旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
26:6
[和合本]
大卫
1732
{
6030
}{
(8799)
}{
559
}{
(8799)
}对
413
赫人
2850
亚希米勒
288
和
413
洗鲁雅
6870
的儿子
1121
约押
3097
的兄弟
251
亚比筛
52
说
9001
559
(8800)
:“谁
4310
同我
854
下
3381
(8799)
到
413
扫罗
7586
{
413
}营
4264
里去?”亚比筛
52
说
559
(8799)
:“我
589
同你
5973
下去
3381
(8799)
。”
[KJV]
Then answered
6030
(8799)
David
1732
and said
559
(8799)
to Ahimelech
288
the Hittite
2850
, and to Abishai
52
the son
1121
of Zeruiah
6870
, brother
251
to Joab
3097
, saying
559
(8800)
, Who will go down
3381
(8799)
with me to Saul
7586
to the camp
4264
? And Abishai
52
said
559
(8799)
, I will go down
3381
(8799)
with thee.
[恢复本]
大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到营里,到扫罗那里去?亚比筛说,我同你下去。
2:13
[和合本]
洗鲁雅
6870
的儿子
1121
约押
3097
和大卫
1732
的仆人
5650
也出来
3318
(8804)
,在
5921
基遍
1391
池
1295
旁与他们相
3162
遇
6298
(8799)
;一班
428
坐
3427
(8799)
在
5921
池
1295
这边
4480
2088
,一班
428
坐在
5921
池
1295
那边
4480
2088
。
[KJV]
And Joab
3097
the son
1121
of Zeruiah
6870
, and the servants
5650
of David
1732
, went out
3318
(8804)
, and met
6298
(8799)
together
3162
by the pool
1295
of Gibeon
1391
: and they sat down
3427
(8799)
, the one on the one side of the pool
1295
, and the other on the other side of the pool
1295
.
{together: Heb. them together}
[恢复本]
洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;他们都坐下,一班在池这边,一班在池那边。
2:14
[和合本]
押尼珥
74
对
413
约押
3097
说
559
(8799)
:“让
4994
少年人
5288
起来
6965
(8799)
,在我们面前
9001
6440
戏耍
7832
(8762)
吧!”约押
3097
说
559
(8799)
:“可以{
6965
}{
(8799)
}。”
[KJV]
And Abner
74
said
559
(8799)
to Joab
3097
, Let the young men
5288
now arise
6965
(8799)
, and play
7832
(8762)
before
6440
us. And Joab
3097
said
559
(8799)
, Let them arise
6965
(8799)
.
[恢复本]
押尼珥对约押说,让少年人起来,在我们面前戏耍吧。约押说,可以。
2:18
[和合本]
在那里
8033
有
1961
洗鲁雅
6870
的三个
7969
儿子
1121
:约押
3097
、亚比筛
52
、亚撒黑
6214
。亚撒黑
6214
脚
9002
7272
快
7031
如{
9003
}{
259
}野鹿
6643
{
834
}{
9002
}{
7704
}一般;
[KJV]
And there were three
7969
sons
1121
of Zeruiah
6870
there, Joab
3097
, and Abishai
52
, and Asahel
6214
: and Asahel
6214
was as
light
7031
of foot
7272
as a
259
wild
7704
roe
6643
.
{of foot: Heb. of his feet}
{as a wild...: Heb. as one of the roes that is in the field}
[恢复本]
在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野地的羚羊一般;
2:22
[和合本]
押尼珥
74
又
3254
(8686)
{
5750
}对
413
亚撒黑
6214
说
9001
559
(8800)
:“你
9001
转开
5493
(8798)
不追赶我
4480
310
吧!我何必
9001
4100
杀你
5221
(8686)
{
776
}呢?若杀你,有甚么
349
脸
6440
见
5375
(8799)
{
413
}你哥哥
251
约押
3097
呢?”
[KJV]
And Abner
74
said
559
(8800)
again
3254
(8686)
to Asahel
6214
, Turn thee aside
5493
(8798)
from following
310
me: wherefore should I smite
5221
(8686)
thee to the ground
776
? how then should I hold up
5375
(8799)
my face
6440
to Joab
3097
thy brother
251
?
[恢复本]
押尼珥又对亚撒黑说,你转开不要追赶我。我何必将你击杀在地呢?若那样,我怎能仰起脸见你哥哥约押呢?
2:24
[和合本]
约押
3097
和亚比筛
52
追
7291
(8799)
赶
310
押尼珥
74
,日
8121
落
935
(8804)
的时候,{
1992
}到了
935
(8804)
{
5704
}通基遍
1391
旷野
4057
的路
1870
旁,基亚
1520
对
5921
面
6440
的
834
亚玛
522
山
1389
。
[KJV]
Joab
3097
also and Abishai
52
pursued
7291
(8799)
after
310
Abner
74
: and the sun
8121
went down
935
(8804)
when they were come
935
(8804)
to the hill
1389
of Ammah
522
, that
lieth
before
6440
Giah
1520
by the way
1870
of the wilderness
4057
of Gibeon
1391
.
[恢复本]
约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通往基遍旷野的路上,基亚对面的亚玛山。
2:26
[和合本]
押尼珥
74
呼叫
7121
(8799)
{
413
}约押
3097
说
559
(8799)
:“刀剑
2719
岂可永远
9001
5331
杀人
398
(8799)
吗?你岂不
3808
知
3045
(8804)
{
3588
}终久
9002
314
必有
1961
苦楚
4751
吗?你要等
5704
何时
4970
才
3808
叫
559
(8799)
百姓
9001
5971
回去
9001
7725
(8800)
、不追赶
4480
310
弟兄
251
呢?”
[KJV]
Then Abner
74
called
7121
(8799)
to Joab
3097
, and said
559
(8799)
, Shall the sword
2719
devour
398
(8799)
for ever
5331
? knowest
3045
(8804)
thou not that it will be bitterness
4751
in the latter end
314
? how long shall it be then, ere thou bid
559
(8799)
the people
5971
return
7725
(8800)
from following
310
their brethren
251
?
[恢复本]
押尼珥呼叫约押说,刀剑岂可永远吞灭人么?你岂不知终久必有苦楚么?你要等何时才叫百姓回去不追赶弟兄呢?
2:27
[和合本]
约押
3097
说
559
(8799)
:“我指著永生
2416
的神
430
起誓:{
3588
}你若不
3884
说
1696
(8765)
戏耍的那句话,{
3588
}{
227
}今日早晨
4480
1242
百姓
5971
就回去
5927
(8738)
,{
376
}不追赶
4480
310
弟兄
251
了。”
[KJV]
And Joab
3097
said
559
(8799)
,
As
God
430
liveth
2416
, unless
3884
thou hadst spoken
1696
(8765)
, surely then in the morning
1242
the people
5971
had gone up
5927
(8738)
every one
376
from following
310
his brother
251
.
{in the...: Heb. from the morning}
{gone...: or, gone away}
[恢复本]
约押说,我指着神的生存起誓,你若不说戏耍的那句话,今日早晨百姓就必上去,各人也不会追赶弟兄了。
2:28
[和合本]
於是约押
3097
吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,众
3605
民
5971
就站住
5975
(8799)
,不
3808
再
5750
追
7291
(8799)
赶
310
以色列
3478
人,也不
3808
再
3254
(8804)
{
5750
}打仗
9001
3898
(8736)
了。
[KJV]
So Joab
3097
blew
8628
(8799)
a trumpet
7782
, and all the people
5971
stood still
5975
(8799)
, and pursued
7291
(8799)
after
310
Israel
3478
no more, neither fought
3898
(8736)
they any more
3254
(8804)
.
[恢复本]
于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
2:30
[和合本]
约押
3097
追赶
4480
310
押尼珥
74
回来
7725
(8804)
,聚集
6908
(8799)
{
853
}众
3605
民
5971
,见大卫
1732
的仆人
4480
5650
中缺少了
6485
(8735)
十
6240
九
8672
个人
376
和亚撒黑
6214
。
[KJV]
And Joab
3097
returned
7725
(8804)
from following
310
Abner
74
: and when he had gathered
6908
0
all the people
5971
together
6908
(8799)
, there lacked
6485
(8735)
of David's
1732
servants
5650
nineteen
8672
6240
men
376
and Asahel
6214
.
[恢复本]
约押追赶押尼珥回来,聚集众民,见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑。
2:32
[和合本]
众人将
853
亚撒黑
6214
送到
5375
(8799)
伯利恒
1035
,{
834
}葬
6912
(8799)
在他父亲
1
的坟墓
9002
6913
里。约押
3097
和跟随他的人
582
走了
3212
(8799)
一
3605
夜
3915
,天亮
215
(8735)
的时候{
9001
}到了希伯仑
9002
2275
。
[KJV]
And they took up
5375
(8799)
Asahel
6214
, and buried
6912
(8799)
him in the sepulchre
6913
of his father
1
, which
was in
Bethlehem
1035
. And Joab
3097
and his men
582
went
3212
(8799)
all night
3915
, and they came to Hebron
2275
at break of day
215
(8735)
.
[恢复本]
众人将亚撒黑抬去葬在伯利恒,他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一整夜,天亮的时候到了希伯仑。
3:22
[和合本]
{
2009
}约押
3097
和大卫
1732
的仆人
5650
攻击
935
(8802)
敌军
4480
1416
,带回
935
(8689)
{
5973
}许多的
7227
掠物
7998
。那时押尼珥
74
不
369
在希伯仑
9002
2275
大卫
1732
那里
5973
,因
3588
大卫已经送他去
7971
(8765)
,他也平平安安地
9002
7965
去了
3212
(8799)
。
[KJV]
And, behold, the servants
5650
of David
1732
and Joab
3097
came
935
(8802)
from
pursuing
a troop
1416
, and brought in
935
(8689)
a great
7227
spoil
7998
with them: but Abner
74
was
not with David
1732
in Hebron
2275
; for he had sent him away
7971
(8765)
, and he was gone
3212
(8799)
in peace
7965
.
[恢复本]
大卫的仆人和约押出征回来,带了许多掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因为大卫已经送他走,他也平平安安地去了。
3:23
[和合本]
约押
3097
和
834
跟随他
854
的全
3605
军
6635
到了
935
(8804)
,就有人告诉
5046
(8686)
约押
9001
3097
说
9001
559
(8800)
:“尼珥
5369
的儿子
1121
押尼珥
74
来
935
(8804)
见
413
王
4428
,王送他去
7971
(8762)
,他也平平安安地
9002
7965
去了
3212
(8799)
。”
[KJV]
When Joab
3097
and all the host
6635
that
was
with him were come
935
(8804)
, they told
5046
(8686)
Joab
3097
, saying
559
(8800)
, Abner
74
the son
1121
of Ner
5369
came
935
(8804)
to the king
4428
, and he hath sent him away
7971
(8762)
, and he is gone
3212
(8799)
in peace
7965
.
[恢复本]
约押和跟随他的全军到了,就有人告诉约押说,尼珥的儿子押尼珥来见王,王送他走,他也平平安安地去了。
3:24
[和合本]
约押
3097
去
935
(8799)
见
413
王
4428
说
559
(8799)
:“你这是做
6213
(8804)
甚么
4100
呢?{
2009
}押尼珥
74
来
935
(8802)
见你
413
,你为何
9001
4100
{
2088
}送他去
7971
(8765)
,他就踪影
1980
(8800)
不见了{
3212
}{
(8799)
}呢?
[KJV]
Then Joab
3097
came
935
(8799)
to the king
4428
, and said
559
(8799)
, What hast thou done
6213
(8804)
? behold, Abner
74
came
935
(8802)
unto thee; why
is
it
that
thou hast sent him away
7971
(8765)
, and he is quite
1980
(8800)
gone
3212
(8799)
?
[恢复本]
约押去见王说,你作了什么事?押尼珥来见你,你为何送他走,让他平平安安地去了呢?
3:26
[和合本]
约押
3097
从
4480
5973
大卫
1732
那里出来
3318
(8799)
,就打发
7971
(8799)
人
4397
去追赶
310
押尼珥
74
,在西拉
5626
井
4480
953
追上他,将他
853
带回来
7725
(8686)
,大卫
1732
却不
3808
知道
3045
(8804)
。
[KJV]
And when Joab
3097
was come out
3318
(8799)
from David
1732
, he sent
7971
(8799)
messengers
4397
after
310
Abner
74
, which brought him again
7725
(8686)
from the well
953
of Sirah
5626
: but David
1732
knew
3045
(8804)
it
not.
[恢复本]
约押从大卫那里出来,就打发使者去追赶押尼珥;他们从西拉井那里将他带回来,大卫却不知道。
3:27
[和合本]
押尼珥
74
回到
7725
(8799)
希伯仑
2275
,约押
3097
领他
5186
(8686)
到
413
城门
8179
的瓮洞
8432
,假作要与他
854
说
9001
1696
(8763)
机密话
9002
7987
,就在那里
8033
刺透
5221
(8686)
他的肚腹
2570
,他便死了
4191
(8799)
。这是报杀他兄弟
251
亚撒黑
6214
的仇{
9002
}{
1818
}。
[KJV]
And when Abner
74
was returned
7725
(8799)
to Hebron
2275
, Joab
3097
took him aside
5186
(8686)
in
413
8432
the gate
8179
to speak
1696
(8763)
with him quietly
7987
, and smote
5221
(8686)
him there under the fifth
2570
rib
, that he died
4191
(8799)
, for the blood
1818
of Asahel
6214
his brother
251
.
{quietly: or, peaceably}
[恢复本]
押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门旁边,假作要与他密谈,就在那里刺透他的肚腹,他便死了;这是为他兄弟亚撒黑报流血的仇。
3:29
[和合本]
愿流他血的罪归
2342
(8799)
到
5921
约押
3097
头上
7218
和
413
他父
1
的全
3605
家
1004
;又愿约押
3097
家
4480
1004
不
408
断有
3772
(8735)
患漏症
2100
(8802)
的,长大麻疯
6879
(8794)
的,架
2388
(8688)
拐
9002
6418
而行的,被刀
9002
2719
杀死
5307
(8802)
的,缺乏
2638
饮食
3899
的。”
[KJV]
Let it rest
2342
(8799)
on the head
7218
of Joab
3097
, and on all his father's
1
house
1004
; and let there not fail
3772
(8735)
from the house
1004
of Joab
3097
one that hath an issue
2100
(8802)
, or that is a leper
6879
(8794)
, or that leaneth
2388
(8688)
on a staff
6418
, or that falleth
5307
(8802)
on the sword
2719
, or that lacketh
2638
bread
3899
.
{fail: Heb. be cut off}
[恢复本]
愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的,患麻风的,架柺而行的,被刀杀死的,缺乏饮食的。
3:30
[和合本]
约押
3097
和他兄弟
251
亚比筛
52
杀了
2026
(8804)
押尼珥
9001
74
,是因
5921
押尼珥
834
在基遍
9002
1391
争战
9002
4421
的时候杀了
4191
(8689)
{
853
}他们的兄弟
251
亚撒黑
6214
。
[KJV]
So Joab
3097
and Abishai
52
his brother
251
slew
2026
(8804)
Abner
74
, because he had slain
4191
(8689)
their brother
251
Asahel
6214
at Gibeon
1391
in the battle
4421
.
[恢复本]
约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
3:31
[和合本]
大卫
1732
吩咐
413
约押
3097
和
413
{
854
}跟随他
854
的众
3605
人
5971
说
559
(8799)
:“你们当撕裂
7167
(8798)
衣服
899
,腰束
2296
(8798)
麻布
8242
,在押尼珥
74
棺前
9001
6440
哀哭
5594
(8798)
。”大卫
1732
王
4428
也跟
1980
(8802)
在棺
4296
后
310
。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
to Joab
3097
, and to all the people
5971
that
were
with him, Rend
7167
(8798)
your clothes
899
, and gird
2296
(8798)
you with sackcloth
8242
, and mourn
5594
(8798)
before
6440
Abner
74
. And king
4428
David
1732
himself
followed
1980
(8802)
310
the bier
4296
.
{bier: Heb. bed}
[恢复本]
大卫对约押和跟随他的众人说,你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。大卫王也跟在棺后。
8:16
[和合本]
洗鲁雅
6870
的儿子
1121
约押
3097
作
5921
元帅
6635
;亚希律
286
的儿子
1121
约沙法
3092
作史官
2142
(8688)
;
[KJV]
And Joab
3097
the son
1121
of Zeruiah
6870
was
over the host
6635
; and Jehoshaphat
3092
the son
1121
of Ahilud
286
was
recorder
2142
(8688)
;
{recorder: or, remembrancer, or, writer of chronicles}
[恢复本]
洗鲁雅的儿子约押统领军队,亚希律的儿子约沙法作记事官,
⇧
首
⇦
1
撒上26:6~撒下8:16
⇨
尾
1
撒上26:6~撒下8:16
2
撒下10:7~撒下14:19
3
撒下14:20~撒下18:21
4
撒下18:22~撒下23:24
5
撒下23:37~代上4:14
6
代上11:6~代上27:34
7
拉2:6~诗60:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
124
条包含
03097
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
撒上26:6~撒下8:16
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页