搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 37 条包含 03079 的经节,每页20条,共2页。
1(王下23:34~耶26:22)/2  分页⇩
23:34
[和合本] 法老尼哥6549853约西亚2977的儿子1121以利亚敬471接续8478他父亲1约西亚2977作王4427(8686),给853他改5437(8686)8034叫约雅敬3079,却将853约哈斯30593947(8804)935(8799)埃及4714,他就死4191(8799)在那里8033
[KJV] And Pharaohnechoh6549 made Eliakim471 the son1121 of Josiah2977 king4427(8686) in the room of Josiah2977 his father1, and turned5437(8686) his name8034 to Jehoiakim3079, and took39470 Jehoahaz3059 away3947(8804): and he came935(8799) to Egypt4714, and died4191(8799) there.
[恢复本] 法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬,却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。
23:35
[和合本] 约雅敬3079将金209137015414(8804)法老90016547,遵著5921法老6547的命6310853国民776{389}征6186(8689)90015414(8800){853}金银3701,按著各人376的力量派定90036187,索要5065(8804){853}金2091{853}银3701{853}{5971}{776},好给90015414(8800)法老尼哥90016549
[KJV] And Jehoiakim3079 gave5414(8804) the silver3701 and the gold2091 to Pharaoh6547; but he taxed6186(8689) the land776 to give5414(8800) the money3701 according to the commandment6310 of Pharaoh6547: he exacted5065(8804) the silver3701 and the gold2091 of the people5971 of the land776, of every one376 according to his taxation6187, to give5414(8800) it unto Pharaohnechoh6549.
[恢复本] 约雅敬将金银给法老;他向那地的民征税,好照着法老的命令缴纳银子;他按着对各人所估定的,向那地的民索要金银,好给法老尼哥。
23:36
[和合本] 约雅敬3079登基90024427(8800)的时候年1121二十624225688141,在耶路撒冷90023389作王4427(8804)62402598141。他母亲517名叫8034西布大2080,是4480鲁玛人7316毗大雅6305的女儿1323
[KJV] Jehoiakim3079 was twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign4427(8800); and he reigned4427(8804) eleven2596240 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's517 name8034 was Zebudah2080, the daughter1323 of Pedaiah6305 of Rumah7316.
[恢复本] 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年;他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。
24:1
[和合本] 约雅敬年间90023117,巴比伦8944428尼布甲尼撒5019上到5927(8804)犹大;约雅敬3079{1961}服事5650900179698141,然后{7725}{(8799)}背叛4775(8799)9002
[KJV] In his days3117 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came up5927(8804), and Jehoiakim3079 became his servant5650 three7969 years8141: then he turned7725(8799) and rebelled4775(8799) against him.
[恢复本] 约雅敬在位的日子,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大;约雅敬作他的臣仆三年,然后又背叛他。
24:5
[和合本] 约雅敬3079其余3499的事1697,凡3605他所834行的6213(8804)都{3808}{1992}写3789(8803)5921犹大3063列王90014428{1697}{3117}记5612上。
[KJV] Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim3079, and all that he did6213(8804), are they not written3789(8803) in the book5612 of the chronicles16973117 of the kings4428 of Judah3063?
[恢复本] 约雅敬其余的事,凡他所行的,岂不都写在犹大诸王记上么?
24:6
[和合本] 约雅敬30795973他列祖1同睡7901(8799)。他儿子1121约雅斤3078接续他8478作王4427(8799)
[KJV] So Jehoiakim3079 slept7901(8799) with his fathers1: and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他作王。
24:19
[和合本] 西底家行6213(8799)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,是照约雅敬3079一切900336058346213(8804)的。
[KJV] And he did6213(8799) that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, according to all that Jehoiakim3079 had done6213(8804).
[恢复本] 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
3:15
[和合本] 约西亚2977的{1121}长子1060是约哈难3110,次子8145是约雅敬3079,三7992子是西底家6667,四7243子是沙龙7967
[KJV] And the sons1121 of Josiah2977 were , the firstborn1060 Johanan3110, the second8145 Jehoiakim3079, the third7992 Zedekiah6667, the fourth7243 Shallum7967. {Johanan: or, Jehoahaz} {Jehoiakim: or, Eliakim} {Zedekiah: or, Mattaniah}
[恢复本] 约西亚的儿子有长子约哈难、次子约雅敬、三子西底家、四子沙龙。
3:16
[和合本] 约雅敬3079的儿子1121是耶哥尼雅3204{1121}和西底家6667{1121}。
[KJV] And the sons1121 of Jehoiakim3079: Jeconiah3204 his son1121, Zedekiah6667 his son1121. {Jeconiah: also called, Jehoiachin or Coniah}
[恢复本] 约雅敬的儿子是耶哥尼雅和西底家。
36:4
[和合本] 埃及47144428尼哥5224853约哈斯的哥哥251以利雅敬4715921犹大3063和耶路撒冷3389的王4427(8686),改5437(8686){853}名8034叫约雅敬3079,又{3947}{(8804)}将853约哈斯3099{251}带到935(8686)埃及4714去了。
[KJV] And the king4428 of Egypt4714 made Eliakim471 his brother251 king4427(8686) over Judah3063 and Jerusalem3389, and turned5437(8686) his name8034 to Jehoiakim3079. And Necho5224 took3947(8804) Jehoahaz3099 his brother251, and carried935(8686) him to Egypt4714.
[恢复本] 埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利亚敬作犹大和耶路撒冷的王,给他改名叫约雅敬,却将他兄弟约哈斯带到埃及去了。
36:5
[和合本] 约雅敬3079登基90024427(8800)的时候年1121二十624225688141,在耶路撒冷90023389作王4427(8804)62402598141,行6213(8799)耶和华3068―他神430眼中90025869看为恶7451的事。
[KJV] Jehoiakim3079 was twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign4427(8800), and he reigned4427(8804) eleven2596240 years8141 in Jerusalem3389: and he did6213(8799) that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068 his God430.
[恢复本] 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他神眼中看为恶的事。
36:8
[和合本] 约雅敬3079其余3499的事1697和他所8346213(8804)可憎的事8441,并他5921一切的行为4672(8737),都20093789(8803)5921以色列3478和犹大3063列王44285612上。他儿子1121约雅斤3078接续他8478作王4427(8799)
[KJV] Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim3079, and his abominations8441 which he did6213(8804), and that which was found4672(8737) in him, behold, they are written3789(8803) in the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah3063: and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427(8799) in his stead. {Jehoiachin: also called, Jeconiah, or, Coniah}
[恢复本] 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的遭遇,都写在以色列和犹大诸王记上。他儿子约雅斤接续他作王。
1:3
[和合本] 从犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079在位的时候90023117,直到5704犹大30634428约西亚2977的儿子1121西底家90016667在位的末年8552(8800),就是{5704}十一6249624081412549月间90022320耶路撒冷3389人被掳1540(8800)的时候,耶和华的话也常临到1961耶利米。
[KJV] It came also in the days3117 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063, unto the end8552(8800) of the eleventh62496240 year8141 of Zedekiah6667 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063, unto the carrying away15400 of Jerusalem3389 captive1540(8800) in the fifth2549 month2320.
[恢复本] 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的日子,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是第十一年五月间,耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
22:18
[和合本] 所以90013651,耶和华3068论到413犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079如此3541559(8804):人必不3808为他9001举哀5594(8799)说:哀哉1945!我的哥哥251;或说:哀哉1945!我的姊姊269;也不3808为他9001举哀5594(8799)说:哀哉1945!我的主113;或说:哀哉1945!我主的荣华1935
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068 concerning Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063; They shall not lament5594(8799) for him, saying , Ah1945 my brother251! or, Ah1945 sister269! they shall not lament5594(8799) for him, saying , Ah1945 lord113! or, Ah1945 his glory1935!
[恢复本] 所以耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,如此说,人必不为他举哀,说,哀哉,我的兄弟!或说,哀哉,我的姊妹!也不为他举哀,说,哀哉,我的主!或说,哀哉,我主的威荣!
22:24
[和合本] 耶和华30685002(8803):“犹大30634428约雅敬3079的儿子1121哥尼雅3659(又名耶哥尼雅;下同),虽35885181961{5921}我右32253027上带印的戒指2368,我589凭我的永生2416起誓,也必3588将你从其上44808033摘下来5423(8799)
[KJV] As I live2416, saith5002(8803) the LORD3068, though Coniah3659 the son1121 of Jehoiakim3079 king4428 of Judah3063 were the signet2368 upon my right3225 hand3027, yet would I pluck5423(8799) thee thence;
[恢复本] 耶和华说,我指着我的生存起誓,犹大王约雅敬的儿子哥尼雅,你虽是我右手上带印的戒指,我也必将你摘下来。
24:1
[和合本] 巴比伦8944428尼布甲尼撒5019853犹大30634428约雅敬3079的儿子1121耶哥尼雅3204853犹大3063的首领8269,并853工匠2796、{853}铁匠4525从耶路撒冷44803389掳去1540(8687),带到935(8686)巴比伦894。这事以后310,耶和华3068指给我看7200(8689),{2009}有两81471736无花果83843259(8716)在耶和华3068的殿196490016440
[KJV] The LORD3068 shewed7200(8689) me, and, behold, two8147 baskets1736 of figs8384 were set3259(8716) before6440 the temple1964 of the LORD3068, after310 that Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 had carried away captive1540(8687) Jeconiah3204 the son1121 of Jehoiakim3079 king4428 of Judah3063, and the princes8269 of Judah3063, with the carpenters2796 and smiths4525, from Jerusalem3389, and had brought935(8686) them to Babylon894.
[恢复本] 巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的首领,并工匠、铁匠,从耶路撒冷迁徙出去,带到巴比伦;这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果,放在耶和华的殿前。
25:1
[和合本] 犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬90013079第四724390028141,就是1931巴比伦8944428尼布甲尼撒的9001501972248141,耶和华论5921犹大306336055971的话1697{834}临19615921耶利米3414
[KJV] The word1697 that came to Jeremiah3414 concerning all the people5971 of Judah3063 in the fourth7243 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063, that was the first7224 year8141 of Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894;
[恢复本] 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话,临到耶利米。
26:1
[和合本] 犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079登基4468的时候90027225,有1961208816974480854耶和华3068临到耶利米说9001559(8800)
[KJV] In the beginning7225 of the reign4468 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063 came this word1697 from the LORD3068, saying559(8800),
[恢复本] 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,从耶和华有这话临到耶利米,说,
26:21
[和合本] 约雅敬30794428和他众3605勇士1368、众3605首领8269听见了8085(8799){853}乌利亚的话1697,王4428就想要1245(8762)把他治死4191(8687)。乌利223亚听见8085(8799)就惧怕3372(8799),逃1272(8799)往埃及4714去了935(8799)
[KJV] And when Jehoiakim3079 the king4428, with all his mighty men1368, and all the princes8269, heard8085(8799) his words1697, the king4428 sought1245(8762) to put him to death4191(8687): but when Urijah223 heard8085(8799) it, he was afraid3372(8799), and fled1272(8799), and went935(8799) into Egypt4714;
[恢复本] 约雅敬王和他众勇士、众首领,听见了乌利亚的话,王就想要把他处死;乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
26:22
[和合本] 约雅敬30794428便打发7971(8799){582}{853}亚革波5907的儿子1121以利拿单494,带854领几个人582413埃及4714去。
[KJV] And Jehoiakim3079 the king4428 sent7971(8799) men582 into Egypt4714, namely , Elnathan494 the son1121 of Achbor5907, and certain men582 with him into Egypt4714.
[恢复本] 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去;
 ⇧     1 王下23:34~耶26:22
 1 王下23:34~耶26:22    2 耶26:23~但1:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页