搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 7 条包含 03082 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下13:5~耶35:18)/1  分页⇩
13:5
[和合本] 约拿达3082559(8799){9001}:“你不如躺7901(8798)5921床上4904装病2470(8690);你父亲1935(8804)看你90017200(8800),就对他413559(8804):『求4994父叫我妹子269她玛8559935(8799),在我眼前90015869预备6213(8804){853}食物1279,递给我1262(8686)3899,使900190014616834我看见7200(8799),好从她手44803027里接过来吃398(8804)。』”
[KJV] And Jonadab3082 said559(8799) unto him, Lay thee down7901(8798) on thy bed4904, and make thyself sick2470(8690): and when thy father1 cometh935(8804) to see7200(8800) thee, say559(8804) unto him, I pray thee, let my sister269 Tamar8559 come935(8799), and give1262(8686) me meat3899, and dress6213(8804) the meat1279 in my sight5869, that I may see7200(8799) it , and eat398(8804) it at her hand3027.
[恢复本] 约拿达说,你躺在床上装病;你父亲来看你,就对他说,请叫我妹妹他玛来,把食物递给我吃;叫她在我眼前预备食物,使我看见,好从她手里接过来吃。
10:15
[和合本] 耶户从那里44808033前行3212(8799),恰遇4672(8799){853}利甲7394的儿子1121约拿达3082来迎接他90017125(8800),耶户问他安1288(8762),对他413559(8799):“{3426}{853}你诚34773824待我像9003834我诚心382459733824吗?”约拿达3082回答说559(8799):“是3426。”耶户说:“若是这样3426,你向我伸5414(8798){853}手3027”,他就伸5414(8799)3027;耶户拉5927(8686)4134134818
[KJV] And when he was departed3212(8799) thence, he lighted4672(8799) on Jehonadab3082 the son1121 of Rechab7394 coming to meet7125(8800) him: and he saluted1288(8762) him, and said559(8799) to him, Is3426 thine heart3824 right3477, as my heart3824 is with thy heart3824? And Jehonadab3082 answered559(8799), It is3426. If it be, give5414(8798) me thine hand3027. And he gave5414(8799) him his hand3027; and he took him up5927(8686) to him into the chariot4818. {lighted on: Heb. found} {saluted: Heb. blessed}
[恢复本] 耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说,你的心对我是不是正直,像我的心对你的心那样?约拿达说,是。耶户说,若是这样,你向我伸手,他就伸手;耶户拉他上车到自己身边。
10:23
[和合本] 耶户3058和利甲7394的儿子1121约拿达3082进了935(8799)巴力11681004,对拜90015647(8802)巴力1168的人说559(8799):“你们察看2664(8761)察看7200(8798),{6435}在你们5973这里6311不可38083426耶和华3068的仆人44805650,只90019053588518容留拜巴力1168的人5647(8802)。”
[KJV] And Jehu3058 went935(8799), and Jehonadab3082 the son1121 of Rechab7394, into the house1004 of Baal1168, and said559(8799) unto the worshippers5647(8802) of Baal1168, Search2664(8761), and look7200(8798) that there be3426 here with you none of the servants5650 of the LORD3068, but the worshippers5647(8802) of Baal1168 only.
[恢复本] 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对事奉巴力的人说,你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可有事奉巴力的人。
35:8
[和合本] 凡我们先祖1利甲7394的儿子1121约拿达3082834吩咐我们6680(8765)的话90026963,我们都90013605听从了8085(8799)。我们587和我们的妻子80211211323一生的3605年日3117都不900111158354(8800)3196
[KJV] Thus have we obeyed8085(8799) the voice6963 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab7394 our father1 in all that he hath charged6680(8765) us, to drink8354(8800) no wine3196 all our days3117, we, our wives802, our sons1121, nor our daughters1323;
[恢复本] 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了;我们和我们的妻子儿女,一生都不喝酒,
35:14
[和合本] 利甲7394的儿子1121约拿达3082834吩咐6680(8765){853}他子孙1121不可900111158354(8800)3196的话1697,他们已经遵守6965(8717){853},直到570420883117也不38088354(8804)酒,因为3588他们听从8085(8804){853}先祖1的吩咐4687。我595从早起来7925(8687){1696}{(8763)}警戒1696(8765)你们413,你们却不3808听从8085(8804)413
[KJV] The words1697 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab7394, that he commanded6680(8765) his sons1121 not to drink8354(8800) wine3196, are performed6965(8717); for unto this day3117 they drink8354(8804) none, but obey8085(8804) their father's1 commandment4687: notwithstanding I have spoken1696(8765) unto you, rising early7925(8687) and speaking1696(8763); but ye hearkened8085(8804) not unto me.
[恢复本] 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵行,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。但我从早起来对你们说话,你们却不听从我。
35:16
[和合本] {3588}利甲7394的儿子1121约拿达3082的子孙1121能遵守6965(8689){853}先人1834吩咐6680(8765)他们的命4687,这2088百姓5971却没有3808听从8085(8804)413
[KJV] Because the sons1121 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab7394 have performed6965(8689) the commandment4687 of their father1, which he commanded6680(8765) them; but this people5971 hath not hearkened8085(8804) unto me:
[恢复本] 利甲的儿子约拿达的子孙,能遵行先祖所吩咐他们的命令,这百姓却没有听从我。
35:18
[和合本] 耶利米3414对利甲739790011004的人说559(8804):“万军6635之耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):因3283834你们听从8085(8804){5921}你们先祖1约拿达3082的吩咐4687,谨守8104(8799){853}他的一切3605诫命4687,照90033605他所834吩咐6680(8765)你们853的去行6213(8799)
[KJV] And Jeremiah3414 said559(8804) unto the house1004 of the Rechabites7397, Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, the God430 of Israel3478; Because ye have obeyed8085(8804) the commandment4687 of Jonadab3082 your father1, and kept8104(8799) all his precepts4687, and done6213(8799) according unto all that he hath commanded6680(8765) you:
[恢复本] 耶利米对利甲族的人说,万军之耶和华以色列的神如此说,因你们听从你们先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切命令,照他所吩咐你们的一切去行;
 ⇧     1 撒下13:5~耶35:18
 1 撒下13:5~耶35:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页