旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:8
[和合本]
他又放出
7971
(8762)
{
853
}一只鸽子
3123
去{
4480
}{
854
},要看看
9001
7200
(8800)
水
4325
从
4480
5921
地
127
上
6440
退了
7043
(8804)
没有。
[KJV]
Also he sent forth
7971
(8762)
a dove
3123
from him, to see
7200
(8800)
if the waters
4325
were abated
7043
(8804)
from off the face
6440
of the ground
127
;
[恢复本]
他又放出一只鸽子,要看看水从地上退了没有。
8:9
[和合本]
但
3588
遍
3605
地
776
上
5921
6440
都是水
4325
,鸽子
3123
找
4672
(8804)
不著
3808
落脚
9001
3709
7272
之地
4494
,就回
7725
(8799)
到
413
方舟
8392
挪亚那里
413
,挪亚伸
7971
(8799)
手
3027
把鸽子
853
接
3947
(8799)
进
935
(8686)
{
413
}方舟
8392
来{
413
}。
[KJV]
But the dove
3123
found
4672
(8804)
no rest
4494
for the sole
3709
of her foot
7272
, and she returned
7725
(8799)
unto him into the ark
8392
, for the waters
4325
were
on the face
6440
of the whole earth
776
: then he put forth
7971
(8799)
his hand
3027
, and took her
3947
(8799)
, and pulled her in
935
(8686)
unto him into the ark
8392
.
{pulled...: Heb. caused her to come}
[恢复本]
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。
8:10
[和合本]
他又
5750
等了
2342
(8799)
七{
312
}
7651
天
3117
,再
3254
(8686)
把
853
鸽子
3123
从
4480
方舟
8392
放出去
7971
(8763)
。
[KJV]
And he stayed
2342
(8799)
yet other
312
seven
7651
days
3117
; and again
3254
(8686)
he sent forth
7971
(8763)
the dove
3123
out of the ark
8392
;
[恢复本]
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
8:11
[和合本]
到了晚上
9001
6256
6153
,鸽子
3123
回到
935
(8799)
他那里
413
,{
2009
}嘴里
9002
6310
叼著一个新拧下来的
2965
橄榄
2132
叶子
5929
,挪亚
5146
就知道
3045
(8799)
{
3588
}地上
4480
5921
776
的水
4325
退了
7043
(8804)
。
[KJV]
And the dove
3123
came in
935
(8799)
to him in the evening
6256
6153
; and, lo, in her mouth
6310
was
an olive
2132
leaf
5929
pluckt off
2965
: so Noah
5146
knew
3045
(8799)
that the waters
4325
were abated
7043
(8804)
from off the earth
776
.
[恢复本]
到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一片新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
8:12
[和合本]
他又
5750
等了
3176
(8735)
七{
312
}
7651
天
3117
,放出
7971
(8762)
{
853
}鸽子
3123
去,鸽子
3123
就不
3808
再
3254
(8804)
回来了
7725
(8800)
{
413
}{
5750
}。
[KJV]
And he stayed
3176
(8735)
yet other
312
seven
7651
days
3117
; and sent forth
7971
(8762)
the dove
3123
; which returned
7725
(8800)
not again
3254
(8804)
unto him any more
5750
.
[恢复本]
他又等了七天,再放出鸽子,鸽子就不再回来了。
1:14
[和合本]
“人奉给耶和华
9001
3068
的供物
7133
,若
518
以
4480
鸟
5775
为燔祭
5930
,就要献
7126
(8689)
{
4480
}斑鸠
8449
或是
176
雏
1121
鸽
3123
为
853
供物
7133
。
[KJV]
And if the burnt sacrifice
5930
for his offering
7133
to the LORD
3068
be
of fowls
5775
, then he shall bring
7126
(8689)
his offering
7133
of turtledoves
8449
, or of young
1121
pigeons
3123
.
[恢复本]
人献给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为供物。
5:7
[和合本]
“他的力量
3027
若
518
不
3808
够
1767
献
5060
(8686)
一只羊羔
7716
,就要因所
834
犯
2398
(8804)
的罪,把两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
8147
雏
1121
鸽
3123
带
935
(8689)
到耶和华
9001
3068
面前为
853
赎愆祭
817
:一只
259
作赎罪祭
9001
2403
,一只
259
作燔祭
9001
5930
。
[KJV]
And if he
3027
be not able
1767
to bring
5060
(8686)
a lamb
7716
, then he shall bring
935
(8689)
for
854
his trespass
817
, which he hath committed
2398
(8804)
, two
8147
turtledoves
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, unto the LORD
3068
; one
259
for a sin offering
2403
, and the other
259
for a burnt offering
5930
.
{he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb}
[恢复本]
他的力量若不够献一只羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
5:11
[和合本]
“他的力量
3027
若
518
不
3808
够
5381
(8686)
献两只
9001
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
9001
8147
雏
1121
鸽
3123
,就要因所
834
犯的罪
2398
(8804)
带
935
(8689)
{
853
}供物
7133
来,就是细面
5560
伊法
374
十分之一
6224
为赎罪祭
9001
2403
;不可
3808
加
7760
(8799)
上
5921
油
8081
,也不可
3808
加
5414
(8799)
上
5921
乳香
3828
,因为
3588
是
1931
赎罪祭
2403
。
[KJV]
But if he
3027
be not able to bring
5381
(8686)
two
8147
turtledoves
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, then he that sinned
2398
(8804)
shall bring
935
(8689)
for his offering
7133
the tenth
6224
part of an ephah
374
of fine flour
5560
for a sin offering
2403
; he shall put
7760
(8799)
no oil
8081
upon it, neither shall he put
5414
(8799)
any
frankincense
3828
thereon: for it
is
a sin offering
2403
.
[恢复本]
他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪带供物来,就是细面一伊法的十分之一作赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
12:6
[和合本]
“满了
9002
4390
(8800)
洁净的
2892
日子
3117
,无论是为男孩
9001
1121
是
176
为女孩
9001
1323
,她要把一
1121
岁
8141
的羊羔
3532
为燔祭
9001
5930
,一只雏
1121
鸽
3123
或是
176
一只斑鸠
8449
为赎罪祭
9001
2403
,带
935
(8686)
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
交给
413
祭司
3548
。
[KJV]
And when the days
3117
of her purifying
2892
are fulfilled
4390
(8800)
, for a son
1121
, or for a daughter
1323
, she shall bring
935
(8686)
a lamb
3532
of the first
1121
year
8141
for a burnt offering
5930
, and a young
1121
pigeon
3123
, or a turtledove
8449
, for a sin offering
2403
, unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, unto the priest
3548
:
{of the first...: Heb. a son of his year}
[恢复本]
满了洁净的日子,无论是为男孩或为女孩,她要把一只一岁的羊羔作燔祭,一只雏鸽或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。
12:8
[和合本]
{
518
}她的力量
3027
若不
3808
够
1767
献
4672
(8799)
一只羊羔
7716
,她就要取
3947
(8804)
两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只雏
1121
鸽
3123
,一只
259
为燔祭
9001
5930
,一只
259
为赎罪祭
9001
2403
。祭司
3548
要为她
5921
赎罪
3722
(8765)
,她就洁净了
2891
(8804)
。”
[KJV]
And if she be not able to bring
4672
(8799)
1767
3027
a lamb
7716
, then she shall bring
3947
(8804)
two
8147
turtles
8449
, or two young
1121
pigeons
3123
; the one
259
for the burnt offering
5930
, and the other
259
for a sin offering
2403
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for her, and she shall be clean
2891
(8804)
.
{she be...: Heb. her hand find not sufficiency of}
[恢复本]
她的力量若不够献一只羊羔,就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭。祭司要为她遮罪,她就洁净了。
14:22
[和合本]
又照
834
他的力量
3027
取
5381
(8686)
两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
8147
雏
1121
鸽
3123
,一只
259
作
1961
赎罪祭
2403
,一只
259
作燔祭
5930
。
[KJV]
And two
8147
turtledoves
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, such as he is able to get
3027
5381
(8686)
; and the one
259
shall be a sin offering
2403
, and the other
259
a burnt offering
5930
.
[恢复本]
又照他力量所及的,取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
14:30
[和合本]
那人又要照
4480
834
他的力量
3027
{
5381
}{
(8686)
}献上
6213
(8804)
{
853
}一只
259
斑鸠
4480
8449
或是
176
一只{
4480
}雏
1121
鸽
3123
,
[KJV]
And he shall offer
6213
(8804)
the one
259
of the turtledoves
8449
, or of the young
1121
pigeons
3123
, such as
834
he can get
3027
5381
(8686)
;
[恢复本]
那人又要照他力量所及的,献上一只斑鸠或一只雏鸽,
15:14
[和合本]
第八
8066
天
9002
3117
,要取
3947
(8799)
{
9001
}两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
8147
雏
1121
鸽
3123
,来
935
(8804)
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
、耶和华
3068
面前
9001
6440
,把鸟交
5414
(8804)
给
413
祭司
3548
。
[KJV]
And on the eighth
8066
day
3117
he shall take
3947
(8799)
to him two
8147
turtledoves
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, and come
935
(8804)
before
6440
the LORD
3068
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and give
5414
(8804)
them unto the priest
3548
:
[恢复本]
第八天,他要取两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
15:29
[和合本]
第八
8066
天
9002
3117
,要取
3947
(8799)
{
9001
}两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
8147
雏
1121
鸽
3123
,带
935
(8689)
{
853
}到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
给
413
祭司
3548
。
[KJV]
And on the eighth
8066
day
3117
she shall take
3947
(8799)
unto her two
8147
turtles
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, and bring
935
(8689)
them unto the priest
3548
, to the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
第八天,她要取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
6:10
[和合本]
第八
8066
日
9002
3117
,他要把两
8147
只斑鸠
8449
或
176
两
8147
只雏
1121
鸽
3123
带
935
(8686)
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
,交给
413
祭司
3548
。
[KJV]
And on the eighth
8066
day
3117
he shall bring
935
(8686)
two
8147
turtles
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, to the priest
3548
, to the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
:
[恢复本]
第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
6:25
[和合本]
於是撒马利亚
9002
8111
{
2009
}被围困
6696
(8802)
{
5921
},有
1961
{
1419
}饥荒
7458
,甚至
5704
1961
一个驴
2543
头
7218
值银
3701
八十
9002
8084
舍客勒,二升{
6894
}{
7255
}鸽子粪
1686
(8675)
3123
2755
值银
3701
五
9002
2568
舍客勒。
[KJV]
And there was a great
1419
famine
7458
in Samaria
8111
: and, behold, they besieged
6696
(8802)
it, until an ass's
2543
head
7218
was
sold
for fourscore
8084
pieces
of silver
3701
, and the fourth part
7255
of a cab
6894
of dove's dung
1686
(8675)
3123
2755
for five
2568
pieces
of silver
3701
.
[恢复本]
于是撒玛利亚有了大饥荒;城被围困,以致一个驴头卖八十舍客勒银子,半升鸽子粪卖五舍客勒银子。
55:6
[和合本]
我说
559
(8799)
:但愿{
4310
}{
5414
}{
(8799)
}我有
9001
翅膀
83
像鸽子
9003
3123
,我就飞去
5774
(8799)
,得享安息
7931
(8799)
。
[KJV]
And I said
559
(8799)
, Oh that
5414
(8799)
I had wings
83
like a dove
3123
!
for then
would I fly away
5774
(8799)
, and be at rest
7931
(8799)
.
[恢复本]
我说,但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得以栖息。
68:13
[和合本]
{
518
}你们安卧
7901
(8799)
在
996
羊圈
8240
的时候,好像鸽子
3123
的翅膀
3671
镀
2645
(8737)
白银
9002
3701
,翎毛
84
镀黄
9002
3422
金
2742
一般。
[KJV]
Though ye have lien
7901
(8799)
among the pots
8240
,
yet shall ye be as
the wings
3671
of a dove
3123
covered
2645
(8737)
with silver
3701
, and her feathers
84
with yellow
3422
gold
2742
.
[恢复本]
你们虽然躺卧在羊圈之间,却像鸽子的翅膀镀了白银,翎毛镀了绿黄色的金。
1:15
[和合本]
{
2009
}我的佳偶
7474
,你甚美丽
3303
!{
2009
}你甚美丽
3303
!你的眼
5869
好像鸽子
3123
眼。
[KJV]
Behold, thou
art
fair
3303
, my love
7474
; behold, thou
art
fair
3303
; thou
hast
doves
3123
' eyes
5869
.
{my love: or, my companion}
[恢复本]
看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼好像鸽子。
2:14
[和合本]
我的鸽子
3123
啊,你在磐石
5553
穴中
9002
2288
,在陡岩
4095
的隐密处
9002
5643
。求你容我得见
7200
(8685)
{
853
}你的面貌
4758
,得听
8085
(8685)
{
853
}你的声音
6963
;因为
3588
你的声音
6963
柔和
6156
,你的面貌
4758
秀美
5000
。
[KJV]
O my dove
3123
,
that art
in the clefts
2288
of the rock
5553
, in the secret
5643
places
of the stairs
4095
, let me see
7200
(8685)
thy countenance
4758
, let me hear
8085
(8685)
thy voice
6963
; for sweet
6156
is
thy voice
6963
, and thy countenance
4758
is
comely
5000
.
[恢复本]
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处,求你让我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音甘甜,你的面貌秀美。
⇧
首
⇦
1
创8:8~歌2:14
⇨
尾
1
创8:8~歌2:14
2
歌4:1~鸿2:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
03123
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创8:8~歌2:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页