搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 48 条包含 03077 的经节,每页20条,共3页。
1(撒下8:18~王下11:17)/3  分页⇩
8:18
[和合本] 耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141统辖基利提人3774和比利提人6432。大卫1732的众子1121都作1961领袖3548
[KJV] And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 was over both the Cherethites3774 and the Pelethites6432; and David's1732 sons1121 were chief rulers3548. {chief rulers: or, princes}
[恢复本] 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人,大卫的众子都作领袖。
20:23
[和合本] 约押3097413以色列347836056635的元帅;耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141统辖5921基利提人3774(8675)37465921比利提人6432
[KJV] Now Joab3097 was over all the host6635 of Israel3478: and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 was over the Cherethites3774(8675)3746 and over the Pelethites6432:
[恢复本] 约押统领以色列全军,耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人,
23:20
[和合本] 有甲薛44806909勇士2428376(8677)381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能7227的事6467;他19315221(8689)了{853}摩押人4124亚利伊勒739的两个8147儿子,又1931在下雪7950的时候900231173381(8804)95390028432去,杀5221(8689)了{853}一个狮子738
[KJV] And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, the son1121 of a valiant2428 man376(8677)381, of Kabzeel6909, who had done many7227 acts6467, he slew5221(8689) two8147 lionlike men739 of Moab4124: he went down3381(8804) also and slew5221(8689) a lion738 in the midst8432 of a pit953 in time3117 of snow7950: {who...: Heb. great of acts} {lionlike...: Heb. lion of God}
[恢复本] 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,是大有作为的。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的日子下坑里去,杀了一只狮子。
23:22
[和合本] 这是428耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141所行6213(8804)的事,就在三90027969个勇士1368里得了名8034{9001}。
[KJV] These things did6213(8804) Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and had the name8034 among three7969 mighty men1368.
[恢复本] 耶何耶大的儿子比拿雅行了这些事,就在三个勇士里得了名。
1:8
[和合本] 但祭司3548撒督6659、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141、先知5030拿单5416、示每8096、利以7472,并834大卫的90011732勇士1368都不3808顺从19615973亚多尼雅138
[KJV] But Zadok6659 the priest3548, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and Nathan5416 the prophet5030, and Shimei8096, and Rei7472, and the mighty men1368 which belonged to David1732, were not with Adonijah138.
[恢复本] 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、申言者拿单、示每、利以并大卫的勇士,都不与亚多尼雅在一起。
1:26
[和合本] 惟独{9001}我589,就是你的仆人5650和祭司3548撒督90016659,耶何耶大3077的儿子1121比拿雅90011141,并王的仆人5650所罗门90018010,他都没有38087121(8804)
[KJV] But me, even me thy servant5650, and Zadok6659 the priest3548, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and thy servant5650 Solomon8010, hath he not called7121(8804).
[恢复本] 惟独我,就是你的仆人,和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并你的仆人所罗门,他都没有请。
1:32
[和合本] 大卫17324428又吩咐说559(8799):“将祭司3548撒督90016659、先知5030拿单90015416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅900111417121(8798)来{9001}!”他们就都来935(8799)到王4428面前90016440
[KJV] And king4428 David1732 said559(8799), Call7121(8798) me Zadok6659 the priest3548, and Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077. And they came935(8799) before6440 the king4428.
[恢复本] 大卫王说,将祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就来到王面前。
1:36
[和合本] 耶何耶大3077的儿子1121比拿雅11418534428{6030}{(8799)}说559(8799):“阿们543!愿耶和华3068―我主113我王4428的神430也这样3651命定559(8799)
[KJV] And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 answered6030(8799) the king4428, and said559(8799), Amen543: the LORD3068 God430 of my lord113 the king4428 say559(8799) so too .
[恢复本] 耶何耶大的儿子比拿雅回答王说,阿们!愿耶和华我主我王的神也这样命定。
1:38
[和合本] 於是,祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都下去3381(8799)使853所罗门80107392(8686){5921}大卫17324428的骡子6506,将他8533212(8686)5921基训1521
[KJV] So Zadok6659 the priest3548, and Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and the Cherethites3774, and the Pelethites6432, went down3381(8799), and caused Solomon8010 to ride7392(8686) upon king4428 David's1732 mule6506, and brought3212(8686) him to Gihon1521.
[恢复本] 于是祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人和比利提人都下去,使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
1:44
[和合本]4428{854}差遣7971(8799){853}祭司3548撒督6659、{853}先知5030拿单5416、{853}耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都去使853所罗门骑7392(8686){5921}王4428的骡子6506
[KJV] And the king4428 hath sent7971(8799) with him Zadok6659 the priest3548, and Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and the Cherethites3774, and the Pelethites6432, and they have caused him to ride7392(8686) upon the king's4428 mule6506:
[恢复本] 王差遣祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人和比利提人与所罗门同去,他们使所罗门骑王的骡子。
2:25
[和合本] 於是所罗门80104428差遣7971(8799)耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141{9002}{3027},将亚多尼雅90026293(8799)4191(8799)
[KJV] And king4428 Solomon8010 sent7971(8799) by the hand3027 of Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077; and he fell6293(8799) upon him that he died4191(8799).
[恢复本] 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,下手击杀亚多尼雅,他就死了。
2:29
[和合本] 有人告诉5046(8714)所罗门801090014428说:“{3588}约押30975127(8804)413耶和华3068的帐幕168,现今2009在祭坛4196的旁边681。”所罗门8010就差遣7971(8799){853}耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,说9001559(8800):“你去3212(8798)将他90026293(8798)死。”
[KJV] And it was told5046(8714) king4428 Solomon8010 that Joab3097 was fled5127(8804) unto the tabernacle168 of the LORD3068; and, behold, he is by681 the altar4196. Then Solomon8010 sent7971(8799) Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, saying559(8800), Go3212(8798), fall6293(8798) upon him.
[恢复本] 有人告诉所罗门王说,约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边;所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说,你去将他杀死。
2:34
[和合本] 於是耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141上去5927(8799),{6293}{(8799)}将约押9002杀死4191(8686),葬6912(8735)在旷野90024057约押自己的坟墓(原文是房屋90021004)里。
[KJV] So Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 went up5927(8799), and fell6293(8799) upon him, and slew4191(8686) him: and he was buried6912(8735) in his own house1004 in the wilderness4057.
[恢复本] 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,击杀约押,将他杀死,葬在旷野约押自己的宅第。
2:35
[和合本]4428就立5414(8799){853}耶何耶大3077的儿子1121比拿雅11415921元帅6635,代替8478约押,{4428}又853使5414(8804)祭司3548撒督6659代替8478亚比亚他54
[KJV] And the king4428 put5414(8799) Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 in his room over the host6635: and Zadok6659 the priest3548 did the king4428 put5414(8804) in the room of Abiathar54.
[恢复本] 王就立耶何耶大的儿子比拿雅统领军队,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
2:46
[和合本] 於是王4428吩咐6680(8762){853}耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,他就去3318(8799)6293(8799)4191(8799)示每9002。这样,便坚定了3559(8738)所罗门8010{9002}{3027}的国位4467
[KJV] So the king4428 commanded6680(8762) Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077; which went out3318(8799), and fell6293(8799) upon him, that he died4191(8799). And the kingdom4467 was established3559(8738) in the hand3027 of Solomon8010.
[恢复本] 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他去击杀示每,示每就死了。这样,国便在所罗门的手中得坚定。
4:4
[和合本] 耶何耶大3077的儿子1121比拿雅11415921元帅6635,撒督6659和亚比亚他54作祭司长3548
[KJV] And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077 was over the host6635: and Zadok6659 and Abiathar54 were the priests3548:
[恢复本] 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队,撒督和亚比亚他作大祭司,
11:4
[和合本] 第七763790028141,耶何耶大3077打发人7971(8804)3947(8799)迦利人(或译:亲兵)90013746和护卫兵90017323(8801)的{853}众百夫长39678269来,领935(8686)他们853进了413耶和华3068的殿1004,与他们90013772(8799)1285,使他们853在耶和华3068殿90021004里起誓7650(8686),又将8534428的儿子1121指给他们8537200(8686)
[KJV] And the seventh7637 year8141 Jehoiada3077 sent7971(8804) and fetched3947(8799) the rulers8269 over hundreds3967, with the captains3746 and the guard7323(8801), and brought935(8686) them to him into the house1004 of the LORD3068, and made3772(8799) a covenant1285 with them, and took an oath7650(8686) of them in the house1004 of the LORD3068, and shewed7200(8686) them the king's4428 son1121.
[恢复本] 第七年,耶何耶大打发人把迦利人和护卫兵的众百夫长带来,领他们进了耶和华的殿,到他那里。他与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
11:9
[和合本] 众百夫长39678269就照著祭司3548耶何耶大3077一切90033605834吩咐的6680(8765)去行6213(8799),各3763947(8799){853}所管安息日7676进班935(8802){5973}{7676}出班3318(8802)的人376935(8799)413祭司3548耶何耶大3077
[KJV] And the captains8269 over the hundreds3967 did6213(8799) according to all things that Jehoiada3077 the priest3548 commanded6680(8765): and they took3947(8799) every man376 his men582 that were to come in935(8802) on the sabbath7676, with them that should go out3318(8802) on the sabbath7676, and came935(8799) to Jehoiada3077 the priest3548.
[恢复本] 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。
11:15
[和合本] 祭司3548耶何耶大3077吩咐6680(8762){853}管辖6485(8803)军兵2428的百夫长39678269559(8799){413}:“将她853赶出3318(8685){413}班9001771344801004,凡跟935(8802)随她310的必用刀90022719杀死4191(8687)!”因为3588祭司3548559(8804)“不可408在耶和华3068殿里1004杀她4191(8714)”,
[KJV] But Jehoiada3077 the priest3548 commanded6680(8762) the captains8269 of the hundreds3967, the officers6485(8803) of the host2428, and said559(8799) unto them, Have her forth3318(8685) without1004 the ranges7713: and him that followeth935(8802)310 her kill4191(8687) with the sword2719. For the priest3548 had said559(8804), Let her not be slain4191(8714) in the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说,将她赶出班外,凡跟随她的必用刀杀死;因为祭司说,她不可在耶和华的殿里被杀。
11:17
[和合本] 耶何耶大3077使{996}王44289965971996耶和华30683772(8799){853}约1285,作90011961耶和华90013068的民90015971;又使{996}王44289965971立约。
[KJV] And Jehoiada3077 made3772(8799) a covenant1285 between the LORD3068 and the king4428 and the people5971, that they should be the LORD'S3068 people5971; between the king4428 also and the people5971.
[恢复本] 耶何耶大使王和民与耶和华立约,使他们作耶和华的民;又在王与民之间立约。
 ⇧     1 撒下8:18~王下11:17
 1 撒下8:18~王下11:17    2 王下12:2~代下24:6    3 代下24:12~耶29:26  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页