旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:5
[和合本]
约拿达
3082
说
559
(8799)
{
9001
}:“你不如躺
7901
(8798)
在
5921
床上
4904
装病
2470
(8690)
;你父亲
1
来
935
(8804)
看你
9001
7200
(8800)
,就对他
413
说
559
(8804)
:『求
4994
父叫我妹子
269
她玛
8559
来
935
(8799)
,在我眼前
9001
5869
预备
6213
(8804)
{
853
}食物
1279
,递给我
1262
(8686)
吃
3899
,使
9001
9001
4616
834
我看见
7200
(8799)
,好从她手
4480
3027
里接过来吃
398
(8804)
。』”
[KJV]
And Jonadab
3082
said
559
(8799)
unto him, Lay thee down
7901
(8798)
on thy bed
4904
, and make thyself sick
2470
(8690)
: and when thy father
1
cometh
935
(8804)
to see
7200
(8800)
thee, say
559
(8804)
unto him, I pray thee, let my sister
269
Tamar
8559
come
935
(8799)
, and give
1262
(8686)
me meat
3899
, and dress
6213
(8804)
the meat
1279
in my sight
5869
, that I may see
7200
(8799)
it
, and eat
398
(8804)
it
at her hand
3027
.
[恢复本]
约拿达说,你躺在床上装病;你父亲来看你,就对他说,请叫我妹妹他玛来,把食物递给我吃;叫她在我眼前预备食物,使我看见,好从她手里接过来吃。
10:15
[和合本]
耶户从那里
4480
8033
前行
3212
(8799)
,恰遇
4672
(8799)
{
853
}利甲
7394
的儿子
1121
约拿达
3082
来迎接他
9001
7125
(8800)
,耶户问他安
1288
(8762)
,对他
413
说
559
(8799)
:“{
3426
}{
853
}你诚
3477
心
3824
待我像
9003
834
我诚心
3824
待
5973
你
3824
吗?”约拿达
3082
回答说
559
(8799)
:“是
3426
。”耶户说:“若是这样
3426
,你向我伸
5414
(8798)
{
853
}手
3027
”,他就伸
5414
(8799)
手
3027
;耶户拉
5927
(8686)
他
413
上
413
车
4818
。
[KJV]
And when he was departed
3212
(8799)
thence, he lighted
4672
(8799)
on Jehonadab
3082
the son
1121
of Rechab
7394
coming
to meet
7125
(8800)
him: and he saluted
1288
(8762)
him, and said
559
(8799)
to him, Is
3426
thine heart
3824
right
3477
, as my heart
3824
is
with thy heart
3824
? And Jehonadab
3082
answered
559
(8799)
, It is
3426
. If it be, give
5414
(8798)
me
thine hand
3027
. And he gave
5414
(8799)
him
his hand
3027
; and he took him up
5927
(8686)
to him into the chariot
4818
.
{lighted on: Heb. found}
{saluted: Heb. blessed}
[恢复本]
耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说,你的心对我是不是正直,像我的心对你的心那样?约拿达说,是。耶户说,若是这样,你向我伸手,他就伸手;耶户拉他上车到自己身边。
10:23
[和合本]
耶户
3058
和利甲
7394
的儿子
1121
约拿达
3082
进了
935
(8799)
巴力
1168
庙
1004
,对拜
9001
5647
(8802)
巴力
1168
的人说
559
(8799)
:“你们察看
2664
(8761)
察看
7200
(8798)
,{
6435
}在你们
5973
这里
6311
不可
3808
有
3426
耶和华
3068
的仆人
4480
5650
,只
9001
905
可
3588
518
容留拜巴力
1168
的人
5647
(8802)
。”
[KJV]
And Jehu
3058
went
935
(8799)
, and Jehonadab
3082
the son
1121
of Rechab
7394
, into the house
1004
of Baal
1168
, and said
559
(8799)
unto the worshippers
5647
(8802)
of Baal
1168
, Search
2664
(8761)
, and look
7200
(8798)
that there be
3426
here with you none of the servants
5650
of the LORD
3068
, but the worshippers
5647
(8802)
of Baal
1168
only.
[恢复本]
耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对事奉巴力的人说,你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可有事奉巴力的人。
35:8
[和合本]
凡我们先祖
1
利甲
7394
的儿子
1121
约拿达
3082
所
834
吩咐我们
6680
(8765)
的话
9002
6963
,我们都
9001
3605
听从了
8085
(8799)
。我们
587
和我们的妻子
802
儿
1121
女
1323
一生的
3605
年日
3117
都不
9001
1115
喝
8354
(8800)
酒
3196
,
[KJV]
Thus have we obeyed
8085
(8799)
the voice
6963
of Jonadab
3082
the son
1121
of Rechab
7394
our father
1
in all that he hath charged
6680
(8765)
us, to drink
8354
(8800)
no wine
3196
all our days
3117
, we, our wives
802
, our sons
1121
, nor our daughters
1323
;
[恢复本]
凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了;我们和我们的妻子儿女,一生都不喝酒,
35:14
[和合本]
利甲
7394
的儿子
1121
约拿达
3082
所
834
吩咐
6680
(8765)
{
853
}他子孙
1121
不可
9001
1115
喝
8354
(8800)
酒
3196
的话
1697
,他们已经遵守
6965
(8717)
{
853
},直到
5704
今
2088
日
3117
也不
3808
喝
8354
(8804)
酒,因为
3588
他们听从
8085
(8804)
{
853
}先祖
1
的吩咐
4687
。我
595
从早起来
7925
(8687)
{
1696
}{
(8763)
}警戒
1696
(8765)
你们
413
,你们却不
3808
听从
8085
(8804)
我
413
。
[KJV]
The words
1697
of Jonadab
3082
the son
1121
of Rechab
7394
, that he commanded
6680
(8765)
his sons
1121
not to drink
8354
(8800)
wine
3196
, are performed
6965
(8717)
; for unto this day
3117
they drink
8354
(8804)
none, but obey
8085
(8804)
their father's
1
commandment
4687
: notwithstanding I have spoken
1696
(8765)
unto you, rising early
7925
(8687)
and speaking
1696
(8763)
; but ye hearkened
8085
(8804)
not unto me.
[恢复本]
利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵行,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。但我从早起来对你们说话,你们却不听从我。
35:16
[和合本]
{
3588
}利甲
7394
的儿子
1121
约拿达
3082
的子孙
1121
能遵守
6965
(8689)
{
853
}先人
1
所
834
吩咐
6680
(8765)
他们的命
4687
,这
2088
百姓
5971
却没有
3808
听从
8085
(8804)
我
413
!
[KJV]
Because the sons
1121
of Jonadab
3082
the son
1121
of Rechab
7394
have performed
6965
(8689)
the commandment
4687
of their father
1
, which he commanded
6680
(8765)
them; but this people
5971
hath not hearkened
8085
(8804)
unto me:
[恢复本]
利甲的儿子约拿达的子孙,能遵行先祖所吩咐他们的命令,这百姓却没有听从我。
35:18
[和合本]
耶利米
3414
对利甲
7397
族
9001
1004
的人说
559
(8804)
:“万军
6635
之耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:因
3283
834
你们听从
8085
(8804)
{
5921
}你们先祖
1
约拿达
3082
的吩咐
4687
,谨守
8104
(8799)
{
853
}他的一切
3605
诫命
4687
,照
9003
3605
他所
834
吩咐
6680
(8765)
你们
853
的去行
6213
(8799)
,
[KJV]
And Jeremiah
3414
said
559
(8804)
unto the house
1004
of the Rechabites
7397
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, the God
430
of Israel
3478
; Because ye have obeyed
8085
(8804)
the commandment
4687
of Jonadab
3082
your father
1
, and kept
8104
(8799)
all his precepts
4687
, and done
6213
(8799)
according unto all that he hath commanded
6680
(8765)
you:
[恢复本]
耶利米对利甲族的人说,万军之耶和华以色列的神如此说,因你们听从你们先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切命令,照他所吩咐你们的一切去行;
⇧
首
⇦
1
撒下13:5~耶35:18
⇨
尾
1
撒下13:5~耶35:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
7
条包含
03082
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下13:5~耶35:18
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页