旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:6
[和合本]
那地
776
容
5375
(8804)
不
3808
下他们
853
{
3162
}{
9001
}{
3427
}{
(8800)
};因为
3588
{
1961
}他们的财物
7399
甚多
7227
,使他们不
3808
能
3201
(8804)
同
3162
居
9001
3427
(8800)
。
[KJV]
And the land
776
was not able to bear
5375
(8804)
them, that they might dwell
3427
(8800)
together
3162
: for their substance
7399
was great
7227
, so that they could
3201
(8804)
not dwell
3427
(8800)
together
3162
.
[恢复本]
那地容纳不下他们;因为他们的家产甚多,使他们不能同住一起。
22:6
[和合本]
亚伯拉罕
85
把
3947
(8799)
{
853
}燔祭
5930
的柴
6086
放
7760
(8799)
在
5921
他儿子
1121
以撒
3327
身上,自己手里
9002
3027
拿
3947
(8799)
著{
853
}火
784
与
853
刀
3979
;於是二人
8147
同
3162
行
3212
(8799)
。
[KJV]
And Abraham
85
took
3947
(8799)
the wood
6086
of the burnt offering
5930
, and laid
7760
(8799)
it
upon Isaac
3327
his son
1121
; and he took
3947
(8799)
the fire
784
in his hand
3027
, and a knife
3979
; and they went
3212
(8799)
both
8147
of them together
3162
.
[恢复本]
亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
22:8
[和合本]
亚伯拉罕
85
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,神
430
必自己
9001
预备
7200
(8799)
作燔祭
9001
5930
的羊羔
7716
。”於是二人
8147
同
3162
行
3212
(8799)
。
[KJV]
And Abraham
85
said
559
(8799)
, My son
1121
, God
430
will provide
7200
(8799)
himself a lamb
7716
for a burnt offering
5930
: so they went
3212
(8799)
both of them
8147
together
3162
.
[恢复本]
亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
22:19
[和合本]
於是亚伯拉罕
85
回
7725
(8799)
到
413
他仆人
5288
那里,他们一同
3162
起身
6965
(8799)
往
413
别是巴
884
去
3212
(8799)
,亚伯拉罕
85
就住
3427
(8799)
在别是巴
9002
884
。
[KJV]
So Abraham
85
returned
7725
(8799)
unto his young men
5288
, and they rose up
6965
(8799)
and went
3212
(8799)
together
3162
to Beersheba
884
; and Abraham
85
dwelt
3427
(8799)
at Beersheba
884
.
[恢复本]
于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
36:7
[和合本]
因为
3588
二人的财物
7399
{
4480
}{
6440
}群畜
4735
甚
1961
多
7227
,寄居
4033
的地方
776
容
9001
5375
(8800)
不
3808
下他们
853
,所以不能
3201
(8804)
同
3162
居
4480
3427
(8800)
。
[KJV]
For their riches
7399
were more
7227
than that they might dwell
3427
(8800)
together
3162
; and the land
776
wherein they were strangers
4033
could
3201
(8804)
not bear
5375
(8800)
them because
6440
of their cattle
4735
.
[恢复本]
因为二人的家产甚多,使他们不能同住一起,他们的群畜太多,寄居的地容不下他们。
19:8
[和合本]
百姓
5971
都
3605
同声
3162
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:“凡
3605
耶和华
3068
所
834
说的
1696
(8765)
,我们都要遵行
6213
(8799)
。”摩西
4872
就将
853
百姓的
5971
话
1697
回覆
7725
(8686)
{
413
}耶和华
3068
。
[KJV]
And all the people
5971
answered
6030
(8799)
together
3162
, and said
559
(8799)
, All that the LORD
3068
hath spoken
1696
(8765)
we will do
6213
(8799)
. And Moses
4872
returned
7725
(8686)
the words
1697
of the people
5971
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
百姓都同声回答说,凡耶和华所说的,我们必要行。摩西就将百姓的话回复耶和华。
26:24
[和合本]
板的下半截
4480
9001
4295
要
1961
双的
8382
{
3162
},{
5921
}上半截
7218
要
1961
整的
8535
(8802)
,直顶到
413
第一
259
个环子
2885
;两块
9001
8147
都要
1961
这样
3651
做
1961
两个
9001
8147
拐角
4740
。
[KJV]
And they shall be coupled
8382
together beneath
4295
, and they shall be coupled
8382
(8802)
together
3162
above the head
7218
of it unto one
259
ring
2885
: thus shall it be for them both
8147
; they shall be for the two
8147
corners
4740
.
{coupled: Heb. twinned}
[恢复本]
板下方要双的,板顶端要完全连于一个环子;两块都要这样,用于两个拐角。
36:29
[和合本]
板的下半截
4480
9001
4295
是
1961
双的
8382
(8802)
,上半截
7218
是
1961
整的
8535
3162
{
413
},直到
413
第一个
259
环子
2885
;在帐幕的两个
9001
8147
拐角
4740
上都是
9001
8147
这样
3651
做
6213
(8804)
。
[KJV]
And they were coupled
8382
beneath
4295
, and coupled
8382
(8802)
together
3162
at the head
7218
thereof, to one
259
ring
2885
: thus he did
6213
(8804)
to both
8147
of them in both
8147
the corners
4740
.
{coupled: Heb. twinned}
[恢复本]
板下方是双的,板顶端完全连于一个环子;两个拐角的板,都是这样作。
12:22
[和合本]
{
389
}你吃
398
(8799)
那肉,要像
9003
834
吃
398
(8735)
{
853
}羚羊
6643
与
853
鹿
354
一般
3651
;无论洁净
2889
人不洁净
2931
人都
3162
可以吃
398
(8799)
。
[KJV]
Even as the roebuck
6643
and the hart
354
is eaten
398
(8735)
, so thou shalt eat
398
(8799)
them: the unclean
2931
and the clean
2889
shall eat
398
(8799)
of
them alike
3162
.
[恢复本]
你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般;不洁净的人和洁净的人,一样可以吃。
15:22
[和合本]
可以在你城
9002
8179
里吃
398
(8799)
;洁净
2889
人与不洁净
2931
人都可以
3162
吃,就如吃羚羊
9003
6643
与鹿
9003
354
一般。
[KJV]
Thou shalt eat
398
(8799)
it within thy gates
8179
: the unclean
2931
and the clean
2889
person shall eat it
alike
3162
, as the roebuck
6643
, and as the hart
354
.
[恢复本]
你可以在你城里吃;不洁净的人和洁净的人一样可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
22:10
[和合本]
不可
3808
并用
3162
牛
9002
7794
、驴
9002
2543
耕地
2790
(8799)
。
[KJV]
Thou shalt not plow
2790
(8799)
with an ox
7794
and an ass
2543
together
3162
.
[恢复本]
不可并用牛、驴耕地。
22:11
[和合本]
不可
3808
穿
3847
(8799)
羊毛
6785
、细麻
6593
两样
3162
搀杂料
8162
做的衣服。
[KJV]
Thou shalt not wear
3847
(8799)
a garment of divers sorts
8162
,
as
of woollen
6785
and linen
6593
together
3162
.
[恢复本]
不可穿羊毛、细麻两样掺杂料作的衣服。
25:5
[和合本]
“{
3588
}弟兄
251
同
3162
居
3427
(8799)
,若死了
4191
(8804)
一个
259
{
4480
},没有
369
儿子
1121
{
9001
},死人
4191
(8801)
的妻
802
不可
3808
出
2351
嫁
1961
外
2114
(8801)
人
9001
376
,她丈夫的兄弟
2993
当尽弟兄的本分
2992
(8762)
,娶她
3947
(8804)
{
9001
}为妻
9001
802
,与她
5921
同房
935
(8799)
。
[KJV]
If brethren
251
dwell
3427
(8799)
together
3162
, and one
259
of them die
4191
(8804)
, and have no child
1121
, the wife
802
of the dead
4191
(8801)
shall not marry without
2351
unto a stranger
376
2114
(8801)
: her husband's brother
2993
shall go in
935
(8799)
unto her, and take
3947
(8804)
her to him to wife
802
, and perform the duty of an husband's brother
2992
(8762)
unto her.
{her husband's...: or, her next kinsman}
[恢复本]
兄弟同住,若死了一个,没有儿子,死人的妻子不可出嫁外人;她丈夫的兄弟当与她同房,娶她为妻,向她尽丈夫兄弟的本分。
25:11
[和合本]
“若
3588
有二人
582
争斗
5327
(8735)
{
3162
}{
251
}{
376
},这人
259
的妻
802
近前来
7126
(8804)
,要救
9001
5337
(8687)
{
853
}她丈夫
376
脱离那打
5221
(8688)
她丈夫之人的手
4480
3027
,{
7971
}{
(8804)
}{
3027
}抓住
2388
(8689)
那人的下体
9002
4016
,
[KJV]
When men
582
strive
5327
(8735)
together
3162
one with another
251
376
, and the wife
802
of the one
259
draweth near
7126
(8804)
for to deliver
5337
(8687)
her husband
376
out of the hand
3027
of him that smiteth
5221
(8688)
him, and putteth forth
7971
(8804)
her hand
3027
, and taketh
2388
(8689)
him by the secrets
4016
:
[恢复本]
若有人与弟兄争斗,这人的妻子近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,伸手抓住那人的下体,
33:5
[和合本]
百姓
5971
的众首领
7218
,以色列
3478
的各支派
7626
,一同
3162
聚会
9002
622
(8692)
的时候,耶和华(原文是他)在耶书仑
9002
3484
中为
1961
王
4428
。
[KJV]
And he was king
4428
in Jeshurun
3484
, when the heads
7218
of the people
5971
and
the tribes
7626
of Israel
3478
were gathered
622
(8692)
together
3162
.
[恢复本]
百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚集的时候,耶和华在耶书仑中为王。
33:17
[和合本]
他为牛群
7794
中头生的
1060
,有威严
1926
{
9001
};他的角
7161
{
9002
}是野牛
7214
的角
7161
,用以抵触
5055
(8762)
万
3162
邦
5971
,直到地
776
极
657
。这角是
1992
以法莲
669
的万万
7233
,{
1992
}玛拿西
4519
的千千
505
。
[KJV]
His glory
1926
is like
the firstling
1060
of his bullock
7794
, and his horns
7161
are like
the horns
7161
of unicorns
7214
: with them he shall push
5055
(8762)
the people
5971
together
3162
to the ends
657
of the earth
776
: and they
are
the ten thousands
7233
of Ephraim
669
, and they
are
the thousands
505
of Manasseh
4519
.
{unicorns: Heb. an unicorn}
[恢复本]
他像头生的公牛,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万民,直到地极。这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。
9:2
[和合本]
就都聚集
6908
(8691)
3162
,同心合意地
6310
259
要与
5973
约书亚
3091
和
5973
以色列人
3478
争战
9001
3898
(8736)
。
[KJV]
That they gathered
6908
(8691)
themselves together
3162
, to fight
3898
(8736)
with Joshua
3091
and with Israel
3478
, with one
259
accord
6310
.
{accord: Heb. mouth}
[恢复本]
就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
11:5
[和合本]
这
428
诸王
3605
4428
会合
3259
(8735)
,来
935
(8799)
到
413
米伦
4792
水边
4325
,一同
3162
安营
2583
(8799)
,要与
5973
以色列
3478
人争战
9001
3898
(8736)
。
[KJV]
And when all these kings
4428
were met together
3259
(8735)
, they came
935
(8799)
and pitched
2583
(8799)
together
3162
at the waters
4325
of Merom
4792
, to fight
3898
(8736)
against Israel
3478
.
{met...: Heb. assembled by appointment}
[恢复本]
这些王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。
6:33
[和合本]
那时,{
3605
}米甸人
4080
、亚玛力人
6002
,和东方
6924
人
1121
都
3162
聚集
622
(8738)
过
5674
(8799)
河,在耶斯列
3157
平原
9002
6010
安营
2583
(8799)
。
[KJV]
Then all the Midianites
4080
and the Amalekites
6002
and the children
1121
of the east
6924
were gathered
622
(8738)
together
3162
, and went over
5674
(8799)
, and pitched
2583
(8799)
in the valley
6010
of Jezreel
3157
.
[恢复本]
那时,所有的米甸人、亚玛力人和东方人都聚集过河,在耶斯列谷安营。
19:6
[和合本]
於是二
8147
人坐下
3427
(8799)
一同
3162
吃
398
(8799)
喝
8354
(8799)
。女子
5291
的父亲
1
对
413
那人
376
说
559
(8799)
:“{
2974
}{
(8685)
}请
4994
你再住
3885
(8798)
一夜,畅快
3190
(8799)
你的心
3820
。”
[KJV]
And they sat down
3427
(8799)
, and did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
both
8147
of them together
3162
: for the damsel's
5291
father
1
had said
559
(8799)
unto the man
376
, Be content
2974
(8685)
, I pray thee, and tarry all night
3885
(8798)
, and let thine heart
3820
be merry
3190
(8799)
.
[恢复本]
于是二人坐下一同吃喝。少妇的父亲对那人说,请你再住一夜,畅快你的心。
⇧
首
⇦
1
创13:6~士19:6
⇨
尾
1
创13:6~士19:6
2
撒上11:11~伯6:2
3
伯9:32~诗34:3
4
诗35:26~诗141:10
5
箴22:18~赛43:17
6
赛43:26~耶13:14
7
耶31:8~亚10:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
139
条包含
03162
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创13:6~士19:6
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页