旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:2
[和合本]
亚伯兰
87
说
559
(8799)
:“主
136
耶和华
3069
啊,我
595
既
1980
(8802)
无子
6185
,你还赐
5414
(8799)
我
9001
甚么呢
4100
?并且要承受
1121
4943
我家
1004
业的
1121
4943
是
1931
大马士革人
1834
以利以谢
461
。”
[KJV]
And Abram
87
said
559
(8799)
, Lord
136
GOD
3069
, what wilt thou give
5414
(8799)
me, seeing I go
1980
(8802)
childless
6185
, and the steward
1121
4943
of my house
1004
is
this
1931
Eliezer
461
of Damascus
1834
?
[恢复本]
亚伯兰说,主耶和华啊,我快要去世了还没有儿子,你还赐我什么呢?那要承受我家业的,是大马色人以利以谢。
15:8
[和合本]
亚伯兰说
559
(8799)
:“主
136
耶和华
3069
啊,我怎能
9002
4100
知道
3045
(8799)
必
3588
得
3423
(8799)
这地为业呢?”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Lord
136
GOD
3069
, whereby
4100
shall I know
3045
(8799)
that I shall inherit it
3423
(8799)
?
[恢复本]
亚伯兰说,主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?
3:24
[和合本]
『主
136
耶和华啊
3069
,你
859
已
2490
(8689)
将
853
你的大力
1433
{
853
}大能
3027
2389
显
9001
7200
(8687)
给
853
仆人
5650
看。在天上
9002
8064
,在地下
9002
776
,有
834
甚么
4310
神
410
{
834
}能像你行事
6213
(8799)
、像你有大能
9003
1369
的作为
9003
4639
呢?
[KJV]
O Lord
136
GOD
3069
, thou hast begun
2490
(8689)
to shew
7200
(8687)
thy servant
5650
thy greatness
1433
, and thy mighty
2389
hand
3027
: for what God
410
is there
in heaven
8064
or in earth
776
, that can do
6213
(8799)
according to thy works
4639
, and according to thy might
1369
?
[恢复本]
主耶和华啊,你已将你的伟大和你大能的手,显给仆人看。在天上,在地上,有什么神能像你行事,像你有大能的作为呢?
9:26
[和合本]
我祈祷
6419
(8691)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:『主
136
耶和华
3069
啊,求你不要
408
灭绝
7843
(8686)
你的百姓
5971
。他们是你的产业
5159
,是
834
你用大力
9002
1433
救赎
6299
(8804)
的,用
9002
3027
大能
2389
从埃及
4480
4714
领出来
3318
(8689)
的
834
。
[KJV]
I prayed
6419
(8691)
therefore unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O Lord
136
GOD
3069
, destroy
7843
(8686)
not thy people
5971
and thine inheritance
5159
, which thou hast redeemed
6299
(8804)
through thy greatness
1433
, which thou hast brought forth
3318
(8689)
out of Egypt
4714
with a mighty
2389
hand
3027
.
[恢复本]
我向耶和华祷告说,主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓,你的产业;他们是你凭你的伟大所救赎的,是你用大能的手从埃及领出来的。
7:7
[和合本]
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“哀哉
162
!主
136
耶和华
3069
啊,你为甚么
9001
4100
竟领
5674
(8687)
{
853
}这
2088
百姓
5971
过
5674
(8689)
{
853
}约旦河
3383
,将我们
853
交
9001
5414
(8800)
在亚摩利人
567
的手
9002
3027
中,使我们灭亡
9001
6
(8687)
呢?我们不如
3863
住
3427
(8799)
在约旦河
3383
那边
9002
5676
倒好
2974
(8689)
。
[KJV]
And Joshua
3091
said
559
(8799)
, Alas, O
162
Lord
136
GOD
3069
, wherefore hast thou at all
5674
(8687)
brought
5674
0
this people
5971
over
5674
(8689)
Jordan
3383
, to deliver
5414
(8800)
us into the hand
3027
of the Amorites
567
, to destroy
6
(8687)
us? would to God
3863
we had been content
2974
(8689)
, and dwelt
3427
(8799)
on the other side
5676
Jordan
3383
!
[恢复本]
约书亚说,哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。
6:22
[和合本]
基甸
1439
见
7200
(8799)
{
3588
}他是
1931
耶和华
3068
的使者
4397
,{
1439
}就说
559
(8799)
:“哀哉
162
!主
136
耶和华
3069
啊,我不好了,因为
3588
5921
3651
我觌{
6440
}{
413
}面
6440
看见
7200
(8804)
耶和华
3068
的使者
4397
。”
[KJV]
And when Gideon
1439
perceived
7200
(8799)
that he
was
an angel
4397
of the LORD
3068
, Gideon
1439
said
559
(8799)
, Alas
162
, O Lord
136
GOD
3069
! for because
3651
I have seen
7200
(8804)
an angel
4397
of the LORD
3068
face
6440
to face
6440
.
[恢复本]
基甸见祂是耶和华的使者,就说,哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我面对面看见了耶和华的使者。
16:28
[和合本]
参孙
8123
求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“主
136
耶和华
3069
啊,求
4994
你眷念
2142
(8798)
我。神啊
430
,求
4994
你{
389
}赐我这
2088
一次
6471
的力量
2388
(8761)
,使我在非利士人
4480
6430
身上报
5358
(8735)
那
259
剜我双
4480
8147
眼
5869
的仇
5359
。”
[KJV]
And Samson
8123
called
7121
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O Lord
136
GOD
3069
, remember
2142
(8798)
me, I pray thee, and strengthen
2388
(8761)
me, I pray thee, only this once
6471
, O God
430
, that I may be at once
259
avenged
5358
(8735)
5359
of the Philistines
6430
for my two
8147
eyes
5869
.
[恢复本]
参孙呼求耶和华说,主耶和华啊,求你记念我。神啊,求你赐我力量,就只这一次,使我在非利士人身上一次报那剜我双眼的仇。
7:18
[和合本]
於是大卫
1732
王
4428
进去
935
(8799)
,坐
3427
(8799)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,说
559
(8799)
:“主
3069
耶和华
136
啊,我
595
是谁
4310
?我的家
1004
算甚么
4310
?你竟
3588
使我到
935
(8689)
{
5704
}这地步
1988
呢?
[KJV]
Then went
935
(8799)
king
4428
David
1732
in, and sat
3427
(8799)
before
6440
the LORD
3068
, and he said
559
(8799)
, Who
am
I, O Lord
136
GOD
3069
? and what
is
my house
1004
, that thou hast brought
935
(8689)
me hitherto
1988
?
[恢复本]
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟带我到这地步呢?
7:19
[和合本]
主
3069
耶和华
136
啊,这
2063
在你眼中
9002
5869
还
5750
看为小
6994
(8799)
,又
1571
应许
1696
(8762)
{
413
}你仆人
5650
的家
1004
至於久远
9001
4480
7350
。主
3069
耶和华
136
啊,这
2063
岂是人
120
所常遇的事
8452
吗?
[KJV]
And this was yet a small thing
6994
(8799)
in thy sight
5869
, O Lord
136
GOD
3069
; but thou hast spoken
1696
(8762)
also of thy servant's
5650
house
1004
for a great while to come
7350
. And
is
this the manner
8452
of man
120
, O Lord
136
GOD
3069
?
{manner: Heb. law}
[恢复本]
主耶和华啊,这在你眼中还看为小事;你又说到你仆人的家至于久远;主耶和华啊,这岂是人的常情么?
7:20
[和合本]
主
3069
耶和华
136
啊,我{
1732
}还
5750
有
3254
(8686)
何
4100
言可以对你
413
说
9001
1696
(8763)
呢?因为你
859
知道
3045
(8804)
{
853
}你的仆人
5650
。
[KJV]
And what can
3254
0
David
1732
say
1696
(8763)
more
3254
(8686)
unto thee? for thou, Lord
136
GOD
3069
, knowest
3045
(8804)
thy servant
5650
.
[恢复本]
主耶和华啊,大卫还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
7:22
[和合本]
主
136
耶和华
3069
啊,你本
5921
3651
为大
1431
(8804)
,照
834
我们耳中
9002
241
{
9002
}{
3605
}听见
8085
(8804)
,{
3588
}没有
369
可比你
3644
的;除你以外
2108
再无
369
神
430
。
[KJV]
Wherefore thou art great
1431
(8804)
, O LORD
3068
God
430
: for
there is
none like thee, neither
is there any
God
430
beside
2108
thee, according to all that we have heard
8085
(8804)
with our ears
241
.
[恢复本]
因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中所听见的一切,没有可比你的,除你以外再没有神。
7:28
[和合本]
“{
6258
}主
3069
耶和华
136
啊,惟有你
859
是
1931
神
430
。你的话
1697
是
1961
真实的
571
;你也应许
1696
(8762)
将
853
这
2063
福气
2896
赐给
413
仆人
5650
。
[KJV]
And now, O Lord
136
GOD
3069
, thou
art
that God
430
, and thy words
1697
be true
571
, and thou hast promised
1696
(8762)
this goodness
2896
unto thy servant
5650
:
[恢复本]
主耶和华啊,惟有你是神;你的话是真实的,你也将这美好的事告诉了仆人。
7:29
[和合本]
现在
6258
求
2974
(8685)
你赐福
1288
(8761)
与
853
仆人
5650
的家
1004
,可以永
9001
5769
存
9001
1961
在你面前
9001
6440
。主
3069
耶和华
136
啊,{
3588
}这是你
859
所应许的
1696
(8765)
。愿你永远
9001
5769
赐
1288
(8792)
福
4480
1293
与仆人
5650
的家
1004
!”
[KJV]
Therefore now let it please
2974
(8685)
thee to bless
1288
(8761)
the house
1004
of thy servant
5650
, that it may continue for ever
5769
before
6440
thee: for thou, O Lord
136
GOD
3069
, hast spoken
1696
(8765)
it
: and with thy blessing
1293
let the house
1004
of thy servant
5650
be blessed
1288
(8792)
for ever
5769
.
{let it...: Heb. be thou pleased and bless}
[恢复本]
现在愿你乐意赐福与仆人的家,使这家永存在你面前;主耶和华啊,这原是你所说的。愿你仆人的家,因你的赐福永远蒙福。
2:26
[和合本]
王
4428
对祭司
3548
亚比亚他
9001
54
说
559
(8804)
:“你回
3212
(8798)
亚拿突
6068
归
5921
自己的田地
7704
去吧!你
859
本是
3588
该死
4194
的
376
,但因
3588
你在我父亲
1
大卫
1732
面前
9001
6440
抬过
5375
(8804)
{
853
}主
136
耶和华
3069
的约柜
727
,又
3588
与我父亲
1
同受
6031
(8694)
一切
9002
3605
{
834
}苦难
6031
(8694)
,所以我今
2088
日
9002
3117
不
3808
将你杀死
4191
(8686)
。”
[KJV]
And unto Abiathar
54
the priest
3548
said
559
(8804)
the king
4428
, Get
3212
(8798)
thee to Anathoth
6068
, unto thine own fields
7704
; for thou
art
worthy
376
of death
4194
: but I will not at this time
3117
put thee to death
4191
(8686)
, because thou barest
5375
(8804)
the ark
727
of the Lord
136
GOD
3069
before
6440
David
1732
my father
1
, and because thou hast been afflicted
6031
(8694)
in all wherein my father
1
was afflicted
6031
(8694)
.
{worthy...: Heb. a man of death}
[恢复本]
王对祭司亚比亚他说,你往亚拿突,到自己的田地去吧;你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又在我父亲所受的一切苦难中与他同受苦难,所以我今日不将你杀死。
8:53
[和合本]
主
136
耶和华
3069
啊,{
3588
}你
859
将他们从地上
776
的万
4480
3605
民
5971
中分别出来
914
(8689)
作你的
9001
产业
9001
5159
,是照
9003
834
你领
853
我们列祖
1
出
9002
3318
(8687)
埃及
4480
4714
的时候,藉
9002
3027
你仆人
5650
摩西
4872
所应许
1696
(8765)
的话。”
[KJV]
For thou didst separate
914
(8689)
them from among all the people
5971
of the earth
776
,
to be
thine inheritance
5159
, as thou spakest
1696
(8765)
by the hand
3027
of Moses
4872
thy servant
5650
, when thou broughtest
3318
(8687)
our fathers
1
out of Egypt
4714
, O Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
主耶和华啊,因你已将他们从地上的万民中分别出来,作你的产业,正如你领我们列祖出埃及的时候,借你仆人摩西所说的。
68:20
[和合本]
神
410
是为我们
9001
施行诸般救恩
9001
4190
的神
410
;人能脱离
8444
死亡
9001
4194
是在乎主
136
耶和华
9001
3069
。
[KJV]
He that is
our God
410
is
the God
410
of salvation
4190
; and unto GOD
3069
the Lord
136
belong
the issues
8444
from death
4194
.
[恢复本]
神是为我们施行拯救的神;人能脱离死亡,是在于主耶和华。
69:6
[和合本]
万军
6635
的主
136
―耶和华
3069
啊,求你叫那等候你的
6960
(8802)
,不要
408
因我
9002
蒙羞
954
(8799)
!以色列
3478
的神
430
啊,求你叫那寻求你的
1245
(8764)
,不要
408
因我
9002
受辱
3637
(8735)
!
[KJV]
Let not them that wait
6960
(8802)
on thee, O Lord
136
GOD
3069
of hosts
6635
, be ashamed
954
(8799)
for my sake: let not those that seek
1245
(8764)
thee be confounded
3637
(8735)
for my sake, O God
430
of Israel
3478
.
[恢复本]
万军的主耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;以色列的神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱。
71:5
[和合本]
{
3588
}主
136
―耶和华
3069
啊,你是
859
我所盼望的
8615
;从我年幼
4480
5271
,你是我所倚靠的
4009
。
[KJV]
For thou
art
my hope
8615
, O Lord
136
GOD
3069
:
thou art
my trust
4009
from my youth
5271
.
[恢复本]
因为主耶和华啊,你是我所盼望的,是我从年幼所倚靠的。
71:16
[和合本]
我要来
935
(8799)
说主
136
―耶和华
3069
大能的事
9002
1369
;我单要
9001
905
提说
2142
(8686)
你的公义
6666
。
[KJV]
I will go in
935
(8799)
the strength
1369
of the Lord
136
GOD
3069
: I will make mention
2142
(8686)
of thy righteousness
6666
,
even
of thine only.
[恢复本]
我要来见证主耶和华大能的作为;我要提说你独有的公义。
73:28
[和合本]
但我
589
亲近
7132
神
430
是与我
9001
有益
2896
;我以
7896
(8804)
主
9002
136
耶和华
3069
为我的避难所
4268
,好叫我述说
9001
5608
(8763)
你一切的
3605
作为
4399
。
[KJV]
But
589
it is
good
2896
for me to draw near
7132
to God
430
: I have put
7896
(8804)
my trust
4268
in the Lord
136
GOD
3069
, that I may declare
5608
(8763)
all thy works
4399
.
[恢复本]
但我亲近神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
⇧
首
⇦
1
创15:2~诗73:28
⇨
尾
1
创15:2~诗73:28
2
诗109:21~赛50:5
3
赛50:7~耶50:25
4
耶50:31~结11:17
5
结11:21~结14:21
6
结14:23~结18:3
7
结18:9~结21:26
8
结21:28~结25:3
9
结25:6~结28:22
10
结28:24~结32:14
11
结32:16~结36:4
12
结36:5~结38:17
13
结38:18~结45:9
14
结45:15~摩7:5
15
摩7:6~亚9:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
292
条包含
03069
的经节,每页
20
条,共
15
页。
⇦
1
(
创15:2~诗73:28
)/
15
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页