旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
30:24
[和合本]
就给
853
他起名
8034
叫
7121
(8799)
约瑟
3130
(就是增添的意思),意思说
9001
559
(8800)
:“愿耶和华
3068
再增添
3254
(8686)
我
9001
一个
312
儿子
1121
。”
[KJV]
And she called
7121
(8799)
his name
8034
Joseph
3130
; and said
559
(8800)
, The LORD
3068
shall add
3254
(8686)
to me another
312
son
1121
.
{Joseph: that is, Adding}
[恢复本]
就给他起名叫约瑟,说,愿耶和华再给我增添一个儿子。
30:25
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}拉结
7354
生
3205
(8804)
{
853
}约瑟
3130
之后,雅各
3290
对
413
拉班
3837
说
559
(8799)
:“请打发我走
7971
(8761)
,叫我回
3212
(8799)
到
413
我本乡
4725
本土
9001
776
去。
[KJV]
And it came to pass, when Rachel
7354
had born
3205
(8804)
Joseph
3130
, that Jacob
3290
said
559
(8799)
unto Laban
3837
, Send me away
7971
(8761)
, that I may go
3212
(8799)
unto mine own place
4725
, and to my country
776
.
[恢复本]
拉结生约瑟之后,雅各对拉班说,请打发我走,叫我回到我本乡本地去。
33:2
[和合本]
并且叫
7760
(8799)
{
853
}两个使女
8198
和
853
她们的孩子
3206
在前头
7223
,{
853
}利亚
3812
和她的孩子
3206
在后头
314
,{
853
}拉结
7354
和
853
约瑟
3130
在尽后头
314
。
[KJV]
And he put
7760
(8799)
the handmaids
8198
and their children
3206
foremost
7223
, and Leah
3812
and her children
3206
after
314
, and Rachel
7354
and Joseph
3130
hindermost
314
.
[恢复本]
并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
33:7
[和合本]
利亚
3812
和她的孩子
3206
也
1571
前来
5066
(8799)
下拜
7812
(8691)
;随后
310
约瑟
3130
和拉结
7354
也前来
5066
(8738)
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And Leah
3812
also with her children
3206
came near
5066
(8799)
, and bowed themselves
7812
(8691)
: and after
310
came
5066
0
Joseph
3130
near
5066
(8738)
and Rachel
7354
, and they bowed
7812
(8691)
themselves.
[恢复本]
利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
35:24
[和合本]
拉结
7354
所生的{
1121
}是约瑟
3130
、便雅悯
1144
。
[KJV]
The sons
1121
of Rachel
7354
; Joseph
3130
, and Benjamin
1144
:
[恢复本]
拉结所生的是约瑟、便雅悯。
37:2
[和合本]
雅各
3290
的记略
8435
如下
428
。约瑟
3130
十
6240
七
7651
岁
8141
1121
与
854
他哥哥们
251
一同{
1961
}牧
7462
(8802)
羊
9002
6629
。他是
1931
个童子
5288
,与
854
他父亲
1
的妾
802
辟拉
1090
{
1121
}、悉帕
2153
的儿子们
1121
常在一处
854
。约瑟
3130
将
853
他哥哥们的恶
7451
行
1681
报
935
(8686)
给
413
他们的父亲
1
。
[KJV]
These
are
the generations
8435
of Jacob
3290
. Joseph
3130
,
being
seventeen
6240
7651
years
8141
old
1121
, was feeding
7462
(8802)
the flock
6629
with his brethren
251
; and the lad
5288
was
with the sons
1121
of Bilhah
1090
, and with the sons
1121
of Zilpah
2153
, his father's
1
wives
802
: and Joseph
3130
brought
935
(8686)
unto his father
1
their evil
7451
report
1681
.
[恢复本]
雅各的记略如下。约瑟十七岁时与他哥哥们一同牧羊。他是个少年人,与他父亲的妻子辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
37:3
[和合本]
以色列
3478
原来爱
157
(8804)
{
853
}约瑟
3130
过於爱他的众
4480
3605
子
1121
,因为
3588
约瑟是
1931
他
9001
年老
2208
生的
1121
;他给约瑟
9001
做了
6213
(8804)
一件彩
6446
衣
3801
。
[KJV]
Now Israel
3478
loved
157
(8804)
Joseph
3130
more than all his children
1121
, because he
was
the son
1121
of his old age
2208
: and he made
6213
(8804)
him a coat
3801
of
many
colours
6446
.
{colours: or, pieces}
[恢复本]
以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的;他给约瑟作了一件彩衣。
37:5
[和合本]
约瑟
3130
做了
2492
(8799)
一梦
2472
,告诉
5046
(8686)
他哥哥们
9001
251
,他们就越
3254
(8686)
发
5750
恨
8130
(8800)
他
853
。
[KJV]
And Joseph
3130
dreamed
2492
(8799)
a dream
2472
, and he told
5046
(8686)
it
his brethren
251
: and they hated
8130
(8800)
him yet the more
3254
(8686)
.
[恢复本]
约瑟作了一个梦,把这梦告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
37:13
[和合本]
以色列
3478
对
413
约瑟
3130
说
559
(8799)
:“你哥哥们
251
不是
3808
在示剑
9002
7927
放羊
7462
(8802)
吗?你来
3212
(8798)
,我要打发你
7971
(8799)
往他们那里去
413
。”约瑟说
559
(8799)
:“我在这里
2009
。”
[KJV]
And Israel
3478
said
559
(8799)
unto Joseph
3130
, Do not thy brethren
251
feed
7462
(8802)
the flock
in Shechem
7927
? come
3212
(8798)
, and I will send thee
7971
(8799)
unto them. And he said
559
(8799)
to him, Here
am I
.
[恢复本]
以色列对约瑟说,你哥哥们不是正在示剑放羊么?你来,我要打发你往他们那里去。约瑟说,我在这里。
37:17
[和合本]
那人
376
说
559
(8799)
:“他们已经走了
5265
(8804)
{
4480
}{
2088
},{
3588
}我听见
8085
(8804)
他们说
559
(8802)
要往多坍
1886
去
3212
(8799)
。”约瑟
3130
就去追
3212
(8799)
赶
310
他哥哥们
251
,遇见他们
4672
(8799)
在多坍
9002
1886
。
[KJV]
And the man
376
said
559
(8799)
, They are departed
5265
(8804)
hence
2088
; for I heard
8085
(8804)
them say
559
(8802)
, Let us go
3212
(8799)
to Dothan
1886
. And Joseph
3130
went
3212
(8799)
after
310
his brethren
251
, and found
4672
(8799)
them in Dothan
1886
.
[恢复本]
那人说,他们已经离开这里走了,我听见他们说要往多坍去。约瑟就去追赶他哥哥们,在多坍找到他们。
37:23
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}约瑟
3130
到
935
(8804)
了
413
他哥哥们
251
那里,他们就剥了
6584
(8686)
{
853
}{
3130
}{
853
}他的外衣
3801
,{
853
}就是
834
他穿的
5921
那件彩
6446
衣
3801
,
[KJV]
And it came to pass, when Joseph
3130
was come
935
(8804)
unto his brethren
251
, that they stript
6584
(8686)
853
Joseph
3130
out of
854
his coat
3801
,
his
coat
3801
of
many
colours
6446
that
was
on him;
{colours: or, pieces}
[恢复本]
约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
37:28
[和合本]
有些米甸的
4084
商
5503
(8802)
人
582
从那里经过
5674
(8799)
,哥哥们就把
853
约瑟
3130
从
4480
坑
953
里拉上来
4900
(8799)
5927
(8686)
,讲定二十
9002
6242
舍客勒银子
3701
,把
853
约瑟
3130
卖
4376
(8799)
给以实玛利人
9001
3459
。他们就把
853
约瑟
3130
带到
935
(8686)
埃及
4714
去了。
[KJV]
Then there passed
5674
(8799)
by Midianites
4084
merchantmen
582
5503
(8802)
; and they drew
4900
(8799)
and lifted up
5927
(8686)
Joseph
3130
out of the pit
953
, and sold
4376
(8799)
Joseph
3130
to the Ishmeelites
3459
for twenty
6242
pieces
of silver
3701
: and they brought
935
(8686)
Joseph
3130
into Egypt
4714
.
[恢复本]
所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
37:31
[和合本]
他们宰了
7819
(8799)
一只公
8163
山羊
5795
,{
3947
}{
(8799)
}把
853
约瑟
3130
的那件{
3801
}彩衣
3801
染了
2881
(8799)
血
9002
1818
,
[KJV]
And they took
3947
(8799)
Joseph's
3130
coat
3801
, and killed
7819
(8799)
a kid
8163
of the goats
5795
, and dipped
2881
(8799)
the coat
3801
in the blood
1818
;
[恢复本]
他们宰了一只公山羊,把约瑟的外衣蘸了血。
37:33
[和合本]
他认得
5234
(8686)
,就说
559
(8799)
:“这是我儿子
1121
的外衣
3801
。有恶
7451
兽
2416
把他吃了
398
(8804)
,约瑟
3130
被撕碎了
2963
(8800)
!撕碎了
2963
(8776)
!”
[KJV]
And he knew it
5234
(8686)
, and said
559
(8799)
,
It is
my son's
1121
coat
3801
; an evil
7451
beast
2416
hath devoured
398
(8804)
him; Joseph
3130
is without doubt
2963
(8800)
rent in pieces
2963
(8776)
.
[恢复本]
他认得,就说,这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟必定被撕碎了!
39:1
[和合本]
约瑟
3130
被带下
3381
(8717)
埃及
4714
去。有一个埃及
4713
人
376
,是法老
6547
的内臣
5631
―护卫
2876
长
8269
波提乏
6318
,从那些
8033
带下他
3381
(8689)
来
8033
的
834
以实玛利人
3459
手下
4480
3027
买了他去
7069
(8799)
。
[KJV]
And Joseph
3130
was brought down
3381
(8717)
to Egypt
4714
; and Potiphar
6318
, an officer
5631
of Pharaoh
6547
, captain
8269
of the guard
2876
, an Egyptian
376
4713
, bought
7069
(8799)
him of the hands
3027
of the Ishmeelites
3459
, which had brought him down
3381
(8689)
thither.
[恢复本]
约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带他下来的以实玛利人手下把他买去。
39:2
[和合本]
约瑟
3130
住在
1961
他主人
113
埃及人
4713
的家中
9002
1004
,耶和华
3068
与
854
他同在
1961
,他
376
就
1961
百事顺利
6743
(8688)
。
[KJV]
And the LORD
3068
was with Joseph
3130
, and he was a prosperous
6743
(8688)
man
376
; and he was in the house
1004
of his master
113
the Egyptian
4713
.
[恢复本]
约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就凡事亨通。
39:4
[和合本]
约瑟
3130
就在主人眼前
9002
5869
蒙
4672
(8799)
恩
2580
,伺候
8334
(8762)
他主人
853
,并且主人派他管理
6485
(8686)
{
5921
}家务
1004
,把一切
3605
所有的
3426
{
9001
}都交在
5414
(8804)
他手里
9002
3027
。
[KJV]
And Joseph
3130
found
4672
(8799)
grace
2580
in his sight
5869
, and he served
8334
(8762)
him: and he made him overseer
6485
(8686)
over his house
1004
, and all
that
he had
3426
he put
5414
(8804)
into his hand
3027
.
[恢复本]
约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人;主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
39:5
[和合本]
{
1961
}自从
4480
227
主人派
6485
(8689)
约瑟
853
管理家务
9002
1004
和
5921
他
9001
一切
3605
所
834
有的
3426
,耶和华
3068
就因
9002
1558
约瑟
3130
的缘故赐福
1288
(8762)
与
853
那埃及人
4713
的家
1004
;凡
9002
3605
家里
9002
1004
和田间
9002
7704
一切{
9001
}所
834
有的
3426
都蒙
1961
耶和华
3068
赐福
1293
。
[KJV]
And it came to pass from the time
227
that
he had made him overseer
6485
(8689)
in his house
1004
, and over all that he had
3426
, that the LORD
3068
blessed
1288
(8762)
the Egyptian's
4713
house
1004
for Joseph's
3130
sake
1558
; and the blessing
1293
of the LORD
3068
was upon all that he had
3426
in the house
1004
, and in the field
7704
.
[恢复本]
自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;他家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。
39:6
[和合本]
波提乏将一切
3605
{
9001
}所
834
有的
3426
都交
5800
(8799)
在约瑟
3130
的手中
9002
3027
,除了
3588
518
自己
1931
所
834
吃的
398
(8802)
饭
3899
,别的事
854
一概
3972
不
3808
知
3045
(8804)
。约瑟
3130
原来
1961
秀雅
3303
4758
俊美
3303
8389
。
[KJV]
And he left
5800
(8799)
all that he had in Joseph's
3130
hand
3027
; and he knew
3045
(8804)
not ought
3972
he had, save
518
the bread
3899
which he did eat
398
(8802)
. And Joseph
3130
was
a
goodly
8389
person
, and well
3303
favoured
4758
.
[恢复本]
波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不管。约瑟原来形貌俊美。
39:7
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,约瑟主人
113
的妻
802
以
853
目
5869
送情
5375
(8799)
给
413
约瑟
3130
,说
559
(8799)
:“你与我
5973
同寝
7901
(8798)
吧!”
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
, that his master's
113
wife
802
cast
5375
(8799)
her eyes
5869
upon Joseph
3130
; and she said
559
(8799)
, Lie
7901
(8798)
with me.
[恢复本]
这事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说,你与我同寝吧。
⇧
首
⇦
1
创30:24~创39:7
⇨
尾
1
创30:24~创39:7
2
创39:10~创41:39
3
创41:41~创42:18
4
创42:23~创45:9
5
创45:16~创47:14
6
创47:15~创49:22
7
创49:26~出13:19
8
民1:10~书17:2
9
书17:14~诗77:15
10
诗78:67~亚10:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
192
条包含
03130
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
创30:24~创39:7
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页