搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 03129 的经节,每页20条,共2页。
1(撒上13:2~撒上14:44)/2  分页⇩
13:2
[和合本] {7586}就从以色列中44803478拣选了977(8799)7969505人{9001}:{1961}二千505跟随5973扫罗7586在密抹90024363和伯特利100890022022,{1961}一千505跟随5973约拿单3129在便雅悯1144的基比亚90021390;其余的34995971扫罗都打发7971(8765)376回各家9001168去了。
[KJV] Saul7586 chose977(8799) him three7969 thousand505 men of Israel3478; whereof two thousand505 were with Saul7586 in Michmash4363 and in mount2022 Bethel1008, and a thousand505 were with Jonathan3129 in Gibeah1390 of Benjamin1144: and the rest3499 of the people5971 he sent7971(8765) every man376 to his tent168.
[恢复本] 就从以色列中为自己拣选了三千人,二千跟随扫罗在密抹和伯特利山地,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人扫罗都打发走,各回各的帐棚去了。
13:3
[和合本] 约拿单3129攻击在5221(8686){853}迦巴90021387的{834}非利士人6430的防营5333,非利士人6430听见了8085(8799)。扫罗7586就在遍900236057768628(8804)90027782,意思说9001559(8800),要使希伯来人5680听见8085(8799)
[KJV] And Jonathan3129 smote5221(8686) the garrison5333 of the Philistines6430 that was in Geba1387, and the Philistines6430 heard8085(8799) of it . And Saul7586 blew8628(8804) the trumpet7782 throughout all the land776, saying559(8800), Let the Hebrews5680 hear8085(8799). {Geba: or, the hill}
[恢复本] 约拿单攻击非利士人在迦巴的防营,非利士人听见了。扫罗在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。
13:16
[和合本] 扫罗7586和他儿子1121约拿单3129,并{4672}{(8737)}跟随他们5973的人5971,都住3427(8802)在便雅悯1144的迦巴90021387;但非利士人6430安营2583(8804)在密抹90024363
[KJV] And Saul7586, and Jonathan3129 his son1121, and the people5971 that were present4672(8737) with them, abode3427(8802) in Gibeah1387 of Benjamin1144: but the Philistines6430 encamped2583(8804) in Michmash4363. {present: Heb. found} {Gibeah: Heb. Geba}
[恢复本] 扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴;但非利士人安营在密抹。
13:22
[和合本] 所以到了1961争战4421的日子90023117,{834}跟随854扫罗7586854约拿单3129的{3605}人5971没有3808一个手里900230274672(8738)2719有枪2595的,惟独扫罗90017586和他儿子1121约拿单900131294672(8735)
[KJV] So it came to pass in the day3117 of battle4421, that there was neither sword2719 nor spear2595 found4672(8738) in the hand3027 of any of the people5971 that were with Saul7586 and Jonathan3129: but with Saul7586 and with Jonathan3129 his son1121 was there found4672(8735).
[恢复本] 所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人,没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
14:1
[和合本]1961一日3117,扫罗7586的儿子1121约拿单31294135375(8802)他兵器3627的少年人5288559(8799):“{3212}{(8798)}我们不如过5674(8799)到那197544805676,{834}到413非利士人6430的防营4673那里去。”但他没有3808告诉5046(8689)父亲90011
[KJV] Now it came to pass upon a day3117, that Jonathan3129 the son1121 of Saul7586 said559(8799) unto the young man5288 that bare5375(8802) his armour3627, Come3212(8798), and let us go over5674(8799) to the Philistines6430' garrison4673, that is on the other side56761975. But he told5046(8689) not his father1. {it came...: or, there was a day}
[恢复本] 有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说,来,我们过到那边,到非利士人的防营那里去;但他没有告诉父亲。
14:3
[和合本] 在那里有亚希突285的儿子1121亚希亚281,穿著5375(8802)以弗得646。(亚希突是以迦博350的哥哥251,非尼哈6372的儿子1121,以利5941的孙子1121。以利从前在示罗90027887作耶和华3068的祭司3548。){3588}约拿单3129去了1980(8804),百姓5971却不3808知道3045(8804)
[KJV] And Ahiah281, the son1121 of Ahitub285, Ichabod's350 brother251, the son1121 of Phinehas6372, the son1121 of Eli5941, the LORD'S3068 priest3548 in Shiloh7887, wearing5375(8802) an ephod646. And the people5971 knew3045(8804) not that Jonathan3129 was gone1980(8804). {Ahiah: called Ahimelech}
[恢复本] 其中有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得(亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子;以利从前在示罗作耶和华的祭司)。约拿单去了,百姓却不知道。
14:4
[和合本] 约拿单31291245(8765){834}从996隘口456990015674(8800)5921非利士6430防营4673那里去。这44802088隘口两边44805676各有一个山55538127:{5553}{8127}{4480}{5676}{4480}{2088}一2598034播薛949,一2598034西尼5573
[KJV] And between the passages4569, by which Jonathan3129 sought1245(8765) to go over5674(8800) unto the Philistines6430' garrison4673, there was a sharp8127 rock5553 on the one side5676, and a sharp8127 rock5553 on the other side5676: and the name8034 of the one259 was Bozez949, and the name8034 of the other259 Seneh5573.
[恢复本] 约拿单打算从隘口过到非利士人的防营那里去;在这些隘口之间,这边有石峰,那边也有石峰,一个名叫播薛,一个名叫西尼。
14:12
[和合本]4675582{6030}{(8799)}对853约拿单31298535375(8802)兵器3627的人说559(8799):“你们上5927(8798)到这里来413,我们有一件事1697指示3045(8686)你们853。”约拿单3129413对拿5375(8802)兵器3627的人说559(8799):“你跟随我310上去5927(8798),因为3588耶和华3068将他们交5414(8804)在以色列人3478手里90023027了。”
[KJV] And the men582 of the garrison4675 answered6030(8799) Jonathan3129 and his armourbearer5375(8802)3627, and said559(8799), Come up5927(8798) to us, and we will shew3045(8686) you a thing1697. And Jonathan3129 said559(8799) unto his armourbearer5375(8802)3627, Come up5927(8798) after310 me: for the LORD3068 hath delivered5414(8804) them into the hand3027 of Israel3478.
[恢复本] 防兵回应约拿单和拿他兵器的人说,你们上到我们这里来,我们有事指示你们。约拿单就对拿他兵器的人说,你跟随我上去,因为耶和华已经将他们交在以色列人手里了。
14:13
[和合本] 约拿单3129就爬{5921}{3027}{5921}{7272}上去5927(8799),拿5375(8802)兵器3627的人跟随他310。约拿单3129{9001}{6440}杀倒5307(8799)非利士人,拿5375(8802)兵器3627的人也随著3104191(8789)他们。
[KJV] And Jonathan3129 climbed up5927(8799) upon his hands3027 and upon his feet7272, and his armourbearer5375(8802)3627 after310 him: and they fell5307(8799) before6440 Jonathan3129; and his armourbearer5375(8802)3627 slew4191(8789) after310 him.
[恢复本] 约拿单就手脚并用的爬上去,拿他兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿他兵器的人也随着杀他们。
14:14
[和合本] {1961}约拿单3129和拿5375(8802)兵器3627的人起头7223834杀的4347{5221}{(8689)}约有二十90036242376,都在一亩67767704的半90032677犁沟4618之内。
[KJV] And that first7223 slaughter4347, which Jonathan3129 and his armourbearer5375(8802)3627 made5221(8689), was about twenty6242 men376, within as it were an half2677 acre4618 of land7704, which a yoke6776 of oxen might plow . {an...: or, half a furrow of an acre of land}
[恢复本] 约拿单和拿他兵器的人起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
14:17
[和合本] 扫罗7586就对{834}跟随他854的民90015971559(8799):“你们查点查点6485(8798){4994},看7200(8798)从我们这里44805973出去1980(8804)的是谁4310?”他们一查点6485(8799),就知道2009约拿单3129和拿5375(8802)兵器3627的人没有369在这里。
[KJV] Then said559(8799) Saul7586 unto the people5971 that were with him, Number6485(8798) now, and see7200(8798) who is gone1980(8804) from us. And when they had numbered6485(8799), behold, Jonathan3129 and his armourbearer5375(8802)3627 were not there .
[恢复本] 扫罗就对跟随他的民说,你们查点查点,看从我们这里出去的是谁?他们一查点,就发现约拿单和拿他兵器的人不在。
14:21
[和合本] {1961}从前90038658032由四方54395927(8804){834}跟随5973非利士9001643090024264的希伯来人5680现在{1992}也1571转过来90011961,帮助{834}跟随5973扫罗7586和约拿单3129的{5973}以色列人3478了。
[KJV] Moreover the Hebrews5680 that were with the Philistines6430 before865 that time8032, which went up5927(8804) with them into the camp4264 from the country round about5439, even they also turned to be with the Israelites3478 that were with Saul7586 and Jonathan3129.
[恢复本] 从前由四方来归顺非利士人,混杂在营中与他们一同上来的希伯来人,现在也转过来,与跟随扫罗和约拿单的以色列人在一起。
14:27
[和合本] 约拿单3129没有3808听见8085(8804)他父亲1853百姓5971起誓90027650(8687),所以伸7971(8799){853}手中90023027的杖834,用853429470972881(8799)在蜂1706房里90023295,转7725(8686)3027送入413口内6310,眼睛5869就明亮了215(8799)
[KJV] But Jonathan3129 heard8085(8804) not when his father1 charged76500 the people5971 with the oath7650(8687): wherefore he put forth7971(8799) the end7097 of the rod4294 that was in his hand3027, and dipped2881(8799) it in an honeycomb32951706, and put7725(8686) his hand3027 to his mouth6310; and his eyes5869 were enlightened215(8799).
[恢复本] 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
14:29
[和合本] 约拿单3129559(8799):“我父亲1连累5916(8804)853你们776了。你看7200(8798){4994},{3588}我尝了2938(8804)2088一点45921706,眼睛58693588明亮了215(8804)
[KJV] Then said559(8799) Jonathan3129, My father1 hath troubled5916(8804) the land776: see7200(8798), I pray you, how mine eyes5869 have been enlightened215(8804), because I tasted2938(8804) a little4592 of this honey1706.
[恢复本] 约拿单说,我父亲叫这地的人受害了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
14:39
[和合本] {3588}我指著救3467(8688){853}以色列3478―永生的2416耶和华3068起誓,{3588}{518}就是3426我儿子1121约拿单90023129犯了罪,{3588}他也必4191(8800)4191(8799)。”但百姓597144803605无一人369回答他6030(8802)
[KJV] For, as the LORD3068 liveth2416, which saveth3467(8688) Israel3478, though it be3426 in Jonathan3129 my son1121, he shall surely4191(8800) die4191(8799). But there was not a man among all the people5971 that answered6030(8802) him.
[恢复本] 我指着救以色列之永活的耶和华起誓,这罪就是在我儿子约拿单身上,他也必死。但众百姓中没有一人回答他。
14:40
[和合本] 扫罗就对413以色列3478众人3605559(8799):“你们859站在196125990015676,我589与我儿子1121约拿单3129也站在196125990015676。”百姓5971413扫罗7586559(8799):“你看90025869怎样好2896就去行6213(8798)吧!”
[KJV] Then said559(8799) he unto all Israel3478, Be ye on one259 side5676, and I and Jonathan3129 my son1121 will be on the other259 side5676. And the people5971 said559(8799) unto Saul7586, Do6213(8798) what seemeth5869 good2896 unto thee.
[恢复本] 扫罗就对以色列众人说,你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。百姓对扫罗说,你看怎样好就去行吧。
14:41
[和合本] 扫罗7586祷告413耶和华3068―以色列3478的神430559(8799):“求你指示3051(8798)实情8549。”於是掣签掣出3920(8735)扫罗7586和约拿单3129来;百姓5971尽都无事3318(8804)
[KJV] Therefore Saul7586 said559(8799) unto the LORD3068 God430 of Israel3478, Give3051(8798) a perfect8549 lot . And Saul7586 and Jonathan3129 were taken3920(8735): but the people5971 escaped3318(8804). {Give...: or, Shew the innocent} {escaped: Heb. went forth}
[恢复本] 扫罗对耶和华以色列的神说,求你给我们完全的指示。于是拈阄拈出约拿单和扫罗来;百姓尽都无事。
14:42
[和合本] 扫罗7586559(8799):“你们再掣签5307(8685),看是我996,是996我儿子1121约拿单3129”,就掣出3920(8735)约拿单3129来。
[KJV] And Saul7586 said559(8799), Cast5307(8685) lots between me and Jonathan3129 my son1121. And Jonathan3129 was taken3920(8735).
[恢复本] 扫罗说,你们再拈阄,看是我,或是我儿子约拿单;就拈出约拿单来。
14:43
[和合本] 扫罗7586413约拿单3129559(8799):“你告诉5046(8685)9001,你做了6213(8804)甚么事4100?”约拿单3129{5046}{(8686)}{9001}说559(8799):“我实在以手里90023027的杖834,用杖429490027097蘸了一点45921706尝了2938(8804)一尝2938(8800)。{2005}这样我就死4191(8799)吗(或译:吧!)?”
[KJV] Then Saul7586 said559(8799) to Jonathan3129, Tell5046(8685) me what thou hast done6213(8804). And Jonathan3129 told5046(8686) him, and said559(8799), I did but2938(8800) taste2938(8804) a little4592 honey1706 with the end7097 of the rod4294 that was in mine hand3027, and , lo2009, I must die4191(8799).
[恢复本] 扫罗对约拿单说,告诉我你作了什么事。约拿单对他说,我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。我在这里,我就死吧。
14:44
[和合本] 扫罗7586559(8799):“约拿单哪3129,{3588}你定要4191(8800)4191(8799)!若不然,愿神430重重地3254(8686)3541降罚6213(8799)3541与我。”
[KJV] And Saul7586 answered559(8799), God430 do so6213(8799) and more also3254(8686): for thou shalt surely4191(8800) die4191(8799), Jonathan3129.
[恢复本] 扫罗说,约拿单哪,你定要死;若不然,愿神重重地降罚与我。
 ⇧     1 撒上13:2~撒上14:44
 1 撒上13:2~撒上14:44    2 撒上14:45~耶40:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页