搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 69 条包含 03064 的经节,每页20条,共4页。
1(王下16:6~斯4:13)/4  分页⇩
16:6
[和合本]193190026256亚兰7584428利汛7526收回7725(8689){853}以拉他359归与亚兰9001758,将853犹大人3064从以拉他4480359赶出去5394(8762)。亚兰人726(有译以东人130的)就来到935(8804)以拉他359,住3427(8799)在那里8033,直到570420883117
[KJV] At that time6256 Rezin7526 king4428 of Syria758 recovered7725(8689) Elath359 to Syria758(8675)130, and drave5394(8762) the Jews3064 from Elath359: and the Syrians726 came935(8804) to Elath359, and dwelt3427(8799) there unto this day3117. {from Elath: Heb. from Eloth}
[恢复本] 当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去;亚兰人来到以拉他,住在那里,直到今日。
25:25
[和合本] {1961}七763790022320间,宗441044802233以利沙玛476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带著854十个6235582935(8804),杀了5221(8686){853}基大利1436{4191}{(8799)}和853{834}{1961}同他854在米斯巴90024709的犹大人3064853迦勒底人3778
[KJV] But it came to pass in the seventh7637 month2320, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, the son1121 of Elishama476, of the seed2233 royal4410, came935(8804), and ten6235 men582 with him, and smote5221(8686) Gedaliah1436, that he died4191(8799), and the Jews3064 and the Chaldees3778 that were with him at Mizpah4709. {royal: Heb. of the kingdom}
[恢复本] 七月间,王室的后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来,击杀了基大利,和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
1:2
[和合本] 那时,有我一个259弟兄4480251哈拿尼2607,{1931}同著几个人582从犹大44803063935(8799)。我问他们7592(8799){5921}那些834被掳归回7628、{4480}剩下7604(8738)逃脱6413的犹大人30645921耶路撒冷3389的光景。
[KJV] That Hanani2607, one259 of my brethren251, came935(8799), he and certain men582 of Judah3063; and I asked7592(8799) them concerning the Jews3064 that had escaped6413, which were left7604(8738) of the captivity7628, and concerning Jerusalem3389.
[恢复本] 那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。
2:16
[和合本] 我往哪里5751980(8804),我5896213(8802)甚么事4100,官长5461都不3808知道3045(8804)。我还57043651没有3808告诉5046(8689)犹大平民90013064、祭司90013548、贵胄90012715、官长90015461,和其余900134996213(8802)4399的人。
[KJV] And the rulers5461 knew3045(8804) not whither I went1980(8804), or what I did6213(8802); neither had I as yet3651 told5046(8689) it to the Jews3064, nor to the priests3548, nor to the nobles2715, nor to the rulers5461, nor to the rest3499 that did6213(8802) the work4399.
[恢复本] 我去过哪里,作了什么事,官长都不知道;我还没有告诉犹大人、祭司、贵胄、官长和其余作工的人。
4:1
[和合本] {1961}{9003}{834}参巴拉5571听见8085(8804){3588}我们587修造1129(8802){853}城墙2346就发怒2734(8799){9001},大大7235(8687)恼恨3707(8799),嗤笑3932(8686){5921}犹大人3064
[KJV] But it came to pass, that when Sanballat5571 heard8085(8804) that we builded1129(8802) the wall2346, he was wroth2734(8799), and took great7235(8687) indignation3707(8799), and mocked3932(8686) the Jews3064.
[恢复本] 参巴拉听见我们建造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
4:2
[和合本] {559}{(8799)}对90016440他弟兄251和撒马利亚8111的军兵2428559(8799):“这些软弱的537犹大人30646213(8802)甚么4100呢?要保护5800(8799)自己9001吗?要献祭2076(8799)吗?要一日90023117成功3615(8762)吗?{1992}要从土608344806194里拿出火烧8313(8803){853}的石头68再立墙2421(8762)吗?”
[KJV] And he spake559(8799) before6440 his brethren251 and the army2428 of Samaria8111, and said559(8799), What do6213(8802) these feeble537 Jews3064? will they fortify5800(8799) themselves? will they sacrifice2076(8799)? will they make an end3615(8762) in a day3117? will they revive2421(8762) the stones68 out of the heaps6194 of the rubbish6083 which are burned8313(8803)? {fortify...: Heb. leave to themselves}
[恢复本] 对他弟兄和撒玛利亚的军兵说,这些软弱的犹大人作什么呢?他们要为自己修筑城墙么?要献祭么?要一日完成么?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙么?
4:12
[和合本] 19619003834靠近681敌人居住3427(8802)的犹大人306462356471从各448036054725935(8804)见我们9001,说559(8799):“你们必要8347725(8799)到我们5921那里。”
[KJV] And it came to pass, that when the Jews3064 which dwelt3427(8802) by them681 came935(8804), they said559(8799) unto us ten6235 times6471, From all places4725 whence ye shall return7725(8799) unto us they will be upon you . {From all...: or, That from all places ye must return to us}
[恢复本] 那靠近敌人居住的犹大人,十次来对我们说,他们必从你们所到的各处上来攻击我们。
5:1
[和合本] {1961}百姓5971和他们的妻802大大1419呼号6818,埋怨413他们的弟兄251犹大人3064
[KJV] And there was a great1419 cry6818 of the people5971 and of their wives802 against their brethren251 the Jews3064.
[恢复本] 百姓和他们的妻子大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
5:8
[和合本] 我对他们9001559(8799):“我们587尽力90031767{9002}赎回7069(8804){853}我们弟兄251,就是卖4376(8737)与外邦90011471的犹大人3064;你们859还要15714376(8799){853}弟兄251,使我们9001赎回来4376(8738)吗?”他们就静默不语2790(8686),无38081697可答4672(8804)
[KJV] And I said559(8799) unto them, We after our ability1767 have redeemed7069(8804) our brethren251 the Jews3064, which were sold4376(8737) unto the heathen1471; and will ye even sell4376(8799) your brethren251? or shall they be sold4376(8738) unto us? Then held they their peace2790(8686), and found4672(8804) nothing1697 to answer .
[恢复本] 我对他们说,我们尽力赎回了我们的弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来么?他们静默不语,无话可答。
5:17
[和合本] 除了8344480四围5439外邦1471中来935(8802){413}的犹大人以外,有犹大平民3064和官长5461一百3967五十25723765921我席上7979吃饭。
[KJV] Moreover there were at my table7979 an hundred3967 and fifty2572376 of the Jews3064 and rulers5461, beside those that came935(8802) unto us from among the heathen1471 that are about us5439.
[恢复本] 除了从四围外邦中到我们这里来的人以外,有犹大平民和官长一百五十人,在我席上吃饭。
6:6
[和合本] 信上9002写著3789(8803)说:“外邦人90021471中有风声8085(8738),迦施慕1654(就是基善,见二章十九节)也说559(8802),你859和犹大人30642803(8802)90014775(8800),{5921}{3651}{859}修造1129(8802)城墙2346,你859要作1933(8802)他们的900190014428{9003}{1697}{428};
[KJV] Wherein was written3789(8803), It is reported8085(8738) among the heathen1471, and Gashmu1654 saith559(8802) it, that thou and the Jews3064 think2803(8802) to rebel4775(8800): for which cause3651 thou buildest1129(8802) the wall2346, that thou mayest be1933(8802) their king4428, according to these words1697. {Gashmu: also called, Geshem}
[恢复本] 信上写着说,外邦人中有风声,基善也说,你和犹大人谋反,因此你建造城墙。照他们这些话,你要作他们的王。
13:23
[和合本] 那些1992日子90023117,我也15717200(8804){853}犹大人30643427(8689)了亚实突796、亚扪5984、摩押4125的女子为妻802
[KJV] In those days3117 also saw7200(8804) I Jews3064 that had married3427(8689) wives802 of Ashdod796, of Ammon5984, and of Moab4125: {had...: Heb. had made to dwell with them}
[恢复本] 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
2:5
[和合本] 书珊9002780010021961一个376犹大人3064,名8034叫末底改4782,是便雅悯人1145基士7027的曾孙1121,示每8096的孙子1121,睚珥2971的儿子1121
[KJV] Now in Shushan7800 the palace1002 there was a certain376 Jew3064, whose name8034 was Mordecai4782, the son1121 of Jair2971, the son1121 of Shimei8096, the son1121 of Kish7027, a Benjamite1145;
[恢复本] 在书珊京城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子;
3:4
[和合本] {1961}他们天311731179003559(8800)413,他还是不38088085(8804){413},他们就告诉5046(8686)哈曼90012001,要看90017200(8800)末底改4782的事1697站得住站不住5975(8799),因3588他已经告诉5046(8689)他们9001{834}自己是1931犹大人3064
[KJV] Now it came to pass, when they spake559(8800) daily31173117 unto him, and he hearkened8085(8804) not unto them, that they told5046(8686) Haman2001, to see7200(8800) whether Mordecai's4782 matters1697 would stand5975(8799): for he had told5046(8689) them that he was a Jew3064.
[恢复本] 他们天天这样对他说,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的话站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
3:6
[和合本] {3588}他们已将853末底改4782的本族5971告诉5046(8689)哈曼9001;他以为9002586990017971(8800)3027害末底改90024782一人9001905是小事959(8799),{2001}就要1245(8762)灭绝90018045(8687){853}亚哈随鲁325王通900236054438所有的3605犹大人3064,就是834末底改4782的本族5971
[KJV] And he thought5869 scorn959(8799) to lay7971(8800) hands3027 on Mordecai4782 alone; for they had shewed5046(8689) him the people5971 of Mordecai4782: wherefore Haman2001 sought1245(8762) to destroy8045(8687) all the Jews3064 that were throughout the whole kingdom4438 of Ahasuerus325, even the people5971 of Mordecai4782.
[恢复本] 哈曼不屑只下手害末底改一人,因他们已将末底改的本族告诉他,所以他想要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
3:10
[和合本] 於是王442844805921自己手上3027摘下5493(8686){853}戒指28855414(8799)犹大人3064的仇敌6887(8802)―亚甲族91哈米大他4099的儿子1121哈曼90012001
[KJV] And the king4428 took5493(8686) his ring2885 from his hand3027, and gave5414(8799) it unto Haman2001 the son1121 of Hammedatha4099 the Agagite91, the Jews3064' enemy6887(8802). {enemy: or, oppressor}
[恢复本] 于是王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
3:13
[和合本] {5612}交给90023027驿卒7323(8801)7971(8736)4134428的各36054082,吩咐将853{3605}犹大人3064,无论5704220544805288妇女802孩子2945,在一25990023117之间,十6240814790012320,就是1931亚达1432320624090027969日,全然剪除90018045(8687),杀戮90012026(8800)灭绝90016(8763),并夺他们的财7998为掠物9001962(8800)
[KJV] And the letters5612 were sent7971(8736) by3027 posts7323(8801) into all the king's4428 provinces4082, to destroy8045(8687), to kill2026(8800), and to cause to perish6(8763), all Jews3064, both young5288 and old2205, little children2945 and women802, in one259 day3117, even upon the thirteenth79696240 day of the twelfth81476240 month2320, which is the month2320 Adar143, and to take the spoil7998 of them for a prey962(8800).
[恢复本] 诏书由驿卒送达王的各省,吩咐要将所有的犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,在十二月,就是亚达月十三日,全然歼毁,杀戮灭绝,并夺他们的财物为掠物。
4:3
[和合本]4428的谕169718818345060(8688)的各9002360540824082各处4725,犹大人90013064大大1419悲哀60,禁食6685哭泣1065哀号4553,穿麻衣82423331(8714)在灰665中的甚多90017227
[KJV] And in every province4082, whithersoever4725 the king's4428 commandment1697 and his decree1881 came5060(8688), there was great1419 mourning60 among the Jews3064, and fasting6685, and weeping1065, and wailing4553; and many7227 lay3331(8714) in sackcloth8242 and ashes665. {many...: Heb. sackcloth and ashes were laid under many}
[恢复本] 王的谕旨和法令所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
4:7
[和合本] 末底改4782853自己所834遇的事7136(8804),并853哈曼2001为灭绝90016(8763)犹大人90023064应许559(8804)90018254(8800)592144281595834370165753605告诉5046(8686)了他9001
[KJV] And Mordecai4782 told5046(8686) him of all that had happened7136(8804) unto him, and of the sum6575 of the money3701 that Haman2001 had promised559(8804) to pay8254(8800) to the king's4428 treasuries1595 for the Jews3064, to destroy6(8763) them.
[恢复本] 末底改将自己所遇的一切事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的准确银数,都告诉了他;
4:13
[和合本] 末底改4782托人559(8799)回覆90017725(8687){413}以斯帖635说:“你900253154081819(8762)在王44281004里强过一切44803605犹大人3064,得免90014422(8736)这祸。
[KJV] Then Mordecai4782 commanded559(8799) to answer7725(8687) Esther635, Think1819(8762) not with thyself5315 that thou shalt escape4422(8736) in the king's4428 house1004, more than all the Jews3064.
[恢复本] 末底改叫人回复以斯帖说,你不要以为在王宫里就强过一切犹大人,得免这祸。
 ⇧     1 王下16:6~斯4:13
 1 王下16:6~斯4:13    2 斯4:14~斯9:6    3 斯9:10~耶34:8    4 耶38:19~亚8:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页