旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:2
[和合本]
神说
559
(8799)
:“你带著
3947
(8798)
4994
{
853
}你的儿子
1121
,就是
853
你独生
3173
的儿子,你所
834
爱
157
(8804)
的
853
以撒
3327
,往
413
摩利亚
4179
地
776
去
3212
(8798)
,在
5921
我所
834
要指示
559
(8799)
你
413
的{
259
}山
2022
上,{
8033
}把他献
5927
(8685)
为燔祭
9001
5930
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Take now
3947
(8798)
thy son
1121
, thine only
3173
son
Isaac
3327
, whom thou lovest
157
(8804)
, and get thee
3212
(8798)
into the land
776
of Moriah
4179
; and offer him
5927
(8685)
there for a burnt offering
5930
upon one
259
of the mountains
2022
which I will tell
559
(8799)
thee of.
[恢复本]
神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
22:12
[和合本]
天使说
559
(8799)
:“你不可
408
在
413
这童子
5288
身上下
7971
(8799)
手
3027
。一点
3972
不可
408
害
6213
(8799)
他
9001
!{
3588
}现在
6258
我知道
3045
(8804)
{
3588
}你是
859
敬畏
3373
神
430
的了;因为你没有
3808
将
853
你的儿子
1121
,就是{
853
}你独生的儿子
3173
,留下
2820
(8804)
不给我
4480
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Lay
7971
(8799)
not thine hand
3027
upon
413
the lad
5288
, neither do thou
6213
(8799)
any thing
3972
unto him: for now
6258
I know
3045
(8804)
that thou fearest
3373
God
430
, seeing thou hast not
3808
withheld
2820
(8804)
thy son
1121
, thine only
3173
son
from me.
[恢复本]
使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
22:16
[和合本]
“耶和华
3068
说
559
(8799)
:『你既{
3588
}
3282
834
行
6213
(8804)
了{
853
}这
2088
事
1697
,不
3808
留下
2820
(8804)
{
853
}你的儿子
1121
,就是{
853
}你独生的儿子
3173
,我便指著自己
9002
起誓
7650
(8738)
说
5002
(8803)
:
[KJV]
And said
559
(8799)
, By myself have I sworn
7650
(8738)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, for because
3282
834
thou hast done
6213
(8804)
this thing
1697
, and hast not
3808
withheld
2820
(8804)
thy son
1121
, thine only
3173
son
:
[恢复本]
耶和华宣示说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我指着自己起誓:
11:34
[和合本]
耶弗他
3316
回
935
(8799)
米斯巴
4709
到了
413
自己的家
1004
,不料
2009
,他女儿
1323
拿著鼓
9002
8596
跳舞
9002
4246
出来
3318
(8802)
迎接他
9001
7125
(8800)
,是
1931
他独
7535
生的
3173
,此外
4480
无
369
儿
1121
无
176
女
1323
{
9001
}。
[KJV]
And Jephthah
3316
came
935
(8799)
to Mizpeh
4709
unto his house
1004
, and, behold, his daughter
1323
came out
3318
(8802)
to meet
7125
(8800)
him with timbrels
8596
and with dances
4246
: and she
was his
only child
3173
; beside her he had neither son
1121
nor
176
daughter
1323
.
{beside...: or, he had not of his own either son or daughter: Heb. of himself}
[恢复本]
耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
22:20
[和合本]
求你救
5337
(8685)
我的灵魂
5315
脱离刀剑
4480
2719
,救我的生命(生命:原文是独一者
3173
)脱离{
4480
}{
3027
}犬类
3611
,
[KJV]
Deliver
5337
(8685)
my soul
5315
from the sword
2719
; my darling
3173
from the power
3027
of the dog
3611
.
{my darling: Heb. my only one}
{power: Heb. hand}
[恢复本]
求你救我的魂脱离刀剑,救我宝贵的生命脱离犬类的爪;
25:16
[和合本]
求你转
6437
(8798)
向我
413
,怜恤我
2603
(8798)
,因为
3588
我是
589
孤独
3173
困苦
6041
。
[KJV]
Turn
6437
(8798)
thee unto me, and have mercy
2603
(8798)
upon me; for I
am
desolate
3173
and afflicted
6041
.
[恢复本]
求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
35:17
[和合本]
主啊
136
,你看著
7200
(8799)
不理要到几时呢
9003
4100
?求你救
7725
(8685)
我的灵魂
5315
脱离他们的残害
4480
7722
!救我的生命(生命:原文是独一者
3173
)脱离少壮狮子
4480
3715
!
[KJV]
Lord
136
, how long wilt thou look on
7200
(8799)
? rescue
7725
(8685)
my soul
5315
from their destructions
7722
, my darling
3173
from the lions
3715
.
{darling: Heb. only one}
[恢复本]
主啊,你看着不理,要到几时呢?求你救我的魂脱离他们的残害,救我宝贵的生命脱离少壮狮子。
68:6
[和合本]
神
430
叫
3427
(8688)
孤独的
3173
有家
1004
,使被囚的
615
出来
3318
(8688)
享福
9002
3574
;惟有
389
悖逆的
5637
(8802)
住在
7931
(8804)
干燥之地
6707
。
[KJV]
God
430
setteth
3427
(8688)
the solitary
3173
in families
1004
: he bringeth out
3318
(8688)
those which are bound
615
with chains
3574
: but the rebellious
5637
(8802)
dwell
7931
(8804)
in a dry
6707
land
.
{in families: Heb. in a house}
[恢复本]
神叫孤独的有家可居住,使被囚的出来得亨通;惟有悖逆的住在干燥之地。
4:3
[和合本]
{
3588
}我在父亲
9001
1
面前为
1961
孝子
1121
,在母亲
517
眼中
9001
6440
为独一的
3173
娇儿
7390
。
[KJV]
For I was my father's
1
son
1121
, tender
7390
and only
3173
beloved
in the sight
6440
of my mother
517
.
[恢复本]
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
6:26
[和合本]
我民(原文是民
5971
女
1323
)哪,应当腰束
2296
(8798)
麻布
8242
,滚
6428
(8690)
在灰中
9002
665
。你
9001
要
6213
(8798)
悲伤
60
,如丧独生子
3173
痛痛
8563
哭号
4553
,因为
3588
灭命的
7703
(8802)
要忽然
6597
临
935
(8799)
到我们
5921
。
[KJV]
O daughter
1323
of my people
5971
, gird
2296
(8798)
thee
with sackcloth
8242
, and wallow
6428
(8690)
thyself in ashes
665
: make
6213
(8798)
thee mourning
60
,
as for
an only son
3173
, most bitter
8563
lamentation
4553
: for the spoiler
7703
(8802)
shall suddenly
6597
come
935
(8799)
upon us.
[恢复本]
我的百姓啊,应当腰束麻布,辊在灰中。你要悲伤如丧独生子,痛痛哭号;因为灭命的要忽然临到我们。
8:10
[和合本]
我必使你们的节期
2282
变为
2015
(8804)
悲哀
9001
60
,{
3605
}歌曲
7892
变为哀歌
9001
7015
。{
5921
}众人
3605
腰
4975
束
5927
(8689)
麻布
8242
,{
5921
}{
3605
}头
7218
上光秃
7144
,使
7760
(8804)
这场悲哀
9003
60
如丧独生子
3173
,至终
319
如痛苦
4751
的日子
9003
3117
一样。
[KJV]
And I will turn
2015
(8804)
your feasts
2282
into mourning
60
, and all your songs
7892
into lamentation
7015
; and I will bring up
5927
(8689)
sackcloth
8242
upon all loins
4975
, and baldness
7144
upon every head
7218
; and I will make
7760
(8804)
it as the mourning
60
of an only
3173
son
, and the end
319
thereof as a bitter
4751
day
3117
.
[恢复本]
我必使你们的节期变为悲哀,一切歌曲变为哀歌;我必使众人腰束麻布,头上光秃;也必使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。
12:10
[和合本]
我必将那施恩
2580
叫人恳求
8469
的灵
7307
,浇灌
8210
(8804)
{
5921
}大卫
1732
家
1004
和
5921
耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
。他们必仰望
5027
(8689)
我
413
(或译:他;本节同),{
853
}就是
834
他们所扎
1856
(8804)
的;必为我
5921
悲哀
5594
(8804)
,如丧
9003
4553
{
5921
}独生子
3173
,又为我愁苦
4843
(8687)
,如丧
9003
4843
(8687)
{
5921
}长子
1060
。
[KJV]
And I will pour
8210
(8804)
upon the house
1004
of David
1732
, and upon the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
, the spirit
7307
of grace
2580
and of supplications
8469
: and they shall look
5027
(8689)
upon me whom they have pierced
1856
(8804)
, and they shall mourn
4553
for him, as one mourneth
5594
(8804)
for
his
only
3173
son
, and shall be in bitterness
4843
(8687)
for him, as one that is in bitterness
4843
(8687)
for
his
firstborn
1060
.
[恢复本]
我必将恩典和恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民;他们必仰望我,就是他们所扎的;他们必为我哀号,如为丧独生子哀号,又为我痛哭,如为丧长子痛哭。
⇧
首
⇦
1
创22:2~亚12:10
⇨
尾
1
创22:2~亚12:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
03173
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创22:2~亚12:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页