 is there of the tribes7626 of Israel3478 that came not up5927(8804) to Mizpeh4709 to the LORD3068? And, behold, there came935(8804) none376 to the camp4264 from Jabeshgilead30031568 to the assembly6951.
[恢复本] 又彼此问说,以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华这里来呢?他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里;
21:9
[和合本] 因为百姓5971被数6485(8691)的时候,{2009}没有369一个376基列1568・雅比300344803427(8802)在那里8033
[KJV] For the people5971 were numbered6485(8691), and, behold, there were none376 of the inhabitants3427(8802) of Jabeshgilead30031568 there.
[恢复本] 因为百姓被数点的时候,没有一个基列雅比的居民在那里。
21:10
[和合本] 会众5712就打发7971(8799){8033}一万二81476240505{376}大勇士448011212428,吩咐6680(8762)他们8539001559(8800):“你们去3212(8798)900163102719853基列1568・雅比30033427(8802)连妇女802带孩子2945都击杀了5221(8689)
[KJV] And the congregation5712 sent7971(8799) thither twelve81476240 thousand505 men376 of the valiantest11212428, and commanded6680(8762) them, saying559(8800), Go3212(8798) and smite5221(8689) the inhabitants3427(8802) of Jabeshgilead30031568 with the edge6310 of the sword2719, with the women802 and the children2945.
[恢复本] 会众就打发一万二千勇士到那里,吩咐他们说,你们去用刀将基列雅比的居民,连妇女带孩子都击杀了。
21:12
[和合本] 他们在基列1568・雅比3003人中44803427(8802),遇见了4672(8799)7023967个{834}未3808嫁的3045(8804)376{9001}{4904}{2145}处女52911330,就带935(8686){853}到413迦南36679002776834示罗78874264里。
[KJV] And they found4672(8799) among the inhabitants3427(8802) of Jabeshgilead30031568 four702 hundred3967 young5291 virgins1330, that had known3045(8804) no man376 by lying4904 with any male2145: and they brought935(8686) them unto the camp4264 to Shiloh7887, which is in the land776 of Canaan3667. {young...: Heb. young women virgins}
[恢复本] 他们在基列雅比的居民中,遇见了四百个未嫁的年少处女,就带到迦南地的示罗营里。
21:14
[和合本]193190026256便雅悯人1144回来了7725(8799),以色列人就把所834存活2421(8765)基列1568・雅比3003的女子44808025414(8799)他们9001为妻802,还是365138084672(8804){9001}。
[KJV] And Benjamin1144 came again7725(8799) at that time6256; and they gave5414(8799) them wives802 which they had saved alive2421(8765) of the women802 of Jabeshgilead30031568: and yet so they sufficed4672(8804) them not.
[恢复本] 当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,但还是不够。
11:1
[和合本] 亚扪人5984的王拿辖5176上来5927(8799),对著5921基列.雅比30031568安营2583(8799)。雅比30033605582413拿辖5176559(8799):“你与我们90013772(8798)1285,我们就服事你5647(8799)。”
[KJV] Then Nahash5176 the Ammonite5984 came up5927(8799), and encamped2583(8799) against Jabeshgilead30031568: and all the men582 of Jabesh3003 said559(8799) unto Nahash5176, Make3772(8798) a covenant1285 with us, and we will serve5647(8799) thee.
[恢复本] 亚扪人拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说,你与我们立约,我们就服事你。
11:3
[和合本] 雅比3003的长老2205对他413559(8799):“求你宽容7503(8685)我们900176513117,等我们打发7971(8799)4397往以色列3478的全900236051366去;若518没有人3693467(8688)我们853,我们就出来3318(8804)归顺你413。”
[KJV] And the elders2205 of Jabesh3003 said559(8799) unto him, Give us seven7651 days3117' respite7503(8685), that we may send7971(8799) messengers4397 unto all the coasts1366 of Israel3478: and then, if there be no man to save3467(8688) us, we will come out3318(8804) to thee. {Give...: Heb. Forbear us}
[恢复本] 雅比的长老们对他说,求你宽容我们七日,等我们打发使者往以色列的全境去;若没有人救我们,我们就出来归顺你。
11:5
[和合本] 扫罗758620094480田间77043101241回来935(8804),{7586}问说559(8799):“百姓90015971为甚么4100{3588}哭1058(8799)呢?”众人将853雅比3003582的话1697告诉5608(8762)9001
[KJV] And, behold, Saul7586 came935(8804) after310 the herd1241 out of the field7704; and Saul7586 said559(8799), What aileth the people5971 that they weep1058(8799)? And they told5608(8762) him the tidings1697 of the men582 of Jabesh3003.
[恢复本] 扫罗正从田间赶牛回来,问说,百姓为什么事哭呢?众人将雅比人的话告诉他。
11:9
[和合本] 众人对那{935}{(8802)}使者90014397559(8799):“你们要回覆基列.雅比300315689001376{3541}说559(8799),明日4279太阳8121近午的时候90022527,你们9001必得1961解救8668。”使者4397回去935(8799)告诉5046(8686)雅比30039001582,他们就欢喜8055(8799)了。
[KJV] And they said559(8799) unto the messengers4397 that came935(8802), Thus shall ye say559(8799) unto the men376 of Jabeshgilead30031568, To morrow4279, by that time the sun8121 be hot2527, ye shall have help8668. And the messengers4397 came935(8799) and shewed5046(8686) it to the men582 of Jabesh3003; and they were glad8055(8799). {help: or, deliverance}
[恢复本] 众人对那些来的使者说,你们要对基列雅比人这样说,明日太阳近午的时候,你们必得拯救。使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
11:10
[和合本] 於是雅比3003582对亚扪人说559(8799):“明日4279我们出来3318(8799)归顺你们413,你们可以随900258699003360528966213(8804)我们9001。”
[KJV] Therefore the men582 of Jabesh3003 said559(8799), To morrow4279 we will come out3318(8799) unto you, and ye shall do6213(8804) with us all that seemeth5869 good2896 unto you.
[恢复本] 于是雅比人对亚扪人说,明日我们会出来归顺你们,你们看怎样好,就可以怎样待我们。
31:11
[和合本] {413}基列1568・雅比3003的居民3427(8802)听见8085(8799){853}非利士人6430向扫罗900175868346213(8804)的事,
[KJV] And when the inhabitants3427(8802) of Jabeshgilead30031568 heard8085(8799) of that which the Philistines6430 had done6213(8804) to Saul7586; {of that: or, concerning him that}
[恢复本] 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
31:12
[和合本] 他们中间所有的36052428376(8677)381就起身6965(8799),走了3212(8799)36053915,将853扫罗7586{1472}和853他儿子1121的尸身1472从伯・珊1052城墙上44802346取下来3947(8799),送到935(8799)雅比3003那里8033,用火烧了8313(8799){853};
[KJV] All the valiant2428 men376(8677)381 arose6965(8799), and went3212(8799) all night3915, and took3947(8799) the body1472 of Saul7586 and the bodies1472 of his sons1121 from the wall2346 of Bethshan1052, and came935(8799) to Jabesh3003, and burnt8313(8799) them there.
[恢复本] 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗的尸身,和他儿子的尸身,从伯珊城墙上取下来;他们到了雅比,就在那里把尸身用火烧了;
31:13
[和合本] {3947}{(8799)}将853他们骸骨61066912(8799)在雅比90023003的垂丝柳树8158478,就禁食6684(8799)76513117
[KJV] And they took3947(8799) their bones6106, and buried6912(8799) them under a tree815 at Jabesh3003, and fasted6684(8799) seven7651 days3117.
[恢复本] 将他们的骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,并且禁食七日。
2:4
[和合本] 犹大3063582来到935(8799)希伯仑2275,在那里80334886(8799){853}大卫17325921犹大30631004的王90014428。有人告诉5046(8686)大卫900117329001559(8800):“葬埋6912(8804){853}扫罗7586的是834基列1568・雅比3003582。”
[KJV] And the men582 of Judah3063 came935(8799), and there they anointed4886(8799) David1732 king4428 over the house1004 of Judah3063. And they told5046(8686) David1732, saying559(8800), That the men582 of Jabeshgilead30031568 were they that buried6912(8804) Saul7586.
[恢复本] 犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说,葬埋扫罗的是基列雅比人。
2:5
[和合本] 大卫1732就差7971(8799)4397去见413基列1568・雅比3003582,对他们413559(8799):“{834}你们厚{2088}26176213(8804){5973}你们的主113―{5973}扫罗7586,将他853葬埋6912(8799)。愿耶和华90013068赐福1288(8803)与你们859
[KJV] And David1732 sent7971(8799) messengers4397 unto the men582 of Jabeshgilead30031568, and said559(8799) unto them, Blessed1288(8803) be ye of the LORD3068, that ye have shewed6213(8804) this kindness2617 unto your lord113, even unto Saul7586, and have buried6912(8799) him.
[恢复本] 大卫就打发使者去见基列雅比人,对他们说,愿耶和华赐福与你们!因为你们以这样的恩慈待你们的主人扫罗,将他葬埋。
21:12
[和合本] 大卫1732就去3212(8799),从4480854基列・雅比300315681167那里将853扫罗7586{6106}和853他儿子1121约拿单3083的骸骨61063947(8799)了来(是因834非利士人6430从前{9002}{3117}在基利波900215335221(8687){853}扫罗7586,{6430}将尸身悬挂8511(8804)(8675)8518(8804)在伯・珊1052的街市44807339上,{8033}基列・雅比人834把尸身8531589(8804)了去。)
[KJV] And David1732 went3212(8799) and took3947(8799) the bones6106 of Saul7586 and the bones6106 of Jonathan3083 his son1121 from the men1167 of Jabeshgilead30031568, which had stolen1589(8804) them from the street7339 of Bethshan1052, where the Philistines6430 had hanged8511(8804)(8675)8518(8804) them, when3117 the Philistines6430 had slain5221(8687) Saul7586 in Gilboa1533:
[恢复本] 大卫就去,从基列雅比居民那里,将扫罗的骸骨和他儿子约拿单的骸骨搬了来;原来非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比居民把尸身从那里偷了去。
15:10
[和合本] 雅比3003的儿子1121沙龙7967背叛7194(8799)5921,在百姓5971面前6905击杀5221(8686)4191(8686)他,篡了他8478的位{4427}{(8799)}。
[KJV] And Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 conspired7194(8799) against him, and smote5221(8686) him before6905 the people5971, and slew4191(8686) him, and reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 雅比的儿子沙龙与人同谋背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
15:13
[和合本] 犹大30634428乌西雅90015818(就是亚撒利雅)三十7970867290028141,雅比3003的儿子1121沙龙7967登基4427(8804)在撒马利亚90028111作王4427(8799)一个月33913117
[KJV] Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 began to reign4427(8804) in the nine8672 and thirtieth7970 year8141 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063; and he reigned4427(8799) a full3117 month3391 in Samaria8111. {Uzziah: Gr. Ozias} {a full...: Heb. a month of days}
[恢复本] 犹大王乌西雅三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒玛利亚作王一个月。
15:14
[和合本] 迦底1424的儿子1121米拿现4505从得撒448086565927(8799){935}{(8799)}撒马利亚8111,杀了5221(8686){853}雅比3003的儿子1121沙龙7967{9002}{8111},{4191}{(8686)}篡了他8478的位4427(8799)
[KJV] For Menahem4505 the son1121 of Gadi1424 went up5927(8799) from Tirzah8656, and came935(8799) to Samaria8111, and smote5221(8686) Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 in Samaria8111, and slew4191(8686) him, and reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 迦底的儿子米拿现从得撒上去,到了撒玛利亚,在那里击杀雅比的儿子沙龙,篡了他的位。
10:11
[和合本] {3605}基列1568・雅比人3003听见8085(8799){853}非利士人6430向扫罗900175868346213(8804)的一切3605事,
[KJV] And when all Jabeshgilead30031568 heard8085(8799) all that the Philistines6430 had done6213(8804) to Saul7586,
[恢复本] 基列雅比众人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
 ⇧     1 士21:8~代上10:11
 1 士21:8~代上10:11    2 代上10:12~代上10:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页