搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 03104 的经节,每页20条,共2页。
1(出19:13~民36:4)/2  分页⇩
19:13
[和合本] 不可3808用手30275060(8799)9002,{3588}必5619(8800)用石头打死5619(8735),或176用箭射3384(8735)3384(8800);无论是518376518牲畜929,都不得38082421(8799)。到角声3104拖长90024900(8800)的时候,他们1992才可到5927(8799)90022022根来。』”
[KJV] There shall not an hand3027 touch5060(8799) it, but he shall surely5619(8800) be stoned5619(8735), or176 shot3384(8735) through3384(8800); whether it be beast929 or518 man376, it shall not live2421(8799): when the trumpet3104 soundeth long4900(8800), they shall come up5927(8799) to the mount2022. {trumpet: or, cornet}
[恢复本] 不可用手触着他,必用石头打死,或用箭射透;无论是走兽是人,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可以到山上来。
25:10
[和合本] 第五十257281418141,你们要当作圣6942(8765){853}年,在遍地9002776给一切的90013605居民3427(8802)宣告7121(8804)自由1865。这年1931必为1961你们的9001禧年3104,各人376要归7725(8804){413}自己的产业272,各3767725(8799){413}本家4940
[KJV] And ye shall hallow6942(8765) the fiftieth25728141 year8141, and proclaim7121(8804) liberty1865 throughout all the land776 unto all the inhabitants3427(8802) thereof: it shall be a jubile3104 unto you; and ye shall return7725(8804) every man376 unto his possession272, and ye shall return7725(8799) every man376 unto his family4940.
[恢复本] 你们要将第五十年分别为圣,在遍地向一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归回自己的产业,归回本家。
25:11
[和合本]8141五十25728141要作为1961你们的9001禧年3104。这1931年不可3808耕种2232(8799);{853}地中自长的5599,不可3808收割7114(8799);{853}没有修理的葡萄树5139也不可3808摘取葡萄1219(8799)
[KJV] A jubile3104 shall that fiftieth25728141 year8141 be unto you: ye shall not sow2232(8799), neither reap7114(8799) that which groweth5599 of itself in it, nor gather1219(8799) the grapes in it of thy vine undressed5139.
[恢复本] 第五十年要作为你们的禧年;这年不可耕种,地中自长的不可收割,没有修剪的葡萄树也不可摘取葡萄。
25:12
[和合本] 因为3588这是1931禧年3104,你们9001要当作1961圣年6944,吃398(8799)地中自出的44807704{853}土产8393
[KJV] For it is the jubile3104; it shall be holy6944 unto you: ye shall eat398(8799) the increase8393 thereof out of the field7704.
[恢复本] 因为这是禧年,对你们是圣别的;你们可以吃田地的出产。
25:13
[和合本] “这2063310490028141,你们各人376要归7725(8799){413}自己的地业272
[KJV] In the year8141 of this jubile3104 ye shall return7725(8799) every man376 unto his possession272.
[恢复本] 在这禧年,你们各人要归回自己的地业。
25:15
[和合本] 你要按禧年3104以后310的年8141900245574480854邻舍59977069(8799);他也要按年814190024557的收成83934376(8799)给你9001
[KJV] According to the number4557 of years8141 after310 the jubile3104 thou shalt buy7069(8799) of thy neighbour5997, and according unto the number4557 of years8141 of the fruits8393 he shall sell4376(8799) unto thee:
[恢复本] 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按余下收成的年数卖给你。
25:28
[和合本] 倘若518{3027}不38081767为自己90014672(8804)7725(8687)所卖的4465,仍要存1961在买主7069(8802)的手里90023027{853}直到570431048141;到了禧年90023104,地业要出3318(8804)买主的手,自己便归回7725(8804)自己的地业9001272
[KJV] But if he3027 be not able1767 to restore4672(8804)7725(8687) it to him, then that which is sold4465 shall remain in the hand3027 of him that hath bought7069(8802) it until the year8141 of jubile3104: and in the jubile3104 it shall go out3318(8804), and he shall return7725(8804) unto his possession272.
[恢复本] 倘若他没有力量,不能为自己得回,所卖的就仍要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,他要归回自己的地业。
25:30
[和合本]51857044390(8800)8549{9001}年8141之内不3808赎回1350(8735),这834900258922346的房屋1004就定准6965(8804)90016783归买主90017069(8802){853},世世代代90011755为业;在禧年90023104也不3808得出3318(8799)买主的手。
[KJV] And if it be not redeemed1350(8735) within the space4390(8800) of a full8549 year8141, then the house1004 that is in the walled2346 city5892 shall be established6965(8804) for ever6783 to him that bought7069(8802) it throughout his generations1755: it shall not go out3318(8799) in the jubile3104.
[恢复本] 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
25:31
[和合本] 但房屋1004在无369{9001}城23465439834村庄2691里,要看如2803(8735){5921}乡下776的田地7704一样,可以1961赎回1353{9001};到了禧年90023104,都要出3318(8799)买主的手。
[KJV] But the houses1004 of the villages2691 which have no wall2346 round about5439 them shall be counted2803(8735) as the fields7704 of the country776: they may be redeemed1353, and they shall go out3318(8799) in the jubile3104. {they may...: Heb. redemption belongeth unto it}
[恢复本] 但房屋在四围无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,要出买主的手。
25:33
[和合本] 若是834一个{4480}利未人3881不将所卖4465的房屋1004赎回1350(8799),是在所得为业272的城内5892,到了禧年90023104就要出3318(8804)买主的手,因为3588利未人3881城邑5892的房屋10041931他们在以色列3478112190028432的产业272
[KJV] And if a man purchase1350(8799) of the Levites3881, then the house1004 that was sold4465, and the city5892 of his possession272, shall go out3318(8804) in the year of jubile3104: for the houses1004 of the cities5892 of the Levites3881 are their possession272 among8432 the children1121 of Israel3478. {a man...: or, one of the Levites redeem them}
[恢复本] 那可以从利未人赎回的,就是在利未人得为业之城内所卖的房屋,到了禧年要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
25:40
[和合本] 他要1961在你那里5973像雇工人90037916和寄居的90038453一样,要服事5647(8799)5973直到570431048141
[KJV] But as an hired servant7916, and as a sojourner8453, he shall be with thee, and shall serve5647(8799) thee unto the year8141 of jubile3104:
[恢复本] 他在你那里要像雇工和寄居的一样,服事你直到禧年。
25:50
[和合本] 他要和5973买主7069(8802)计算2803(8765),从卖4376(8736)自己9001的那年44808141起,算到570431048141;所卖的4465价值3701{1961}照著年814190024557多少,好像工人7916每年90033117的工价{1961}{5973}。
[KJV] And he shall reckon2803(8765) with him that bought7069(8802) him from the year8141 that he was sold4376(8736) to him unto the year8141 of jubile3104: and the price3701 of his sale4465 shall be according unto the number4557 of years8141, according to the time3117 of an hired servant7916 shall it be with him.
[恢复本] 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值要照着年数的多少计算。他在买主那里的年日,要像雇工的年日一样计算。
25:52
[和合本]518570431048141只缺少7604(8738)459290028141,就要按著90036310年数8141和买主9001计算2803(8765),偿还7725(8686){853}他的赎价1353
[KJV] And if there remain7604(8738) but few4592 years8141 unto the year8141 of jubile3104, then he shall count2803(8765) with him, and according6310 unto his years8141 shall he give him again7725(8686) the price of his redemption1353.
[恢复本] 若到禧年只余下几年,就要和买主计算,按着年数偿还他的赎价。
25:54
[和合本] 他若5183808这样9002428被赎1350(8735),到了禧310490028141,要1931和他的儿女1121一同5973出去3318(8804)
[KJV] And if he be not redeemed1350(8735) in these years , then he shall go out3318(8804) in the year8141 of jubile3104, both he, and his children1121 with him. {in these...: or, by these means}
[恢复本] 若不这样被赎,到了禧年,他就要和他的儿女一同出去。
27:17
[和合本] 他若518从禧310444808141将地7704分别为圣6942(8686),就要以你所估定的价90036187为定6965(8799)
[KJV] If he sanctify6942(8686) his field7704 from the year8141 of jubile3104, according to thy estimation6187 it shall stand6965(8799).
[恢复本] 他若从禧年将田地奉献,就要以你所估定的价为定。
27:18
[和合本] 倘若518他在禧年3104以后310将地7704分别为圣6942(8686),祭司3548就要按著59216310{9001}未到570431048141所剩3498(8737)的年数8141推算2803(8765){853}价值3701,也要从你所估的44806187减去1639(8738)价值。
[KJV] But if he sanctify6942(8686) his field7704 after310 the jubile3104, then the priest3548 shall reckon2803(8765) unto him the money3701 according to6310 the years8141 that remain3498(8737), even unto the year8141 of the jubile3104, and it shall be abated1639(8738) from thy estimation6187.
[恢复本] 倘若他在禧年以后将田地奉献,祭司就要按着到下一个禧年所剩余的年数给他计算价银,将你所估定的价减低。
27:21
[和合本] 但到了禧年90023104,那地7704从买主手下出来90023318(8800)的时候,就要1961归耶和华90013068为圣6944,和永献2764的地90037704一样,要1961归祭司90013548为业272
[KJV] But the field7704, when it goeth out3318(8800) in the jubile3104, shall be holy6944 unto the LORD3068, as a field7704 devoted2764; the possession272 thereof shall be the priest's3548.
[恢复本] 但到了禧年,那田地出买主手的时候,就要归耶和华为圣,和永献的田地一样,要归祭司为业。
27:23
[和合本] 祭司3548就要将853你所估6187的价值4373给他9001推算2803(8765)570431048141。当193190023117,他要以853你所估的价银6187为圣6944,归5414(8804)给耶和华90013068
[KJV] Then the priest3548 shall reckon2803(8765) unto him the worth4373 of thy estimation6187, even unto the year8141 of the jubile3104: and he shall give5414(8804) thine estimation6187 in that day3117, as a holy thing6944 unto the LORD3068.
[恢复本] 祭司就要将你所估的价值给他计算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
27:24
[和合本] 到了禧310490028141,那地7704要归7725(8799)9001834卖主7069(8804){4480}{854},就是那9001834承受{776}为业272的原主。
[KJV] In the year8141 of the jubile3104 the field7704 shall return7725(8799) unto him of whom it was bought7069(8804), even to him to whom the possession272 of the land776 did belong .
[恢复本] 到了禧年,那田地要归给卖主,就是那承受为业的原主。
36:4
[和合本] {518}到了1961以色列347890011121的禧年3104,这女儿的产业5159就必加3254(8738)5921她们丈夫支派4294的产业5159上。这样83419619001,我们祖宗1支派4294的产业44805159就减少了1639(8735){5159}。”
[KJV] And when the jubile3104 of the children1121 of Israel3478 shall be, then shall their inheritance5159 be put3254(8738) unto the inheritance5159 of the tribe4294 whereunto they are received: so shall their inheritance5159 be taken away1639(8735) from the inheritance5159 of the tribe4294 of our fathers1. {whereunto...: Heb. unto whom they shall be}
[恢复本] 到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们所要归属支派的产业中;这样,我们祖宗支派的产业就减少了。
 ⇧     1 出19:13~民36:4
 1 出19:13~民36:4    2 书6:4~书6:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页