搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 03123 的经节,每页20条,共2页。
1(创8:8~歌2:14)/2  分页⇩
8:8
[和合本] 他又放出7971(8762){853}一只鸽子3123去{4480}{854},要看看90017200(8800)4325448059211276440退了7043(8804)没有。
[KJV] Also he sent forth7971(8762) a dove3123 from him, to see7200(8800) if the waters4325 were abated7043(8804) from off the face6440 of the ground127;
[恢复本] 他又放出一只鸽子,要看看水从地上退了没有。
8:9
[和合本]3588360577659216440都是水4325,鸽子31234672(8804)不著3808落脚900137097272之地4494,就回7725(8799)413方舟8392挪亚那里413,挪亚伸7971(8799)3027把鸽子8533947(8799)935(8686){413}方舟8392来{413}。
[KJV] But the dove3123 found4672(8804) no rest4494 for the sole3709 of her foot7272, and she returned7725(8799) unto him into the ark8392, for the waters4325 were on the face6440 of the whole earth776: then he put forth7971(8799) his hand3027, and took her3947(8799), and pulled her in935(8686) unto him into the ark8392. {pulled...: Heb. caused her to come}
[恢复本] 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。
8:10
[和合本] 他又5750等了2342(8799)七{312}76513117,再3254(8686)853鸽子31234480方舟8392放出去7971(8763)
[KJV] And he stayed2342(8799) yet other312 seven7651 days3117; and again3254(8686) he sent forth7971(8763) the dove3123 out of the ark8392;
[恢复本] 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
8:11
[和合本] 到了晚上900162566153,鸽子3123回到935(8799)他那里413,{2009}嘴里90026310叼著一个新拧下来的2965橄榄2132叶子5929,挪亚5146就知道3045(8799){3588}地上44805921776的水4325退了7043(8804)
[KJV] And the dove3123 came in935(8799) to him in the evening62566153; and, lo, in her mouth6310 was an olive2132 leaf5929 pluckt off2965: so Noah5146 knew3045(8799) that the waters4325 were abated7043(8804) from off the earth776.
[恢复本] 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一片新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
8:12
[和合本] 他又5750等了3176(8735)七{312}76513117,放出7971(8762){853}鸽子3123去,鸽子3123就不38083254(8804)回来了7725(8800){413}{5750}。
[KJV] And he stayed3176(8735) yet other312 seven7651 days3117; and sent forth7971(8762) the dove3123; which returned7725(8800) not again3254(8804) unto him any more5750.
[恢复本] 他又等了七天,再放出鸽子,鸽子就不再回来了。
1:14
[和合本] “人奉给耶和华90013068的供物7133,若51844805775为燔祭5930,就要献7126(8689){4480}斑鸠8449或是17611213123853供物7133
[KJV] And if the burnt sacrifice5930 for his offering7133 to the LORD3068 be of fowls5775, then he shall bring7126(8689) his offering7133 of turtledoves8449, or of young1121 pigeons3123.
[恢复本] 人献给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为供物。
5:7
[和合本] “他的力量3027518380817675060(8686)一只羊羔7716,就要因所8342398(8804)的罪,把两只8147斑鸠8449或是176两只814711213123935(8689)到耶和华90013068面前为853赎愆祭817:一只259作赎罪祭90012403,一只259作燔祭90015930
[KJV] And if he3027 be not able1767 to bring5060(8686) a lamb7716, then he shall bring935(8689) for854 his trespass817, which he hath committed2398(8804), two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, unto the LORD3068; one259 for a sin offering2403, and the other259 for a burnt offering5930. {he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb}
[恢复本] 他的力量若不够献一只羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
5:11
[和合本] “他的力量302751838085381(8686)献两只90018147斑鸠8449或是176两只9001814711213123,就要因所834犯的罪2398(8804)935(8689){853}供物7133来,就是细面5560伊法374十分之一6224为赎罪祭90012403;不可38087760(8799)59218081,也不可38085414(8799)5921乳香3828,因为35881931赎罪祭2403
[KJV] But if he3027 be not able to bring5381(8686) two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, then he that sinned2398(8804) shall bring935(8689) for his offering7133 the tenth6224 part of an ephah374 of fine flour5560 for a sin offering2403; he shall put7760(8799) no oil8081 upon it, neither shall he put5414(8799) any frankincense3828 thereon: for it is a sin offering2403.
[恢复本] 他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪带供物来,就是细面一伊法的十分之一作赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
12:6
[和合本] “满了90024390(8800)洁净的2892日子3117,无论是为男孩90011121176为女孩90011323,她要把一11218141的羊羔3532为燔祭90015930,一只雏11213123或是176一只斑鸠8449为赎罪祭90012403,带935(8686)4134150168门口6607交给413祭司3548
[KJV] And when the days3117 of her purifying2892 are fulfilled4390(8800), for a son1121, or for a daughter1323, she shall bring935(8686) a lamb3532 of the first1121 year8141 for a burnt offering5930, and a young1121 pigeon3123, or a turtledove8449, for a sin offering2403, unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150, unto the priest3548: {of the first...: Heb. a son of his year}
[恢复本] 满了洁净的日子,无论是为男孩或为女孩,她要把一只一岁的羊羔作燔祭,一只雏鸽或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。
12:8
[和合本] {518}她的力量3027若不380817674672(8799)一只羊羔7716,她就要取3947(8804)两只8147斑鸠8449或是176两只雏11213123,一只259为燔祭90015930,一只259为赎罪祭90012403。祭司3548要为她5921赎罪3722(8765),她就洁净了2891(8804)。”
[KJV] And if she be not able to bring4672(8799)17673027 a lamb7716, then she shall bring3947(8804) two8147 turtles8449, or two young1121 pigeons3123; the one259 for the burnt offering5930, and the other259 for a sin offering2403: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for her, and she shall be clean2891(8804). {she be...: Heb. her hand find not sufficiency of}
[恢复本] 她的力量若不够献一只羊羔,就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭。祭司要为她遮罪,她就洁净了。
14:22
[和合本] 又照834他的力量30275381(8686)两只8147斑鸠8449或是176两只814711213123,一只2591961赎罪祭2403,一只259作燔祭5930
[KJV] And two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, such as he is able to get30275381(8686); and the one259 shall be a sin offering2403, and the other259 a burnt offering5930.
[恢复本] 又照他力量所及的,取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
14:30
[和合本] 那人又要照4480834他的力量3027{5381}{(8686)}献上6213(8804){853}一只259斑鸠44808449或是176一只{4480}雏11213123
[KJV] And he shall offer6213(8804) the one259 of the turtledoves8449, or of the young1121 pigeons3123, such as834 he can get30275381(8686);
[恢复本] 那人又要照他力量所及的,献上一只斑鸠或一只雏鸽,
15:14
[和合本] 第八806690023117,要取3947(8799){9001}两只8147斑鸠8449或是176两只814711213123,来935(8804)4134150168门口6607、耶和华3068面前90016440,把鸟交5414(8804)413祭司3548
[KJV] And on the eighth8066 day3117 he shall take3947(8799) to him two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, and come935(8804) before6440 the LORD3068 unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150, and give5414(8804) them unto the priest3548:
[恢复本] 第八天,他要取两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
15:29
[和合本] 第八806690023117,要取3947(8799){9001}两只8147斑鸠8449或是176两只814711213123,带935(8689){853}到4134150168门口6607413祭司3548
[KJV] And on the eighth8066 day3117 she shall take3947(8799) unto her two8147 turtles8449, or two8147 young1121 pigeons3123, and bring935(8689) them unto the priest3548, to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 第八天,她要取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
6:10
[和合本] 第八806690023117,他要把两8147只斑鸠84491768147只雏11213123935(8686)4134150168门口6607,交给413祭司3548
[KJV] And on the eighth8066 day3117 he shall bring935(8686) two8147 turtles8449, or two8147 young1121 pigeons3123, to the priest3548, to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150:
[恢复本] 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
6:25
[和合本] 於是撒马利亚90028111{2009}被围困6696(8802){5921},有1961{1419}饥荒7458,甚至57041961一个驴25437218值银3701八十90028084舍客勒,二升{6894}{7255}鸽子粪1686(8675)31232755值银370190022568舍客勒。
[KJV] And there was a great1419 famine7458 in Samaria8111: and, behold, they besieged6696(8802) it, until an ass's2543 head7218 was sold for fourscore8084 pieces of silver3701, and the fourth part7255 of a cab6894 of dove's dung1686(8675)31232755 for five2568 pieces of silver3701.
[恢复本] 于是撒玛利亚有了大饥荒;城被围困,以致一个驴头卖八十舍客勒银子,半升鸽子粪卖五舍客勒银子。
55:6
[和合本] 我说559(8799):但愿{4310}{5414}{(8799)}我有9001翅膀83像鸽子90033123,我就飞去5774(8799),得享安息7931(8799)
[KJV] And I said559(8799), Oh that5414(8799) I had wings83 like a dove3123! for then would I fly away5774(8799), and be at rest7931(8799).
[恢复本] 我说,但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得以栖息。
68:13
[和合本] {518}你们安卧7901(8799)996羊圈8240的时候,好像鸽子3123的翅膀36712645(8737)白银90023701,翎毛84镀黄900234222742一般。
[KJV] Though ye have lien7901(8799) among the pots8240, yet shall ye be as the wings3671 of a dove3123 covered2645(8737) with silver3701, and her feathers84 with yellow3422 gold2742.
[恢复本] 你们虽然躺卧在羊圈之间,却像鸽子的翅膀镀了白银,翎毛镀了绿黄色的金。
1:15
[和合本] {2009}我的佳偶7474,你甚美丽3303!{2009}你甚美丽3303!你的眼5869好像鸽子3123眼。
[KJV] Behold, thou art fair3303, my love7474; behold, thou art fair3303; thou hast doves3123' eyes5869. {my love: or, my companion}
[恢复本] 看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼好像鸽子。
2:14
[和合本] 我的鸽子3123啊,你在磐石5553穴中90022288,在陡岩4095的隐密处90025643。求你容我得见7200(8685){853}你的面貌4758,得听8085(8685){853}你的声音6963;因为3588你的声音6963柔和6156,你的面貌4758秀美5000
[KJV] O my dove3123, that art in the clefts2288 of the rock5553, in the secret5643 places of the stairs4095, let me see7200(8685) thy countenance4758, let me hear8085(8685) thy voice6963; for sweet6156 is thy voice6963, and thy countenance4758 is comely5000.
[恢复本] 我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处,求你让我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音甘甜,你的面貌秀美。
 ⇧     1 创8:8~歌2:14
 1 创8:8~歌2:14    2 歌4:1~鸿2:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页