旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:21
[和合本]
日间
3119
,耶和华
3068
{
1980
}{
(8802)
}在云
6051
柱中
9002
5982
领
9001
5148
(8687)
他们的
9001
6440
路
1870
;夜间
3915
,在火
784
柱中
9002
5982
光照
9001
215
(8687)
他们
9001
,使他们日
3119
夜
3915
都可以行走
9001
3212
(8800)
。
[KJV]
And the LORD
3068
went
1980
(8802)
before
6440
them by day
3119
in a pillar
5982
of a cloud
6051
, to lead
5148
(8687)
them the way
1870
; and by night
3915
in a pillar
5982
of fire
784
, to give them light
215
(8687)
; to go
3212
(8800)
by day
3119
and night
3915
:
[恢复本]
耶和华在他们前面行,日间在云柱中领他们的路;夜间在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
13:22
[和合本]
日间
3119
云
6051
柱
5982
,夜间
3915
火
784
柱
5982
,总不
3808
离开
4185
(8686)
百姓
5971
的面前
9001
6440
。
[KJV]
He took not away
4185
(8686)
the pillar
5982
of the cloud
6051
by day
3119
, nor the pillar
5982
of fire
784
by night
3915
,
from
before
6440
the people
5971
.
[恢复本]
日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
40:38
[和合本]
{
3588
}日间
3119
,耶和华
3068
的云彩
6051
是在
5921
帐幕
4908
以上;夜间
3915
,云中
9002
有
1961
火
784
,在以色列
3478
全
3605
家
1004
的眼前
9001
5869
。在他们所行的路上
4550
都是
9002
3605
这样。
[KJV]
For the cloud
6051
of the LORD
3068
was
upon the tabernacle
4908
by day
3119
, and fire
784
was on it by night
3915
, in the sight
5869
of all the house
1004
of Israel
3478
, throughout all their journeys
4550
.
[恢复本]
日间有耶和华的云彩在帐幕以上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前;在他们一切的行程中,都是这样。
8:35
[和合本]
七
7651
天
3117
你们要昼
3119
夜
3915
住在
3427
(8799)
会
4150
幕
168
门口
6607
,遵守
8104
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的吩咐
4931
,免得
3808
你们死亡
4191
(8799)
,因为
3588
所吩咐
6680
(8795)
我的就是这样
3651
。”
[KJV]
Therefore shall ye abide
3427
(8799)
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
day
3119
and night
3915
seven
7651
days
3117
, and keep
8104
(8804)
the charge
4931
of the LORD
3068
, that ye die
4191
(8799)
not: for so I am commanded
6680
(8795)
.
[恢复本]
七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。
9:21
[和合本]
有时{
3426
}{
834
}{
1961
}从晚上
4480
6153
到
5704
早晨
1242
,有这云彩
6051
在帐幕上;早晨
9002
1242
云彩
6051
收上去
5927
(8738)
,他们就起行
5265
(8804)
。有时
176
昼
3119
夜
3915
云彩
6051
停在帐幕上,收上去
5927
(8738)
的时候,他们就起行
5265
(8804)
。
[KJV]
And
so
it was
3426
, when the cloud
6051
abode from even
6153
unto the morning
1242
, and
that
the cloud
6051
was taken up
5927
(8738)
in the morning
1242
, then they journeyed
5265
(8804)
: whether
it was
by day
3119
or by night
3915
that the cloud
6051
was taken up
5927
(8738)
, they journeyed
5265
(8804)
.
{abode: Heb. was}
[恢复本]
有时从晚上到早晨,这云彩停着;早晨云彩收上去的时候,他们就起行。或者白昼夜间云彩都停着;云彩收上去的时候,他们就起行。
10:34
[和合本]
他们拔
4480
营
4264
往前行
9002
5265
(8800)
,日间
3119
有耶和华
3068
的云彩
6051
在他们以上
5921
。
[KJV]
And the cloud
6051
of the LORD
3068
was
upon them by day
3119
, when they went out
5265
(8800)
of the camp
4264
.
[恢复本]
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
14:14
[和合本]
埃及人要将这事传
559
(8804)
给
413
迦南
2063
地
776
的居民
3427
(8802)
;那民已经听见
8085
(8804)
{
3588
}你
859
―耶和华
3068
是在这
2088
百姓
5971
中间
9002
7130
;因为
834
你
859
3068
面
5869
对面
9002
5869
被人看见
7200
(8738)
,有你的云彩
6051
停
5975
(8802)
在他们以上
5921
。你
859
日间
3119
在云
6051
柱
9002
5982
中,夜间
3915
在火
784
柱
9002
5982
中,在他们前面
9001
6440
行
1980
(8802)
。
[KJV]
And they will tell
559
(8804)
it
to the inhabitants
3427
(8802)
of this land
776
:
for
they have heard
8085
(8804)
that thou LORD
3068
art
among
7130
this people
5971
, that thou LORD
3068
art seen
7200
(8738)
face
5869
to face
5869
, and
that
thy cloud
6051
standeth
5975
(8802)
over them, and
that
thou goest
1980
(8802)
before
6440
them, by day time
3119
in a pillar
5982
of a cloud
6051
, and in a pillar
5982
of fire
784
by night
3915
.
[恢复本]
埃及人必将这事告诉这地的居民;他们已经听见,你耶和华是在这百姓中间;因为耶和华啊,你面对面被人看见,你的云彩停在他们以上;你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
1:33
[和合本]
他在路上
9002
1870
,在你们前面
9001
6440
行
1980
(8802)
,为你们
9001
找
9001
8446
(8800)
安营
9001
2583
(8800)
的地方
4725
;夜间
3915
在火柱里
9002
784
,日间
3119
在云柱里
9002
6051
,指示你们
9001
7200
(8687)
所
834
当行
3212
(8799)
{
9002
}的路
9002
1870
。”
[KJV]
Who went
1980
(8802)
in the way
1870
before
6440
you, to search you out
8446
(8800)
a place
4725
to pitch your tents
2583
(8800)
in
, in fire
784
by night
3915
, to shew
7200
(8687)
you by what way
1870
ye should go
3212
(8799)
, and in a cloud
6051
by day
3119
.
[恢复本]
祂在路上,在你们前面行,为你们寻找安营的地方;夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们当行的路。
28:66
[和合本]
你的性命
2416
必
1961
悬悬
8511
(8803)
无定
4480
5048
{
9001
};你昼
3119
夜
3915
恐惧
6342
(8804)
,自料性命
9002
2416
难
3808
保
539
(8686)
。
[KJV]
And thy life
2416
shall hang
8511
(8803)
in doubt before
5048
thee; and thou shalt fear
6342
(8804)
day
3119
and night
3915
, and shalt have none assurance
539
(8686)
of thy life
2416
:
[恢复本]
你的性命必悬而不定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
1:8
[和合本]
这
2088
律法
8451
书
5612
不可
3808
离开
4185
(8799)
你的口
4480
6310
,总要昼
3119
夜
3915
思想
1897
(8804)
{
9002
},好使
9001
4616
你谨守
8104
(8799)
遵行
9001
6213
(8800)
这书上
9002
所写的
3789
(8803)
一切话
9003
3605
。如此
3588
227
,{
853
}你的道路
1870
就可以亨通
6743
(8686)
,{
227
}凡事顺利
7919
(8686)
。
[KJV]
This book
5612
of the law
8451
shall not depart
4185
(8799)
out of thy mouth
6310
; but thou shalt meditate
1897
(8804)
therein day
3119
and night
3915
, that thou mayest observe
8104
(8799)
to do
6213
(8800)
according to all that is written
3789
(8803)
therein: for then thou shalt make
6743
0
thy way
1870
prosperous
6743
(8686)
, and then thou shalt have good success
7919
(8686)
.
{have...: or, do wisely}
[恢复本]
这律法书不可离开你的口,总要昼夜默想,好使你照这书上所写的一切,谨守遵行。如此,你的道路就可以亨通,你也必凡事顺利。
6:27
[和合本]
基甸
1439
就从他仆人
4480
5650
中挑了
3947
(8799)
十个
6235
人
582
,照著
9003
834
耶和华
3068
吩咐
1696
(8765)
他的
413
行了
6213
(8799)
。{
1961
}他因
9003
834
怕
3372
(8804)
{
853
}父
1
家
1004
和
853
本城
5892
的人
582
,不敢在白昼
3119
行
4480
6213
(8800)
这事,就在夜间
3915
行了
6213
(8799)
。
[KJV]
Then Gideon
1439
took
3947
(8799)
ten
6235
men
582
of his servants
5650
, and did
6213
(8799)
as the LORD
3068
had said
1696
(8765)
unto him: and
so
it was, because he feared
3372
(8804)
his father's
1
household
1004
, and the men
582
of the city
5892
, that he could not do
6213
(8800)
it
by day
3119
, that he did
6213
(8799)
it
by night
3915
.
[恢复本]
基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华告诉他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白昼行事,就在夜间行了。
25:16
[和合本]
我们
1961
在他们那里
5973
牧
7462
(8802)
羊
6629
的{
3605
}时候
3117
,他们{
1571
}昼
3119
{
1571
}夜
3915
作
1961
我们的
5921
保障
2346
。
[KJV]
They were a wall
2346
unto us both by night
3915
and day
3119
, all the while
3117
we were with them keeping
7462
(8802)
the sheep
6629
.
[恢复本]
我们在他们那里牧羊的一切日子,他们昼夜作我们的保障。
21:10
[和合本]
爱雅
345
的女儿
1323
利斯巴
7532
用
3947
(8799)
{
853
}麻布
8242
在
413
磐石
6697
上搭棚
5186
(8686)
{
9001
},从动手
4480
8462
收割
7105
的时候直到
5704
{
4480
}天
8064
降
5413
(8738)
雨
4325
在尸身上
5921
的时候,日间
3119
不
3808
容
5414
(8804)
空中
8064
的雀鸟
5775
落
9001
5117
(8800)
在尸身上
5921
,夜间
3915
不让
853
田野
7704
的走兽
2416
前来糟践。
[KJV]
And Rizpah
7532
the daughter
1323
of Aiah
345
took
3947
(8799)
sackcloth
8242
, and spread
5186
(8686)
it for her upon the rock
6697
, from the beginning
8462
of harvest
7105
until water
4325
dropped
5413
(8738)
upon them out of heaven
8064
, and suffered
5414
(8804)
neither the birds
5775
of the air
8064
to rest
5117
(8800)
on them by day
3119
, nor the beasts
2416
of the field
7704
by night
3915
.
[恢复本]
爱雅的女儿利斯巴用麻布为自己铺在磐石上,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候,日间不容空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
8:59
[和合本]
我在耶和华
3068
面前
9001
6440
祈求
2603
(8694)
的
834
这些
428
话
1697
,愿
1961
耶和华
3068
―我们的神
430
昼
3119
夜
3915
垂念
7138
{
413
},{
1697
}每日
3117
9002
3117
为他仆人
5650
{
4941
}与他民
5971
以色列
3478
伸
9001
6213
(8800)
冤
4941
,
[KJV]
And let these my words
1697
, wherewith I have made supplication
2603
(8694)
before
6440
the LORD
3068
, be nigh
7138
unto the LORD
3068
our God
430
day
3119
and night
3915
, that he maintain
6213
(8800)
the cause
4941
of his servant
5650
, and the cause
4941
of his people
5971
Israel
3478
at all times
3117
3117
, as the matter
1697
shall require:
{at all...: Heb. the thing of a day in his day}
[恢复本]
愿我向耶和华恳求的这些话,昼夜离耶和华我们的神不远,使祂每日为祂仆人和祂民以色列人施行公理,
9:33
[和合本]
{
428
}歌唱的
7891
(8789)
有利未人的
9001
3881
族
1
长
7218
,住在属殿的房屋
9002
3957
,{
3588
}昼
3119
夜
3915
供
5921
职
9002
4399
,不做别样的工
6358
(8803)
(8675)
6359
。
[KJV]
And these
are
the singers
7891
(8789)
, chief
7218
of the fathers
1
of the Levites
3881
,
who remaining
in the chambers
3957
were
free
6362
(8803)
(8675)
6359
: for they were employed in
that
work
4399
day
3119
and night
3915
.
{they...: Heb. upon them}
[恢复本]
这些人是歌唱的,是利未人宗族的首领,住在殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
6:20
[和合本]
愿
9001
1961
你
5869
昼
3119
夜
3915
看顾
6605
(8803)
{
413
}这
2088
殿
1004
,就是
834
你应许
559
(8804)
立
9001
7760
(8800)
为你名
8034
{
8033
}的{
413
}居所
4725
;求你垂听
9001
8085
(8800)
{
413
}仆人
5650
向
413
此
2088
处
4725
祷告
6419
(8691)
的
834
话{
8605
}。
[KJV]
That thine eyes
5869
may be open
6605
(8803)
upon this house
1004
day
3119
and night
3915
, upon the place
4725
whereof thou hast said
559
(8804)
that thou wouldest put
7760
(8800)
thy name
8034
there; to hearken
8085
(8800)
unto the prayer
8605
which thy servant
5650
prayeth
6419
(8691)
toward this place
4725
.
{toward...: or, in this place}
[恢复本]
愿你的眼目昼夜看顾这殿,看顾你所说,要立你名的地方;求你垂听仆人向此处所发的祷告。
1:6
[和合本]
愿你
4994
睁
6605
(8803)
眼
5869
看,{
1961
}侧
7183
耳
241
听
9001
8085
(8800)
,{
413
}{
6419
}{
(8693)
}你仆人
5650
{
834
}{
595
}昼
3119
夜
3915
在你面前
9001
6440
{
3117
}为
5921
你众仆人
5650
以色列
3478
民
1121
的祈祷
8605
,承认
3034
(8693)
{
5921
}我们以色列
3478
人
1121
向你
9001
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
;我
589
与我父
1
家
1004
都有罪了
2398
(8804)
。
[KJV]
Let thine ear
241
now be attentive
7183
, and thine eyes
5869
open
6605
(8803)
, that thou mayest hear
8085
(8800)
the prayer
8605
of thy servant
5650
, which I pray
6419
(8693)
before
6440
thee now
3117
, day
3119
and night
3915
, for the children
1121
of Israel
3478
thy servants
5650
, and confess
3034
(8693)
the sins
2403
of the children
1121
of Israel
3478
, which we have sinned
2398
(8804)
against thee: both I and my father's
1
house
1004
have sinned
2398
(8804)
.
[恢复本]
愿你侧耳睁眼,垂听你仆人的祷告,就是我现今昼夜在你面前为你众仆人以色列人所祷告的,承认我们以色列人向你所犯的罪。我与我父家都有罪了;
4:9
[和合本]
然而,我们祷告
6419
(8691)
{
413
}我们的神
430
,又因他们的缘故
4480
6440
,就派人
5975
(8686)
看守
4929
{
5921
},昼
3119
夜
3915
防备。
[KJV]
Nevertheless we made our prayer
6419
(8691)
unto our God
430
, and set
5975
(8686)
a watch
4929
against them day
3119
and night
3915
, because
6440
of them.
[恢复本]
然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,设立看守的人,昼夜防备。
9:12
[和合本]
并且白昼
3119
用云
6051
柱
9002
5982
引导他们
5148
(8689)
,黑夜
3915
用火
784
柱
9002
5982
照亮
9001
215
(8687)
他们
9001
当行
3212
(8799)
{
9002
}的
834
{
853
}路
1870
。
[KJV]
Moreover thou leddest
5148
(8689)
them in the day
3119
by a cloudy
6051
pillar
5982
; and in the night
3915
by a pillar
5982
of fire
784
, to give them light
215
(8687)
in the way
1870
wherein they should go
3212
(8799)
.
[恢复本]
你日间在云柱中引导他们,夜间在火柱中照亮他们当行的路。
9:19
[和合本]
你
859
还是大施
7227
怜悯
9002
7356
,在旷野
9002
4057
不
3808
丢弃他们
5800
(8804)
。白昼
9002
3119
,{
853
}云
6051
柱
5982
不
3808
离开
5493
(8804)
他们
4480
5921
,仍引导他们
9001
5148
(8687)
行路
9002
1870
;黑夜
9002
3915
,{
853
}火
784
柱
5982
也不离开他们,仍照亮
9001
215
(8687)
他们
9001
当行
3212
(8799)
{
9002
}的
834
{
853
}路
1870
。
[KJV]
Yet thou in thy manifold
7227
mercies
7356
forsookest
5800
(8804)
them not in the wilderness
4057
: the pillar
5982
of the cloud
6051
departed
5493
(8804)
not from them by day
3119
, to lead
5148
(8687)
them in the way
1870
; neither the pillar
5982
of fire
784
by night
3915
, to shew them light
215
(8687)
, and the way
1870
wherein they should go
3212
(8799)
.
[恢复本]
你还是大施怜恤,没有把他们丢弃在旷野。日间云柱没有离开他们,仍引导他们行路;夜间火柱也没有离开他们,仍照亮他们当行的路。
⇧
首
⇦
1
出13:21~尼9:19
⇨
尾
1
出13:21~尼9:19
2
伯5:14~耶14:17
3
耶15:9~结30:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
50
条包含
03119
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出13:21~尼9:19
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页