旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:12
[和合本]
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}从
4481
王
3890
那里上
5559
(8760)
到我们
5922
这里的犹大人
3062
,{
1768
}已经到
858
(8754)
耶路撒冷
9001
3390
重建
1124
(8750)
这反叛
4779
恶劣
873
的城
7149
,筑立
2338
(8681)
根基
787
,建造
3635
(8806)
(8675)
3635
(8720)
城墙
7792
。
[KJV]
Be it
1934
(8748)
known
3046
(8752)
unto the king
4430
, that the Jews
3062
which
1768
came up
5559
(8760)
from
4481
thee
3890
to us
5922
are come
858
(8754)
unto Jerusalem
3390
, building
1124
(8750)
the rebellious
4779
and the bad
873
city
7149
, and have set up
3635
(8806)
(8675)
3635
(8720)
the walls
7792
thereof
, and joined
2338
(8681)
the foundations
787
.
{set up: or, finished}
{joined: Chaldee, sewed together}
[恢复本]
王该知道,从王那里上来的犹大人,已经到了耶路撒冷我们这里;他们正在重建这反叛恶劣的城,即将把城墙筑完,已经修好了根基。
4:13
[和合本]
如今
3705
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}他们若
2006
建造
1124
(8731)
这
1791
城
7149
,城墙
7792
完毕
3635
(8720)
就不
3809
再{
5415
}{
(8748)
}与王进贡
1093
,交课
4061
,纳税
1983
,终久王
4430
必受亏损
5142
(8681)
{
674
}。
[KJV]
Be it known
3046
(8752)
1934
(8748)
now
3705
unto the king
4430
, that, if
2006
this
1791
city
7149
be builded
1124
(8731)
, and the walls
7792
set up
3635
(8720)
again, then
will they not
3809
pay
5415
(8748)
toll
4061
, tribute
1093
, and custom
1983
, and
so
thou shalt endamage
5142
(8681)
the revenue
674
of the kings
4430
.
{pay: Chaldee, give}
{revenue: or, strength}
[恢复本]
如今王该知道,若是这城重建起来,城墙筑完,他们就不再进贡、交课、纳税,终久必使诸王受亏损。
4:14
[和合本]
{
3705
}我们既
6903
3606
1768
食
4415
(8754)
御
1965
盐
4416
,不
3809
忍
749
见
9001
2370
(8749)
{
9001
}王
4430
吃亏
6173
,因此
5922
1836
奏告
7972
(8754)
3046
(8684)
於王
9001
4430
。
[KJV]
Now
3705
because
6903
3606
we have
1768
maintenance
4415
(8754)
4416
from
the king's
palace
1965
, and it was not
3809
meet
749
(8750)
for us to see
2370
(8749)
the king's
4430
dishonour
6173
, therefore
5922
1836
have we sent
7972
(8754)
and certified
3046
(8684)
the king
4430
;
{we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}
[恢复本]
我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
4:15
[和合本]
{
1768
}请王考察
1240
(8741)
先王
2
的实
1799
录
9002
5609
,{
1768
}必在其
1799
上
5609
查
7912
(8681)
知
3046
(8748)
{
1768
}这
1791
城
7149
是反叛的
4779
城
7149
,与列王
4430
和各省
4083
有害
5142
(8683)
;自
4481
古
5957
以来
3118
,其中
9002
1459
常有
5648
(8751)
悖逆
849
的事,因
5922
此
1836
这
1791
城
7149
曾被拆毁
2718
(8717)
。
[KJV]
That search
1240
(8741)
may be made in the book
5609
of the records
1799
of thy fathers
2
: so shalt thou find
7912
(8681)
in the book
5609
of the records
1799
, and know
3046
(8748)
that this
1791
city
7149
is
a rebellious
4779
city
7149
, and hurtful
5142
(8683)
unto kings
4430
and provinces
4083
, and that they have moved
5648
(8751)
sedition
849
within the same
1459
of
4481
old
5957
time
3118
: for
5922
which
1836
cause was this
1791
city
7149
destroyed
2718
(8717)
.
{moved: Chaldee, made}
{within...: Chaldee, in the midst thereof}
[恢复本]
请王考察先王的记录,必可查知这城是悖逆的城,与列王和各省有害;自古以来,常有人在其中行反叛的事,因此这城曾被拆毁。
4:16
[和合本]
我们
586
谨奏王
9001
4430
知
3046
(8683)
,这
1791
城
7149
若{
1768
}
2006
再建造
1124
(8731)
,城墙
7792
完毕
3635
(8720)
,{
1836
}{
9001
}{
6903
}河
5103
西
9002
5675
之地王
9001
就
383
无
3809
分
2508
了。”
[KJV]
We
586
certify
3046
(8683)
the king
4430
that, if
2006
this
1791
city
7149
be builded
1124
(8731)
again
, and the walls
7792
thereof set up
3635
(8720)
, by this
1836
means
6903
thou shalt have
383
no
3809
portion
2508
on this side
5675
the river
5103
.
[恢复本]
我们禀告于王,若是这城重建起来,城墙筑完,河西之地王就无分了。
5:8
[和合本]
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}我们往
236
(8754)
犹大
9001
3061
省
4083
去,到了至大
7229
神
426
的殿
9001
1005
,这殿
1932
是用大
1560
石
69
建造
1124
(8732)
的。梁木
636
插入
7761
(8727)
墙内
9002
3797
,{
1791
}工作
5673
甚速
5648
(8727)
629
,他们手下
9002
3028
亨通
6744
(8683)
。
[KJV]
Be it known
1934
(8748)
3046
(8752)
unto the king
4430
, that we went
236
(8754)
into the province
4083
of Judea
3061
, to the house
1005
of the great
7229
God
426
, which is builded
1124
(8732)
with great
1560
stones
69
, and timber
636
is laid
7761
(8727)
in the walls
3797
, and this
1791
work
5673
goeth
5648
(8727)
fast
629
on, and prospereth
6744
(8683)
in their hands
3028
.
{great...: Chaldee, stones of rolling}
[恢复本]
王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内;这工作进行甚为迅速,并且在他们手下亨通。
5:10
[和合本]
又
638
问
7593
(8754)
他们的
9001
名字
8036
,要
1768
记录
3790
(8748)
{
1768
}他们首领
9002
7217
{
1400
}的名字
8036
,奏告
9001
3046
(8682)
於王。
[KJV]
We asked
7593
(8754)
their names
8036
also
638
, to certify
3046
(8682)
thee, that we might write
3790
(8748)
the names
8036
of the men
1400
that
were
the chief
7217
of them.
[恢复本]
我们又问他们的名字,要记录他们首领的名字,禀告于王。
7:24
[和合本]
我又晓谕
3046
(8683)
你们
9001
,至於
1768
{
3606
}祭司
3549
、利未人
3879
、歌唱的
2171
、守门的
8652
,和尼提宁
5412
,并在{
1836
}神
426
殿
1005
当差的人
6399
(8750)
,不
3809
可
7990
叫他们
5922
进
9001
7412
(8749)
贡
1093
,交课
4061
,纳税
1983
。』
[KJV]
Also we certify
3046
(8683)
you, that touching any
3606
of the priests
3549
and Levites
3879
, singers
2171
, porters
8652
, Nethinims
5412
, or ministers
6399
(8750)
of this
1836
house
1005
of God
426
, it shall not
3809
be lawful
7990
to impose
7412
(8749)
toll
4061
, tribute
1093
, or custom
1983
, upon
5922
them.
[恢复本]
我们又要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的、殿役并在神这殿服事的人,你们不可叫他们进贡、交课、纳税。
7:25
[和合本]
“{
607
}以斯拉
5831
啊,要照著
1768
你神
426
赐你
9002
3028
的智慧
9003
2452
,将所有
9001
3606
明白
3046
(8751)
你神
426
律法
1882
的人立
4483
(8740)
为
1934
(8748)
{
1768
}士师
8200
(8751)
、审判官
1782
,治理
1778
(8751)
河
5103
西
9002
5675
的
1768
{
9001
}{
3606
}百姓
5972
,使他们教训
3046
(8681)
一切
1768
不
3809
明白
3046
(8751)
神律法的人。
[KJV]
And thou
607
, Ezra
5831
, after the wisdom
2452
of thy God
426
, that
is
in thine hand
3028
, set
4483
(8740)
magistrates
8200
(8751)
and judges
1782
, which may judge
1934
(8748)
1778
(8751)
all
3606
the people
5972
that
are
beyond
5675
the river
5103
, all
3606
such as know
3046
(8751)
the laws
1882
of thy God
426
; and teach
3046
(8681)
ye them that know
3046
(8751)
them
not
3809
.
[恢复本]
至于你以斯拉,要照着你神赐你的智慧,分派所有明白你神律法的人为士师、审判官,治理河西的众百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
2:5
[和合本]
王
4430
回答
6032
(8750)
迦勒底人
3779
说
560
(8750)
:“梦
4406
我已经忘了(或译:我
4481
已定命
230
(8754)
;八节同),你们若
2006
不
3809
将梦
2493
和梦的讲解
6591
告诉我
3046
(8681)
,就必被凌迟
5648
(8725)
1917
,你们的房屋
1005
必成为
7761
(8725)
粪堆
5122
;
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
to the Chaldeans
3779
, The thing
4406
is gone
230
(8754)
from me
4481
: if
2006
ye will not
3809
make known
3046
(8681)
unto me the dream
2493
, with the interpretation
6591
thereof, ye shall be cut
5648
(8725)
in pieces
1917
, and your houses
1005
shall be made
7761
(8725)
a dunghill
5122
.
{cut...: Chaldee, made pieces}
[恢复本]
王回答迦勒底人说,我已发出命令,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
2:8
[和合本]
王
4430
回答
6032
(8750)
说
560
(8750)
:“我
576
{
1768
}{
4481
}准
3330
知道
3046
(8751)
你们
608
是故意迟延
2084
(8750)
5732
,因为
3606
6903
1768
你们知道
2370
(8754)
{
1768
}那梦
4406
我{
4481
}已经忘了
230
(8754)
。
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
, I
576
know
3046
(8751)
of
4481
certainty
3330
that ye
608
would gain
2084
(8750)
the time
5732
, because
6903
3606
ye see
2370
(8754)
the thing
4406
is gone
230
(8754)
from
4481
me.
{gain: Chaldee, buy}
[恢复本]
王回答说,我准知道你们是在拖延时间,因为你们看见我已发出命令;
2:9
[和合本]
{
1768
}你们若
2006
不
3809
将梦
2493
告诉我
3046
(8681)
,只有
1932
一
2298
法
1882
待你们;因为你们预备了
2164
(8724)
谎言
3538
乱
7844
(8752)
语
4406
向我{
6925
}说
9001
560
(8749)
,要等候
5705
{
1768
}时势
5732
改变
8133
(8721)
。现在
3861
你们要将梦
2493
告诉
560
(8747)
我
9001
,因我知道
3046
(8748)
{
1768
}你们能将梦的讲解
6591
告诉我
2324
(8681)
。”
[KJV]
But if
2006
ye will not
3809
make known
3046
(8681)
unto me the dream
2493
,
there is but
one
1932
2298
decree
1882
for you: for ye have prepared
2164
(8724)
lying
3538
and corrupt
7844
(8752)
words
4406
to speak
560
(8749)
before
6925
me, till
5705
the time
5732
be changed
8133
(8721)
: therefore
3861
tell
560
(8747)
me the dream
2493
, and I shall know
3046
(8748)
that
1768
ye can shew
2324
(8681)
me the interpretation
6591
thereof.
[恢复本]
你们若不将梦告诉我,只有一条法令对待你们,因为你们在我面前协同说虚谎败坏的话,要等候时势改变。所以你们要将梦告诉我,我就知道你们能将梦的讲解告诉我。
2:15
[和合本]
{
6032
}{
(8750)
}向王
4430
的
1768
护卫长
7990
亚略
9001
746
说
560
(8750)
:“王
4430
的{
4481
}{
6925
}命令
1882
为何
5922
4101
这样紧急
2685
(8683)
呢?”亚略
746
就
116
将情节
4406
告诉
3046
(8684)
但以理
9001
1841
。
[KJV]
He answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
to Arioch
746
the king's
4430
captain
7990
, Why
4101
5922
is
the decree
1882
so
hasty
2685
(8683)
from
4481
6925
the king
4430
? Then
116
Arioch
746
made the thing
4406
known
3046
(8684)
to Daniel
1841
.
[恢复本]
向王的军长亚略说,从王发出的命令为何这样严厉呢?亚略就将情节告诉但以理。
2:17
[和合本]
{
116
}但以理
1841
回到
236
(8754)
他的居所
9001
1005
,将这事
4406
告诉
3046
(8684)
他的同伴
2269
哈拿尼雅
9001
2608
、米沙利
4333
、亚撒利雅
5839
,
[KJV]
Then
116
Daniel
1841
went
236
(8754)
to his house
1005
, and made the thing
4406
known
3046
(8684)
to Hananiah
2608
, Mishael
4333
, and Azariah
5839
, his companions
2269
:
[恢复本]
但以理回到他的家,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
2:21
[和合本]
他
1932
改变
8133
(8683)
时候
5732
、日期
2166
,废
5709
(8683)
王
4430
,立
6966
(8683)
王
4430
,将智慧
2452
赐
3052
(8751)
与智慧人
9001
2445
,将知识
4486
赐与聪明人
9001
3046
(8751)
999
。
[KJV]
And he changeth
8133
(8683)
the times
5732
and the seasons
2166
: he removeth
5709
(8683)
kings
4430
, and setteth up
6966
(8683)
kings
4430
: he giveth
3052
(8751)
wisdom
2452
unto the wise
2445
, and knowledge
4486
to them that know
3046
(8751)
understanding
999
:
[恢复本]
祂改变时候和时期;废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与通达人。
2:22
[和合本]
他
1932
显明
1541
(8751)
深奥
5994
隐秘的事
5642
(8743)
,知道
3046
(8751)
暗中
9002
2816
所有的
4101
,光明
5094
也与他
5974
同居
8271
(8754)
。
[KJV]
He revealeth
1541
(8751)
the deep
5994
and secret things
5642
(8743)
: he knoweth
3046
(8751)
what
4101
is
in the darkness
2816
, and the light
5094
dwelleth
8271
(8754)
with him
5974
.
[恢复本]
祂启示深奥隐秘的事,知道暗中所含的,光也与祂同居。
2:23
[和合本]
我列祖
2
的神
426
啊,我
576
感谢
3029
(8683)
你
9001
,赞美
7624
(8743)
你,因
1768
你将智慧
2452
才能
1370
赐
3052
(8754)
给我
9001
,{
3705
}允准我们所
1768
求
1156
(8754)
{
4481
}的,把
1768
王
4430
的事
4406
给我们指明
3046
(8684)
3046
(8684)
。”
[KJV]
I
576
thank
3029
(8683)
thee, and praise
7624
(8743)
thee, O thou God
426
of my fathers
2
, who hast given
3052
(8754)
me wisdom
2452
and might
1370
, and hast made known
3046
(8684)
unto me now
3705
what we desired
1156
(8754)
of thee
4481
: for thou hast
now
made known
3046
(8684)
unto us the king's
4430
matter
4406
.
[恢复本]
我列祖的神啊,我感谢你,赞美你,因你将智慧、能力赐给了我;如今你已使我知道我们向你所求的,把王的事指示我们。
2:25
[和合本]
亚略
746
就
116
急忙
9002
927
(8726)
将但以理
9001
1841
领到
5954
(8684)
王
4430
面前
6925
,对王
9001
1768
说
560
(8754)
{
3652
}:“我在被掳
1123
1547
的
1768
犹大人
3061
中
4481
遇见
7912
(8684)
一人
1400
,他
1768
能将梦的讲解
6591
告诉
3046
(8681)
王
9001
4430
。”
[KJV]
Then
116
Arioch
746
brought in
5954
(8684)
Daniel
1841
before
6925
the king
4430
in haste
927
(8726)
, and said
560
(8754)
thus
3652
unto him, I have found
7912
(8684)
a man
1400
of the captives
1123
1547
of
4481
Judah
3061
, that will make known
3046
(8681)
unto the king
4430
the interpretation
6591
.
{I have...: Chaldee, That I have found}
{captives...: Chaldee, children of the captivity of Judah}
[恢复本]
亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说,我在被掳的犹大人中遇见一人,他要将梦的讲解告诉王。
2:26
[和合本]
王
4430
问
6032
(8750)
称
8036
为
1768
伯提沙撒
1096
的但以理
9001
1841
说
560
(8750)
:“你{
383
}能
3546
(8751)
将我所
1768
做
2370
(8754)
的梦
2493
和梦的讲解
6591
告诉我
9001
3046
(8682)
吗?”
[KJV]
The king
4430
answered
6032
(8750)
and said
560
(8750)
to Daniel
1841
, whose name
8036
was
Belteshazzar
1096
, Art
383
thou able
3546
(8751)
to make known
3046
(8682)
unto me the dream
2493
which I have seen
2370
(8754)
, and the interpretation
6591
thereof?
[恢复本]
王对称为伯提沙撒的但以理说,你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我么?
2:28
[和合本]
只
1297
有
383
一位在天上
9002
8065
的神
426
能显明
1541
(8751)
奥秘
7328
的事。他已将{
4101
}日
3118
后
9002
320
必有
1934
(8748)
的事
1768
指示
3046
(8684)
尼布甲尼撒
5020
王
9001
4430
。你的梦
2493
和你在床
4903
上
5922
脑中
7217
的异象
2376
是
1932
这样
1836
:
[KJV]
But
1297
there is
383
a God
426
in heaven
8065
that revealeth
1541
(8751)
secrets
7328
, and maketh known
3046
(8684)
to the king
4430
Nebuchadnezzar