搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 1445 条包含 03027 的经节,每页20条,共73页。
1(创3:22~创24:9)/73  分页⇩
3:22
[和合本] 耶和华3068430559(8799):“{2005}那人120已经1961与我们4480相似9003259,能知道90013045(8800)28967451;现在6258恐怕6435他伸7971(8799)302715713947(8804)生命2416树的果子44806086398(8804),就永远90015769活著2425(8804)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799), Behold2005, the man120 is become as one259 of us, to know3045(8800) good2896 and evil7451: and now, lest he put forth7971(8799) his hand3027, and take3947(8804) also of the tree6086 of life2416, and eat398(8804), and live2425(8804) for ever5769:
[恢复本] 耶和华神说,那人已经与我们相似,知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
4:11
[和合本] 地{834}开了6475(8804){853}口6310,从你手里44803027接受90013947(8800)你兄弟251{853}的血1818。现在6258你必8594480这地127受咒诅779(8803)
[KJV] And now art thou cursed779(8803) from the earth127, which hath opened6475(8804) her mouth6310 to receive3947(8800) thy brother's251 blood1818 from thy hand3027;
[恢复本] 地开了口,从你手里接受你弟弟的血;现在你必从这地受咒诅。
5:29
[和合本] 给他起7121(8799){853}名8034叫挪亚5146,说9001559(8800):“这个2088儿子必为我们的操作44804639和手中3027的劳苦44806093安慰我们5162(8762);这操作劳苦是因为4480耶和华3068{834}咒诅779(8765)127。”
[KJV] And he called7121(8799) his name8034 Noah5146, saying559(8800), This same shall comfort5162(8762) us concerning our work4639 and toil6093 of our hands3027, because4480 of the ground127 which the LORD3068 hath cursed779(8765). {Noah: Gr. Noe: that is Rest, or, Comfort}
[恢复本] 给他起名叫挪亚,说,这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦,安慰我们;这操作与劳苦是因为地受了耶和华的咒诅。
8:9
[和合本]3588360577659216440都是水4325,鸽子31234672(8804)不著3808落脚900137097272之地4494,就回7725(8799)413方舟8392挪亚那里413,挪亚伸7971(8799)3027把鸽子8533947(8799)935(8686){413}方舟8392来{413}。
[KJV] But the dove3123 found4672(8804) no rest4494 for the sole3709 of her foot7272, and she returned7725(8799) unto him into the ark8392, for the waters4325 were on the face6440 of the whole earth776: then he put forth7971(8799) his hand3027, and took her3947(8799), and pulled her in935(8686) unto him into the ark8392. {pulled...: Heb. caused her to come}
[恢复本] 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。
9:2
[和合本]36057765921的走兽2416和{5921}{3605}空中8064的飞鸟5775都必1961惊恐4172,惧怕你们2844,连地上127一切的90023605{834}昆虫7430(8799)并海3220里一切的900236051709都交付5414(8738)你们的手90023027
[KJV] And the fear of you4172 and the dread of you2844 shall be upon every beast2416 of the earth776, and upon every fowl5775 of the air8064, upon all that moveth7430(8799) upon the earth127, and upon all the fishes1709 of the sea3220; into your hand3027 are they delivered5414(8738).
[恢复本] 地上的各样走兽和空中的各样飞鸟,以及地上一切的爬物并海里一切的鱼,都必畏惧、惊怕你们;这一切都交在你们手中了。
9:5
[和合本] {853}流你们血1818、害你们命的90015315{1875}{(8799)},无论3605是{4480}{3027}兽2416是{4480}{3027}人4480120,我必389讨他的罪1875(8799),就是{4480}{3027}向各人的376弟兄251也是如此{1875}{(8799)}{853}{5315}{120}。
[KJV] And surely389 your blood1818 of your lives5315 will I require1875(8799); at the hand3027 of every beast2416 will I require it1875(8799), and at the hand3027 of man120; at the hand3027 of every man's376 brother251 will I require1875(8799) the life5315 of man120.
[恢复本] 你们生命的血,我必追讨。向兽,我必追讨;向人,向各人的弟兄,我也必追讨人的命。
14:20
[和合本] 至高5945的神410{834}把敌人68624042(8765)在你手里90023027,是应当称颂1288(8803)的!”亚伯兰就把所得的44803605拿出十分之一4643来,给5414(8799)麦基洗德9001
[KJV] And blessed1288(8803) be the most high5945 God410, which hath delivered4042(8765) thine enemies6862 into thy hand3027. And he gave5414(8799) him tithes4643 of all.
[恢复本] 至高的神把敌人交在你手里,是当受颂赞的。亚伯兰就将所得的一切,拿了十分之一给他。
14:22
[和合本] 亚伯兰87413所多玛54674428559(8799):“我已经向4138064776的主7069(8802)―至高5945的神410耶和华3068起誓7311(8689)3027
[KJV] And Abram87 said559(8799) to the king4428 of Sodom5467, I have lift up7311(8689) mine hand3027 unto the LORD3068, the most high5945 God410, the possessor7069(8802) of heaven8064 and earth776,
[恢复本] 但亚伯兰对所多玛王说,我已经向天地的主,至高的神耶和华举手起誓;
16:6
[和合本] 亚伯兰87413撒莱8297559(8799):“{2009}使女8198在你手90023027下,你可以随意2896900258696213(8798)9001。”撒莱8297苦待6031(8762)她,她就从撒莱面44806440前逃走1272(8799)了。
[KJV] But Abram87 said559(8799) unto Sarai8297, Behold, thy maid8198 is in thy hand3027; do6213(8798) to her as it pleaseth thee28965869. And when Sarai8297 dealt hardly with6031(8762) her, she fled1272(8799) from her face6440. {as...: Heb. that which is good in thine eyes} {dealt...: Heb. afflicted her}
[恢复本] 亚伯兰对撒莱说,你的使女在你手下,你看怎样好,就怎样待她吧。于是撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
16:9
[和合本] 耶和华3068的使者4397对她9001559(8799):“你回7725(8798)413你主母1404那里,服6031(8690)在她手30278478”;
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto her, Return7725(8798) to thy mistress1404, and submit6031(8690) thyself under her hands3027.
[恢复本] 耶和华的使者对她说,你回到你主母那里,服在她手下;
16:12
[和合本]19311961120必像野驴6501。他的手3027要攻打人90023605,人3605的手3027也要攻打他9002;他必住7931(8799)59213605弟兄251的东边6440。”
[KJV] And he will be a wild6501 man120; his hand3027 will be against every man, and every man's hand3027 against him; and he shall dwell7931(8799) in the presence6440 of all his brethren251.
[恢复本] 他为人必像野驴;他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。
19:10
[和合本] 只是那二人582伸出7971(8799){853}手3027来,将853罗得3876拉进935(8686)1004413,把85318175462(8804)上,
[KJV] But the men582 put forth7971(8799) their hand3027, and pulled935(8686) Lot3876 into the house1004 to them, and shut5462(8804) to the door1817.
[恢复本] 但那两个人伸出手来,将罗得拉进屋里,把门关上,
19:16
[和合本] 但罗得迟延不走4102(8698)。二人582因为耶和华3068怜恤90022551罗得5921,就拉2388(8686)著他的手90023027和他妻子802的手90023027,并他两8147个女儿1323的手90023027,把他们领出来3318(8686),安置3240(8686)在城9001589244802351
[KJV] And while he lingered4102(8698), the men582 laid hold2388(8686) upon his hand3027, and upon the hand3027 of his wife802, and upon the hand3027 of his two8147 daughters1323; the LORD3068 being merciful2551 unto him: and they brought him forth3318(8686), and set him3240(8686) without2351 the city5892.
[恢复本] 但罗得迟延不走。那两个人因为耶和华怜悯罗得,就抓着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
21:18
[和合本] 起来6965(8798)!把853童子52885375(8798)2388(8685)854怀中9002(怀:原文是手3027),{3588}我必使7760(8799)他的后裔成为大141990011471。”
[KJV] Arise6965(8798), lift up5375(8798) the lad5288, and hold2388(8685) him in thine hand3027; for I will make7760(8799) him a great1419 nation1471.
[恢复本] 起来,把童子扶起来牵着;我必使他成为大国。
21:30
[和合本] 他说559(8799):“{3588}你要从我手44803027里受3947(8799){853}这七7651只母羊羔3535,{9002}{5668}作19619001{3588}挖2658(8804){853}这2088口井875的证据90015713。”
[KJV] And he said559(8799), For these seven7651 ewe lambs3535 shalt thou take3947(8799) of my hand3027, that5668 they may be a witness5713 unto me, that I have digged2658(8804) this well875.
[恢复本] 他说,你要从我手里接受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
22:6
[和合本] 亚伯拉罕853947(8799){853}燔祭5930的柴60867760(8799)5921他儿子1121以撒3327身上,自己手里900230273947(8799)著{853}火7848533979;於是二人814731623212(8799)
[KJV] And Abraham85 took3947(8799) the wood6086 of the burnt offering5930, and laid7760(8799) it upon Isaac3327 his son1121; and he took3947(8799) the fire784 in his hand3027, and a knife3979; and they went3212(8799) both8147 of them together3162.
[恢复本] 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
22:10
[和合本] 亚伯拉罕85就伸7971(8799){853}手30273947(8799){853}刀3979,要杀90017819(8800){853}他的儿子1121
[KJV] And Abraham85 stretched forth7971(8799) his hand3027, and took3947(8799) the knife3979 to slay7819(8800) his son1121.
[恢复本] 亚伯拉罕伸手拿刀,要杀他的儿子。
22:12
[和合本] 天使说559(8799):“你不可408413这童子5288身上下7971(8799)3027。一点3972不可4086213(8799)9001!{3588}现在6258我知道3045(8804){3588}你是859敬畏3373430的了;因为你没有3808853你的儿子1121,就是{853}你独生的儿子3173,留下2820(8804)不给我4480。”
[KJV] And he said559(8799), Lay7971(8799) not thine hand3027 upon413 the lad5288, neither do thou6213(8799) any thing3972 unto him: for now6258 I know3045(8804) that thou fearest3373 God430, seeing thou hast not3808 withheld2820(8804) thy son1121, thine only3173 son from me.
[恢复本] 使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
24:2
[和合本] 亚伯拉罕85413管理4910(8802)8349001全业90023605最老2205的仆人5650{1004}说559(8799):“请你4994把手30277760(8798)在我大腿3409底下8478
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto his eldest2205 servant5650 of his house1004, that ruled over4910(8802) all that he had, Put7760(8798), I pray thee, thy hand3027 under my thigh3409:
[恢复本] 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿下。
24:9
[和合本] 仆人5650就把85330277760(8799)在他主人113亚伯拉罕85的大腿3409底下8478,为592120881697向他9001起誓7650(8735)
[KJV] And the servant5650 put7760(8799) his hand3027 under the thigh3409 of Abraham85 his master113, and sware7650(8735) to him concerning5921 that2088 matter1697.
[恢复本] 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下,为这事向他起誓。
 ⇧     1 创3:22~创24:9
 1 创3:22~创24:9    2 创24:10~创35:4    3 创37:21~创41:35    4 创41:42~创49:24    5 出2:5~出7:17    6 出7:19~出14:21    7 出14:26~出21:24    8 出22:4~出30:21    9 出32:4~利4:24    10 利4:29~利14:22    11 利14:25~利26:46    12 利27:8~民15:23    13 民15:30~民34:3    14 民35:17~申6:8    15 申6:21~申14:29    16 申15:2~申23:25    17 申24:1~申33:7    18 申33:11~书10:8    19 书10:19~士1:6    20 士1:7~士4:24    21 士5:26~士8:6    22 士8:7~士13:5    23 士13:23~士20:27    24 得1:13~撒上9:8    25 撒上9:16~撒上14:34    26 撒上14:37~撒上18:25    27 撒上19:3~撒上24:6    28 撒上24:10~撒上28:17    29 撒上28:19~撒下12:7    30 撒下12:25~撒下18:28    31 撒下18:31~王上7:33    32 王上7:35~王上13:33    33 王上14:3~王上22:15    34 王上22:34~王下9:1    35 王下9:7~王下14:25    36 王下14:27~王下21:14    37 王下22:5~代上18:1    38 代上18:3~代上29:14    39 代上29:16~代下17:5    40 代下17:15~代下25:20    41 代下26:11~代下32:19    42 代下32:22~拉7:28    43 拉8:18~尼3:12    44 尼3:17~尼13:21    45 斯1:7~斯9:15    46 斯9:16~伯10:8    47 伯11:14~伯28:9    48 伯29:20~诗18:34    49 诗19:1~诗55:20    50 诗58:2~诗89:48    51 诗90:17~诗119:173    52 诗121:5~诗145:16    53 诗149:6~箴21:25    54 箴24:33~传9:10    55 传10:18~赛10:4    56 赛10:5~赛22:21    57 赛23:11~赛37:24    58 赛37:27~赛51:22    59 赛51:23~耶6:3    60 耶6:9~耶21:7    61 耶21:10~耶30:6    62 耶31:11~耶37:17    63 耶38:3~耶44:25    64 耶44:30~哀4:2    65 哀4:6~结9:1    66 结9:2~结18:8    67 结18:17~结23:42    68 结23:45~结34:10    69 结34:27~结46:5    70 结46:7~何2:10    71 何7:5~番2:15    72 番3:16~亚14:13    73 玛1:1~玛2:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页