旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
17:9
[和合本]
摩西
4872
对
413
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“你为我们
9001
选出
977
(8798)
人
582
来,出去
3318
(8798)
和亚玛力人
9002
6002
争战
3898
(8734)
。明天
4279
我
595
手里
9002
3027
要拿著神
430
的杖
4294
,站
5324
(8737)
在
5921
山
1389
顶
7218
上。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Joshua
3091
, Choose us out
977
(8798)
men
582
, and go out
3318
(8798)
, fight
3898
(8734)
with Amalek
6002
: to morrow
4279
I will stand
5324
(8737)
on the top
7218
of the hill
1389
with the rod
4294
of God
430
in mine hand
3027
.
{Joshua: called Jesus}
[恢复本]
摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
17:10
[和合本]
於是约书亚
3091
照著摩西
4872
对他
9001
所
9003
834
说的
559
(8804)
话行
6213
(8799)
,和亚玛力人
9002
6002
争战
9001
3898
(8736)
。摩西
4872
、亚伦
175
,与户珥
2354
都上了
5927
(8804)
山
1389
顶
7218
。
[KJV]
So Joshua
3091
did
6213
(8799)
as Moses
4872
had said
559
(8804)
to him, and fought
3898
(8736)
with Amalek
6002
: and Moses
4872
, Aaron
175
, and Hur
2354
went up
5927
(8804)
to the top
7218
of the hill
1389
.
[恢复本]
于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥,都上了山顶。
17:13
[和合本]
约书亚
3091
用
9001
6310
刀
2719
杀了
2522
(8799)
{
853
}亚玛力
6002
王和
853
他的百姓
5971
。
[KJV]
And Joshua
3091
discomfited
2522
(8799)
Amalek
6002
and his people
5971
with the edge
6310
of the sword
2719
.
[恢复本]
约书亚用刀击败了亚玛力王和他的百姓。
17:14
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
3588
}我要将
853
亚玛力
6002
的名号
2143
从天
8064
下
4480
8478
全然
4229
(8800)
涂抹了
4229
(8799)
;你要将这
2063
话写
3789
(8798)
在书上
9002
5612
作纪念
2146
,又念
7760
(8798)
给约书亚
3091
听{
9002
}{
241
}。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Write
3789
(8798)
this
for
a memorial
2146
in a book
5612
, and rehearse
7760
(8798)
it
in the ears
241
of Joshua
3091
: for I will utterly
4229
(8800)
put out
4229
(8799)
the remembrance
2143
of Amalek
6002
from under heaven
8064
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹;你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。
24:13
[和合本]
摩西
4872
和他的帮手
8334
(8764)
约书亚
3091
起来
6965
(8799)
,{
4872
}上了
5927
(8799)
{
413
}神
430
的山
2022
。
[KJV]
And Moses
4872
rose up
6965
(8799)
, and his minister
8334
(8764)
Joshua
3091
: and Moses
4872
went up
5927
(8799)
into the mount
2022
of God
430
.
[恢复本]
摩西和他的帮手约书亚起来;摩西上神的山去。
32:17
[和合本]
约书亚
3091
一听见
8085
(8799)
{
853
}百姓
5971
呼喊
9002
7452
的声音
6963
,就对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“在营
9002
4264
里有争战
4421
的声音
6963
。”
[KJV]
And when Joshua
3091
heard
8085
(8799)
the noise
6963
of the people
5971
as they shouted
7452
, he said
559
(8799)
unto Moses
4872
,
There is
a noise
6963
of war
4421
in the camp
4264
.
[恢复本]
约书亚听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
33:11
[和合本]
耶和华
3068
与
413
摩西
4872
面
6440
对
413
面
6440
说话
1696
(8765)
,好像
9003
834
人
376
与
413
朋友
7453
说话
1696
(8762)
一般。摩西转
7725
(8804)
到
413
营里
4264
去,惟有他的帮手
8334
(8764)
―一个少年人
5288
嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
不
3808
离开
4185
(8686)
{
4480
}{
8432
}会幕
168
。
[KJV]
And the LORD
3068
spake
1696
(8765)
unto Moses
4872
face
6440
to face
6440
, as a man
376
speaketh
1696
(8762)
unto his friend
7453
. And he turned again
7725
(8804)
into the camp
4264
: but his servant
8334
(8764)
Joshua
3091
, the son
1121
of Nun
5126
, a young man
5288
, departed
4185
(8686)
not out
8432
of the tabernacle
168
.
[恢复本]
耶和华与摩西面对面说话,好像人与同伴说话一般。摩西回到营里去,但他的帮手,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
11:28
[和合本]
摩西
4872
的帮手
8334
(8764)
,嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
,就是摩西所拣选的
4480
979
一个人,{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“请我主
113
摩西
4872
禁止他们
3607
(8798)
。”
[KJV]
And Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, the servant
8334
(8764)
of Moses
4872
,
one
of his young men
979
, answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, My lord
113
Moses
4872
, forbid
3607
(8798)
them.
[恢复本]
摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说,请我主摩西禁止他们。
13:16
[和合本]
这就是
428
摩西
4872
所
834
打发
7971
(8804)
、窥探
9001
8446
(8800)
那
853
地
776
之人
582
的名字
8034
。摩西
4872
就称
7121
(8799)
嫩
5126
的儿子
1121
何希阿
9001
1954
为约书亚
3091
。
[KJV]
These
are
the names
8034
of the men
582
which Moses
4872
sent
7971
(8804)
to spy out
8446
(8800)
the land
776
. And Moses
4872
called
7121
(8799)
Oshea
1954
the son
1121
of Nun
5126
Jehoshua
3091
.
{Oshea: also called Joshua}
{Jehoshua: or, Joshua}
[恢复本]
这些就是摩西打发去窥探那地之人的名字。摩西称嫩的儿子何希阿为约书亚。
14:6
[和合本]
窥探
8446
(8802)
{
853
}地
776
的人中
4480
,嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
和耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
撕裂
7167
(8804)
衣服
899
,
[KJV]
And Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
,
which were
of them that searched
8446
(8802)
the land
776
, rent
7167
(8804)
their clothes
899
:
[恢复本]
窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,撕裂衣服,
14:30
[和合本]
必不
518
859
得进
935
(8799)
{
413
}我起
5375
(8804)
{
853
}誓
3027
应许叫你们
853
住
9001
7931
(8763)
{
9002
}的
834
那地
776
;惟有
3588
518
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
才能进去。
[KJV]
Doubtless ye shall not
518
come
935
(8799)
into the land
776
,
concerning
which I sware
3027
5375
(8804)
to make you dwell
7931
(8763)
therein, save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
{sware: Heb. lifted up my hand}
[恢复本]
必不得进我起誓要赐给你们居住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚,才能进去。
14:38
[和合本]
其中
4480
{
582
}{
1992
}{
1980
}{
(8802)
}{
9001
}{
8446
}{
(8800)
}{
853
}{
776
}惟有嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
和耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
仍然存活
2421
(8804)
。
[KJV]
But Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
,
which were
of the men
1992
582
that went
1980
(8802)
to search
8446
(8800)
the land
776
, lived
2421
(8804)
still
.
[恢复本]
去窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,仍然存活。
26:65
[和合本]
因为
3588
耶和华
3068
论到他们
9001
说
559
(8804)
:“他们必要
4191
(8800)
死
4191
(8799)
在旷野
9002
4057
。”所以,除了
3588
518
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
以外,连
4480
一个人
376
也没有
3808
存留
3498
(8738)
。
[KJV]
For the LORD
3068
had said
559
(8804)
of them, They shall surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
in the wilderness
4057
. And there was not left
3498
(8738)
a man
376
of them, save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
[恢复本]
因为耶和华曾论到他们说,他们必要死在旷野。除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
27:18
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
是
834
心中
9002
有圣灵
7307
的{
376
};你将他
853
领来
3947
(8798)
{
9001
},按
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在他头上
5921
,
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Take
3947
(8798)
thee Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, a man
376
in whom
is
the spirit
7307
, and lay
5564
(8804)
thine hand
3027
upon him;
[恢复本]
耶和华对摩西说,你要将嫩的儿子约书亚领来,这人里面有神的灵;你要按手在他头上,
27:22
[和合本]
於是摩西
4872
照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
6213
}{
(8799)
}{
853
}的将
853
约书亚
3091
领
3947
(8799)
来,使他站
5975
(8686)
在祭司
3548
以利亚撒
499
{
9001
}{
6440
}和全
3605
会众
5712
面前
9001
6440
,
[KJV]
And Moses
4872
did
6213
(8799)
as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
him: and he took
3947
(8799)
Joshua
3091
, and set
5975
(8686)
him before
6440
Eleazar
499
the priest
3548
, and before
6440
all the congregation
5712
:
[恢复本]
于是摩西照耶和华所吩咐的去行;他将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,
32:12
[和合本]
惟有
1115
基尼洗族
7074
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
可以看见,因为
3588
他们专心
4390
(8765)
跟从
310
我
3068
。』
[KJV]
Save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
the Kenezite
7074
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
: for they have wholly
4390
(8765)
followed
310
the LORD
3068
.
[恢复本]
惟有基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专一跟从耶和华。
32:28
[和合本]
於是,摩西
4872
为他们
9001
嘱咐
6680
(8762)
{
853
}祭司
3548
以利亚撒
499
和
853
嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
,并
853
以色列
3478
9001
1121
众支派
4294
的族
1
长
7218
,说:
[KJV]
So concerning them Moses
4872
commanded
6680
(8762)
Eleazar
499
the priest
3548
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and the chief
7218
fathers
1
of the tribes
4294
of the children
1121
of Israel
3478
:
[恢复本]
于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派宗族的族长,
34:17
[和合本]
“{
834
}要给你们
9001
分
5157
(8799)
{
853
}地
776
为业之人
582
的名字
8034
是
428
祭司
3548
以利亚撒
499
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
。
[KJV]
These
are
the names
8034
of the men
582
which shall divide
5157
(8799)
the land
776
unto you: Eleazar
499
the priest
3548
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
[恢复本]
要给你们分地为业之人的名字是:祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
1:38
[和合本]
伺候
5975
(8802)
你
9001
6440
、嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
,他
1931
必得进入
935
(8799)
那地
8033
;你要勉励
2388
(8761)
他
853
,因为
3588
他
1931
要使
853
以色列人
3478
承受那地为业
5157
(8686)
。
[KJV]
But
Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, which standeth
5975
(8802)
before
6440
thee, he shall go in
935
(8799)
thither: encourage
2388
(8761)
him: for he shall cause Israel
3478
to inherit
5157
(8686)
it.
[恢复本]
那伺候你的,嫩的儿子约书亚,必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地。
3:21
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
我吩咐
6680
(8765)
{
853
}约书亚
3091
说
9001
559
(8800)
:『你亲眼
5869
看见了
7200
(8802)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
向这
428
二
9001
8147
王
4428
所{
3605
}
834
行的
6213
(8804)
;耶和华
3068
也必向你
859
所
834
要去
5674
(8802)
的{
8033
}各
9001
3605
国
4467
照样
3651
行
6213
(8799)
。
[KJV]
And I commanded
6680
(8765)
Joshua
3091
at that time
6256
, saying
559
(8800)
, Thine eyes
5869
have seen
7200
(8802)
all that the LORD
3068
your God
430
hath done
6213
(8804)
unto these two
8147
kings
4428
: so shall the LORD
3068
do
6213
(8799)
unto all the kingdoms
4467
whither thou passest
5674
(8802)
.
[恢复本]
那时我吩咐约书亚说,你亲眼看见了耶和华你神向这二王所行的一切;耶和华也必向你过河所要去的各国照样行。
⇧
首
⇦
1
出17:9~申3:21
⇨
尾
1
出17:9~申3:21
2
申3:28~书4:1
3
书4:4~书6:8
4
书6:10~书8:1
5
书8:3~书9:15
6
书9:22~书10:27
7
书10:28~书11:12
8
书11:13~书18:10
9
书19:49~书24:27
10
书24:28~亚3:1
11
亚3:3~亚6:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
205
条包含
03091
的经节,每页
20
条,共
11
页。
⇦
1
(
出17:9~申3:21
)/
11
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页