搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 27 条包含 03088 的经节,每页20条,共2页。
1(士7:4~代下21:5)/2  分页⇩
7:4
[和合本] 耶和华3068413基甸1439559(8799):“人5971还是5750过多7227;你要带他们8533381(8685)4134325旁,我好在那里8033为你9001试试他们6884(8799)。我{413}指点{1961}谁834559(8799):『这人2088可以同你8543212(8799)』,他1931就可以同你8543212(8799);我{413}指点谁3605834559(8799):『这人2088不可3808同你59733212(8799)』,他1931就不可3088同你去3212(8799)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Gideon1439, The people5971 are yet too many7227; bring them down3381(8685) unto the water4325, and I will try6884(8799) them for thee there: and it shall be, that of whom I say559(8799) unto thee, This shall go3212(8799) with thee, the same shall go3212(8799) with thee; and of whomsoever I say559(8799) unto thee, This shall not go3212(8799) with thee, the same shall not go3212(8799).
[恢复本] 耶和华对基甸说,人还是太多;你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指着谁对你说,这人可以同你去,他就可以同你去;我指着谁对你说,这人不可同你去,他就不可同你去。
22:50
[和合本] 约沙法30925973列祖1同睡7901(8799)。葬6912(8735)在{5973}{1}大卫173290025892他列祖1的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他8478作王4427(8799)
[KJV] And Jehoshaphat3092 slept7901(8799) with his fathers1, and was buried6912(8735) with his fathers1 in the city5892 of David1732 his father1: and Jehoram3088 his son1121 reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 约沙法与他列祖同睡,并与他列祖一同葬在他祖大卫的城里;他儿子约兰接续他作王。
1:17
[和合本] 亚哈谢果然死了4191(8799),正如耶和华3068藉以利亚4528341696(8765)的话90031697。因3588900138081961儿子1121,他兄弟约兰3088接续他8478作王4427(8799),正在犹大30634428约沙法3092的儿子1121约兰90013088第二814790028141
[KJV] So he died4191(8799) according to the word1697 of the LORD3068 which Elijah452 had spoken1696(8765). And Jehoram3088 reigned4427(8799) in his stead in the second8147 year8141 of Jehoram3088 the son1121 of Jehoshaphat3092 king4428 of Judah3063; because he had no son1121.
[恢复本] 亚哈谢果然死了,正如以利亚所说耶和华的话。因他没有儿子,他兄弟约兰接替他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。
3:1
[和合本] 犹大30634428约沙法900130926240808390028141,亚哈256的儿子1121约兰3088在撒马利亚90028111登基4427(8804)作了5921以色列3478王{4427}{(8799)}十624081478141
[KJV] Now Jehoram3088 the son1121 of Ahab256 began to reign4427(8804) over Israel3478 in Samaria8111 the eighteenth80836240 year8141 of Jehoshaphat3092 king4428 of Judah3063, and reigned4427(8799) twelve81476240 years8141.
[恢复本] 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基作以色列王;他作王共十二年。
3:6
[和合本]193190023117约兰308844283318(8799)撒马利亚44808111,数点6485(8799){853}以色列3478众人3605
[KJV] And king4428 Jehoram3088 went out3318(8799) of Samaria8111 the same time3117, and numbered6485(8799) all Israel3478.
[恢复本] 那时约兰王出撒玛利亚,点阅全以色列的人。
8:16
[和合本] 以色列34784428亚哈256的儿子1121约兰90013141第五256890028141,犹大30634428约沙法3092还在位的时候,约沙法3092的儿子1121约兰3088登基4427(8804)作了犹大30634428
[KJV] And in the fifth2568 year8141 of Joram3141 the son1121 of Ahab256 king4428 of Israel3478, Jehoshaphat3092 being then king4428 of Judah3063, Jehoram3088 the son1121 of Jehoshaphat3092 king4428 of Judah3063 began to reign4427(8804). {began...: Heb. reigned}
[恢复本] 以色列王亚哈的儿子约兰第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿子约兰登基作了犹大王。
8:25
[和合本] 以色列34784428亚哈256的儿子1121约兰90013141{8141}十6240814790028141,犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢274登基4427(8804)
[KJV] In the twelfth814762408141 year8141 of Joram3141 the son1121 of Ahab256 king4428 of Israel3478 did Ahaziah274 the son1121 of Jehoram3088 king4428 of Judah3063 begin to reign4427(8804).
[恢复本] 以色列王亚哈的儿子约兰十二年,犹大王约兰的儿子亚哈谢登基。
8:29
[和合本] 约兰314144287725(8799)到耶斯列90023157,医治90017495(8692)在拉末90027414854亚兰7584428哈薛2371打仗90023898(8736)的时候{761}所8345221(8686)44804347。犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢274因为3588{1931}亚哈256的儿子1121约兰3141病了2470(8802),就下3381(8804)到耶斯列90023157看望90017200(8800)853
[KJV] And king4428 Joram3141 went back7725(8799) to be healed7495(8692) in Jezreel3157 of the wounds4347 which the Syrians761 had given5221(8686) him at Ramah7414, when he fought3898(8736) against Hazael2371 king4428 of Syria758. And Ahaziah274 the son1121 of Jehoram3088 king4428 of Judah3063 went down3381(8804) to see7200(8800) Joram3141 the son1121 of Ahab256 in Jezreel3157, because he was sick2470(8802). {which...: Heb. wherewith the Syrians had wounded} {Ramah: called Ramoth} {sick: Heb. wounded}
[恢复本] 约兰王回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚哈谢,因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
9:15
[和合本] 但约兰308844287725(8799)到耶斯列90023157,医治90017495(8692)854亚兰7584428哈薛2371打仗90023898(8736)834{761}受5221(8686)的{4480}伤4347。耶户3058559(8799):“若5183426你们的意思5315,就不408容人逃64123318(8799){4480}城5892往耶斯列90023157报信90015046(8687)90013212(8800)。”
[KJV] But king4428 Joram3088 was returned7725(8799) to be healed7495(8692) in Jezreel3157 of the wounds4347 which the Syrians761 had given5221(8686) him, when he fought3898(8736) with Hazael2371 king4428 of Syria758.) And Jehu3058 said559(8799), If it be3426 your minds5315, then let none408 go forth3318(8799) nor escape6412 out of the city5892 to go3212(8800) to tell5046(8687) it in Jezreel3157. {Joram: Heb. Jehoram but not in verse sixteen} {had given: Heb. smote} {let none...: Heb. let no escaper go, etc}
[恢复本] 但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗时,亚兰人使他受的伤。)耶户说,若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列去报信。
9:17
[和合本] 有一个守望的人6822(8802)5975(8802)5921耶斯列90023157的楼上4026,看见7200(8799){853}耶户3058带著一群人82299002935(8800),就说559(8799):“我589看见7200(8802)一群人8229。”约兰3088559(8799):“{3947}{(8798)}打发7971(8798)一个骑马的7395去迎接他们90017125(8800),问说559(8799):平安7965不平安?”
[KJV] And there stood5975(8802) a watchman6822(8802) on the tower4026 in Jezreel3157, and he spied7200(8799) the company8229 of Jehu3058 as he came935(8800), and said559(8799), I see7200(8802) a company8229. And Joram3088 said559(8799), Take3947(8798) an horseman7395, and send7971(8798) to meet7125(8800) them, and let him say559(8799), Is it peace7965?
[恢复本] 守望的人站在耶斯列的城楼上,看见耶户带着一大群人来,就说,我看见一大群人。约兰说,找一个骑马的,打发他去迎接他们,问说,平安不平安?
9:21
[和合本] 约兰3088吩咐说559(8799):“套车631(8798)!”人就给他套631(8799)7393。以色列34784428约兰3088{3318}{(8799)}和犹大30634428亚哈谢274376坐自己的车90027393出去3318(8799)迎接90017125(8800)耶户3058,在耶斯列人3158拿伯5022的田90022513那里遇见他4672(8799)
[KJV] And Joram3088 said559(8799), Make ready631(8798). And his chariot7393 was made ready631(8799). And Joram3088 king4428 of Israel3478 and Ahaziah274 king4428 of Judah3063 went out3318(8799), each376 in his chariot7393, and they went out3318(8799) against7125(8800) Jehu3058, and met4672(8799) him in the portion2513 of Naboth5022 the Jezreelite3158. {Make ready: Heb. Bind} {met: Heb. found}
[恢复本] 约兰说,套车!人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的那块田里遇见他。
9:22
[和合本] {1961}约兰308890037200(8800){853}耶户3058就说559(8799):“耶户3058啊,平安7965吗?”耶户说559(8799):“{5704}你母亲517耶洗别348的淫行2183邪术3785这样多7227,焉能4100平安7965呢?”
[KJV] And it came to pass, when Joram3088 saw7200(8800) Jehu3058, that he said559(8799), Is it peace7965, Jehu3058? And he answered559(8799), What peace7965, so long as5704 the whoredoms2183 of thy mother517 Jezebel348 and her witchcrafts3785 are so many7227?
[恢复本] 约兰见耶户就说,耶户啊,平安不平安?耶户说,你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,还能有什么平安?
9:23
[和合本] 约兰3088就转2015(8799)车{3027}逃跑5127(8799),对413亚哈谢274559(8799):“亚哈谢274啊,反了4820!”
[KJV] And Joram3088 turned2015(8799) his hands3027, and fled5127(8799), and said559(8799) to Ahaziah274, There is treachery4820, O Ahaziah274.
[恢复本] 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说,亚哈谢啊,有阴谋!
9:24
[和合本] 耶户3058开{3027}满了4390(8765)90027198,射中5221(8686){853}约兰3088的脊背{996}{2220},箭2678从心窝44803820穿出3318(8799),约兰就仆倒3766(8799)在车90027393上。
[KJV] And Jehu3058 drew a bow7198 with his full4390(8765) strength3027, and smote5221(8686) Jehoram3088 between his arms2220, and the arrow2678 went out3318(8799) at his heart3820, and he sunk down3766(8799) in his chariot7393. {drew...: Heb. filled his hand with a bow} {sunk: Heb. bowed}
[恢复本] 耶户拉满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就曲身倒在车上。
12:18
[和合本] 犹大30634428约阿施30603947(8799){853}他列祖1犹大30634428约沙法3092、约兰3088、亚哈谢274834分别为圣6942(8689)的物6944853自己所分别为圣的物6944,并853耶和华3068殿1004与王44281004府库9002214里{4672}{(8737)}所有的3605金子2091都送7971(8799)给亚兰7584428哈薛90012371;哈薛就不上44805921耶路撒冷3389来了5927(8799)
[KJV] And Jehoash3060 king4428 of Judah3063 took3947(8799) all the hallowed things6944 that Jehoshaphat3092, and Jehoram3088, and Ahaziah274, his fathers1, kings4428 of Judah3063, had dedicated6942(8689), and his own hallowed things6944, and all the gold2091 that was found4672(8737) in the treasures214 of the house1004 of the LORD3068, and in the king's4428 house1004, and sent7971(8799) it to Hazael2371 king4428 of Syria758: and he went away5927(8799) from Jerusalem3389. {went...: Heb. went up}
[恢复本] 犹大王约阿施将一切分别为圣的物,就是他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物,和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰王哈薛;哈薛就从耶路撒冷退去了。
17:8
[和合本] 同著他们5973有利未人3881示玛雅8098、尼探雅5418、西巴第雅2069、亚撒黑6214、示米拉末8070、约拿单3083、亚多尼雅138、多比雅2900、驼巴多尼雅2899{3881},又有祭司3548以利沙玛476、约兰3088同著他们5973
[KJV] And with them he sent Levites3881, even Shemaiah8098, and Nethaniah5418, and Zebadiah2069, and Asahel6214, and Shemiramoth8070, and Jehonathan3083, and Adonijah138, and Tobijah2900, and Tobadonijah2899, Levites3881; and with them Elishama476 and Jehoram3088, priests3548.
[恢复本] 同着他们的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅;又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。
21:1
[和合本] 约沙法30925973他列祖1同睡7901(8799),葬6912(8735)在大卫173290025892{5973}他列祖1的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他8478作王4427(8799)
[KJV] Now Jehoshaphat3092 slept7901(8799) with his fathers1, and was buried6912(8735) with his fathers1 in the city5892 of David1732. And Jehoram3088 his son1121 reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城,与他的列祖在一起。他儿子约兰接续他作王。
21:3
[和合本] 他们的父亲1将许多7227{4979}金9001209190013701、财宝90014030,和5973犹大90023063地的坚固469458925414(8799)给他们9001;但将85344675414(8804)给约兰90013088,因为35881931是长子1060
[KJV] And their father1 gave5414(8799) them great7227 gifts4979 of silver3701, and of gold2091, and of precious things4030, with fenced4694 cities5892 in Judah3063: but the kingdom4467 gave5414(8804) he to Jehoram3088; because he was the firstborn1060.
[恢复本] 他们的父亲将许多礼物,就是金银、宝物和犹大的坚固城,赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。
21:4
[和合本] 约兰3088兴起6965(8799)5921他父1的位4467,奋勇自强2388(8691),就用刀90022719杀了2026(8799){853}他的众3605兄弟2511571以色列3478的几个首领44808269
[KJV] Now when Jehoram3088 was risen up6965(8799) to the kingdom4467 of his father1, he strengthened2388(8691) himself, and slew2026(8799) all his brethren251 with the sword2719, and divers also of the princes8269 of Israel3478.
[恢复本] 约兰兴起治理他父亲的国,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。
21:5
[和合本] 约兰3088登基90024427(8800)的时候年1121三十797081478141,在耶路撒冷90023389作王4427(8804)80838141
[KJV] Jehoram3088 was thirty7970 and two8147 years8141 old1121 when he began to reign4427(8800), and he reigned4427(8804) eight8083 years8141 in Jerusalem3389.
[恢复本] 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。
 ⇧     1 士7:4~代下21:5
 1 士7:4~代下21:5    2 代下21:9~代下22:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页