搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 41 条包含 03176 的经节,每页20条,共3页。
1(创8:12~诗43:5)/3  分页⇩
8:12
[和合本] 他又5750等了3176(8735)七{312}76513117,放出7971(8762){853}鸽子3123去,鸽子3123就不38083254(8804)回来了7725(8800){413}{5750}。
[KJV] And he stayed3176(8735) yet other312 seven7651 days3117; and sent forth7971(8762) the dove3123; which returned7725(8800) not again3254(8804) unto him any more5750.
[恢复本] 他又等了七天,再放出鸽子,鸽子就不再回来了。
10:8
[和合本] 你当在我以先90016440下到3381(8804)吉甲1537,{2009}我595也必下3381(8802){413}到那里献90015927(8687)燔祭5930和{9001}{2076}{(8800)}平安80022077。你要等候3176(8686)76513117,等5704我到了935(8800)那里413,指示3045(8689)9001{853}当行6213(8799)的事834。”
[KJV] And thou shalt go down3381(8804) before6440 me to Gilgal1537; and, behold, I will come down3381(8802) unto thee, to offer5927(8687) burnt offerings5930, and to sacrifice2076(8800) sacrifices2077 of peace offerings8002: seven7651 days3117 shalt thou tarry3176(8686), till I come935(8800) to thee, and shew3045(8689) thee what thou shalt do6213(8799).
[恢复本] 你当在我以先下到吉甲;看哪,我必下到你那里,献燔祭,并献平安祭。你要等候七日,等我到你那里;我要指示你当行的事。
13:8
[和合本] 扫罗照著撒母耳8050834定的日期90014150等了3176(8686)(8675)3176(8735)76513117。撒母耳8050还没有3808935(8804)到吉甲1537,百姓5971也离开扫罗44805921散去了6327(8686)
[KJV] And he tarried3176(8686)(8675)3176(8735) seven7651 days3117, according to the set time4150 that Samuel8050 had appointed : but Samuel8050 came935(8804) not to Gilgal1537; and the people5971 were scattered6327(8686) from him.
[恢复本] 扫罗照着撒母耳所定的日期,等了七日;撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
18:14
[和合本] 约押3097559(8799):“我不能3808与你90016440{3651}留连3176(8686)。”约押手900237093947(8799)7969杆短枪7626,趁押沙龙5390023820橡树424上还5750活著2416,就刺透8628(8799)他的心90023820
[KJV] Then said559(8799) Joab3097, I may not tarry3176(8686) thus with thee6440. And he took3947(8799) three7969 darts7626 in his hand3709, and thrust8628(8799) them through the heart3820 of Absalom53, while he was yet alive2416 in the midst of the oak424. {with...: Heb. before thee} {midst: Heb. heart}
[恢复本] 约押说,我不能这样与你留连。约押手拿三根短枪,趁押沙龙在橡树上还活着,就刺透他的心。
6:33
[和合本]5750说话1696(8764)的时候{5973},{2009}使者43973381(8802)413,王也到了,说559(8799):“{2009}这2063灾祸7451是从4480854耶和华3068那里来的,我何必41005750仰望3176(8686)耶和华90013068呢?”
[KJV] And while he yet talked1696(8764) with them, behold, the messenger4397 came down3381(8802) unto him: and he said559(8799), Behold, this evil7451 is of the LORD3068; what should I wait3176(8686) for the LORD3068 any longer?
[恢复本] 以利沙还与他们说话的时候,使者下到他那里,王也到了,说,这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?
6:11
[和合本] 我有甚么4100气力3581使3588我等候3176(8762)?我有甚么4100结局7093使3588我忍耐748(8686){5315}?
[KJV] What is my strength3581, that I should hope3176(8762)? and what is mine end7093, that I should prolong748(8686) my life5315?
[恢复本] 我有什么力气,使我等候?我有什么结局,使我忍耐?
13:15
[和合本] {2005}他必杀我6991(8799);我虽无3808指望3176(8762),然而389我在413他面前6440还要辩明3198(8686)我所行的1870
[KJV] Though2005 he slay6991(8799) me, yet will I trust3176(8762) in him: but I will maintain3198(8686) mine own ways1870 before6440 him. {maintain: Heb. prove, or, argue}
[恢复本] 看哪,祂必杀我;我没有指望了。然而我在祂面前还要辩明我的道路。
14:14
[和合本]1397518死了4191(8799)岂能再活2421(8799)呢?我只要在3176(8762)我一切3605争战的6635日子3117,等5704我被释放(或译:改变2487)的时候6635来到935(8800)
[KJV] If a man1397 die4191(8799), shall he live2421(8799) again ? all the days3117 of my appointed time6635 will I wait3176(8762), till my change2487 come935(8800).
[恢复本] 人若死了,岂能再活?我只要在我一切劳役的日子等候,直到我被替换的时候来到。
29:21
[和合本] 人听见8085(8804)9001而仰望3176(8765),静默1826(8799)等候90013926我的指教6098
[KJV] Unto me men gave ear8085(8804), and waited3176(8765), and kept silence1826(8799) at3926 my counsel6098.
[恢复本] 人聆听我而期待,静默等候我的指教。
29:23
[和合本] 他们仰望3176(8765)9001如仰望雨90034306,又张开6473(8804)6310如切慕春雨90014456
[KJV] And they waited3176(8765) for me as for the rain4306; and they opened6473(8804) their mouth6310 wide as for the latter rain4456.
[恢复本] 他们期待我如期待雨水;又张开口如切慕春雨。
30:26
[和合本] {3588}我仰望6960(8765)得好处2896,灾祸7451就到了935(8799);我等待3176(8762)光明9001216,黑暗652便来了935(8799)
[KJV] When I looked6960(8765) for good2896, then evil7451 came935(8799) unto me : and when I waited3176(8762) for light216, there came935(8799) darkness652.
[恢复本] 我期望得福乐,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
32:11
[和合本] {5704}你们查究2713(8799)所要说的话4405;{2005}那时我等候3176(8689)你们的话90011697,侧耳238(8686)5704你们的辩论8394
[KJV] Behold, I waited3176(8689) for your words1697; I gave ear238(8686) to your reasons8394, whilst ye searched out2713(8799) what to say4405. {reasons: Heb. understandings} {what...: Heb. words}
[恢复本] 你们寻索要说什么时,我等候你们的话,侧耳要听你们的理论。
32:16
[和合本] 我岂因3588他们不3808说话1696(8762),{3588}站住5975(8804)38085750回答6030(8804),仍旧等候3176(8689)呢?
[KJV] When I had waited3176(8689), (for they spake1696(8762) not, but stood still5975(8804), and answered6030(8804) no more;)
[恢复本] 难道因他们不说话,站住不再回答,我就仍旧等候么?
31:24
[和合本]3605仰望3176(8764)耶和华90013068的人,你们都要壮胆2388(8798),坚固553(8686)你们的心3824
[KJV] Be of good courage2388(8798), and he shall strengthen553(8686) your heart3824, all ye that hope3176(8764) in the LORD3068.
[恢复本] 凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心。
33:18
[和合本] {2009}耶和华3068的眼目5869看顾{413}敬畏他的人3373和仰望90013176(8764)他慈爱的人90012617
[KJV] Behold, the eye5869 of the LORD3068 is upon them that fear3373 him, upon them that hope3176(8764) in his mercy2617;
[恢复本] 看哪,耶和华的眼目,看顾敬畏祂的人,和仰望祂慈爱的人,
33:22
[和合本] 耶和华3068啊,求你照著9003834我们所仰望3176(8765)9001的,向我们5921施行{1961}慈爱2617
[KJV] Let thy mercy2617, O LORD3068, be upon us, according as we hope3176(8765) in thee.
[恢复本] 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的,向我们施慈爱。
38:15
[和合本] {3588}耶和华3068啊,我仰望3176(8689)9001!主136―我的神430啊,你必859应允6030(8799)我!
[KJV] For in thee, O LORD3068, do I hope3176(8689): thou wilt hear6030(8799), O Lord136 my God430. {in...: or, thee do I wait for} {hear: or, answer}
[恢复本] 耶和华啊,我仰望你;主我的神啊,你必应允我。
42:5
[和合本] 我的心5315哪,你为何4100忧闷7817(8709)?为何在我里面5921烦躁1993(8799)?应当仰望3176(8685)9001430,因3588他笑脸6440帮助3444我;我还要5750称赞他3034(8686)
[KJV] Why art thou cast down7817(8709), O my soul5315? and why art thou disquieted1993(8799) in me? hope3176(8685) thou in God430: for I shall yet praise3034(8686) him for the help3444 of his countenance6440. {cast: Heb. bowed} {praise: or, give thanks} {for the...: or, his presence is salvation}
[恢复本] 我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因祂的脸是我的救恩,我还要赞美祂。
42:11
[和合本] 我的心5315哪,你为何4100忧闷7817(8709)?为何4100在我里面5921烦躁1993(8799)?应当仰望3176(8685)9001430,因3588我还要5750称赞他3034(8686)。他是我脸上6440的光荣(原文是帮助3444),是我的神430
[KJV] Why art thou cast down7817(8709), O my soul5315? and why art thou disquieted1993(8799) within me? hope3176(8685) thou in God430: for I shall yet praise3034(8686) him, who is the health3444 of my countenance6440, and my God430.
[恢复本] 我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
43:5
[和合本] 我的心5315哪,你为何4100忧闷7817(8709)?为何4100在我里面5921烦躁1993(8799)?应当仰望3176(8685)9001430,因3588我还要5750称赞他3034(8686)。他是我脸上6440的光荣(原文是帮助3444),是我的神430
[KJV] Why art thou cast down7817(8709), O my soul5315? and why art thou disquieted1993(8799) within me? hope3176(8685) in God430: for I shall yet praise3034(8686) him, who is the health3444 of my countenance6440, and my God430.
[恢复本] 我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
 ⇧     1 创8:12~诗43:5
 1 创8:12~诗43:5    2 诗69:3~弥5:7    3 弥7:7~弥7:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页