旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:7
[和合本]
你若
518
行得好
3190
(8686)
,岂不
3808
蒙悦纳
7613
?你若
518
行得不
3808
好
3190
(8686)
,罪
2403
就伏
7257
(8802)
{
413
}在门前
9001
6607
。它必恋慕
8669
你,你
859
却要制伏
4910
(8799)
它
9002
。”
[KJV]
If
518
thou doest well
3190
(8686)
, shalt thou not be accepted
7613
? and if thou doest not well
3190
(8686)
, sin
2403
lieth
7257
(8802)
at the door
6607
. And unto thee
shall be
his desire
8669
, and thou shalt rule
4910
(8799)
over him.
{be accepted: or, have the excellency}
{unto...: or, subject unto thee}
[恢复本]
你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
12:13
[和合本]
求你
4994
说
559
(8798)
,你是
859
我的妹子
269
,{
9001
}{
9001
}{
9001
}{
9001
}{
4616
}使我
9001
因你
9002
9002
5668
得平安
3190
(8799)
,我的命
5315
也因你
9002
9002
1558
存活
2421
(8804)
。”
[KJV]
Say
559
(8798)
, I pray thee
4994
, thou
art
my sister
269
: that
4616
it may be well
3190
(8799)
with me for thy sake; and my soul
5315
shall live
2421
(8804)
because of thee
1558
.
[恢复本]
求你说,你是我的妹妹,使我因你得善待,我的命也因你存活。
12:16
[和合本]
法老因
5668
这妇人就厚待
3190
(8689)
亚伯兰
9001
87
,{
1961
}亚伯兰{
9001
}得了许多牛
1241
、羊
6629
、骆驼
1581
、公驴
2543
、母驴
860
、仆
5650
婢
8198
。
[KJV]
And he entreated
3190
0
Abram
87
well
3190
(8689)
for her sake: and he had sheep
6629
, and oxen
1241
, and he asses
2543
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and she asses
860
, and camels
1581
.
[恢复本]
法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
32:9
[和合本]
雅各
3290
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―我祖
1
亚伯拉罕
85
的神
430
,我父亲
1
以撒
3327
的神
430
啊,你曾对我
413
说
559
(8802)
:『回
7725
(8798)
你本地
9001
776
本族
9001
4138
去,我要厚待
3190
(8686)
你
5973
。』
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
, O God
430
of my father
1
Abraham
85
, and God
430
of my father
1
Isaac
3327
, the LORD
3068
which saidst
559
(8802)
unto me, Return
7725
(8798)
unto thy country
776
, and to thy kindred
4138
, and I will deal well
3190
(8686)
with thee:
[恢复本]
雅各说,耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说,回你本地,到你亲族那里去,我要善待你。
32:12
[和合本]
你
859
曾说
559
(8804)
:『我必定
3190
(8687)
厚待
3190
(8686)
你
5973
,使
7760
(8804)
{
853
}你的后裔
2233
如同海
3220
边的沙
9003
2344
,{
834
}多得
4480
7230
不
3808
可胜数
5608
(8735)
。』”
[KJV]
And thou saidst
559
(8804)
, I will surely
3190
(8687)
do thee good
3190
(8686)
, and make
7760
(8804)
thy seed
2233
as the sand
2344
of the sea
3220
, which cannot be numbered
5608
(8735)
for multitude
7230
.
[恢复本]
你曾说,我必定善待你,使你的后裔如同海沙,多得不可胜数。
34:18
[和合本]
哈抹
2544
{
9002
}{
5869
}和他
2544
的儿子
1121
示剑
7927
喜欢
3190
(8799)
{
9002
}{
5869
}这话
1697
。
[KJV]
And their words
1697
pleased
3190
(8799)
5869
Hamor
2544
, and Shechem
7927
Hamor's
2544
son
1121
.
[恢复本]
哈抹和他的儿子示剑认为这话甚好。
40:14
[和合本]
但
3588
518
你
854
得好处
3190
(8799)
{
9001
}的时候
9003
834
,求你
2009
记念我
2142
(8804)
,施
6213
(8804)
恩
2617
与我
5973
,在
413
法老
6547
面前提说我
2142
(8689)
,救我
3318
(8689)
出
4480
这
2088
监牢
1004
。
[KJV]
But think
2142
(8804)
on me when it shall be well
3190
(8799)
with thee, and shew
6213
(8804)
kindness
2617
, I pray thee, unto me, and make mention
2142
(8689)
of me unto Pharaoh
6547
, and bring me
3318
(8689)
out of this house
1004
:
{think...: Heb. remember me with thee}
[恢复本]
但你得好处的时候,求你记得我,施恩慈与我,向法老提说我,救我出这府牢。
41:37
[和合本]
法老
6547
{
9002
}{
5869
}和他一切
3605
臣仆
5650
{
9002
}{
5869
}都以这事
1697
为妙
3190
(8799)
。
[KJV]
And the thing
1697
was good
3190
(8799)
in the eyes
5869
of Pharaoh
6547
, and in the eyes
5869
of all his servants
5650
.
[恢复本]
法老和他的众臣仆,都以这话为美。
45:16
[和合本]
这风声
6963
传到
8085
(8738)
法老
6547
的宫
1004
里,说
9001
559
(8800)
:“约瑟
3130
的弟兄们
251
来了
935
(8804)
。”{
9002
}{
5869
}法老
6547
和{
9002
}{
5869
}他的臣仆
5650
都很喜欢
3190
(8799)
。
[KJV]
And the fame
6963
thereof was heard
8085
(8738)
in Pharaoh's
6547
house
1004
, saying
559
(8800)
, Joseph's
3130
brethren
251
are come
935
(8804)
: and it pleased
3190
0
5869
0
Pharaoh
6547
well
3190
(8799)
5869
, and
5869
his servants
5650
.
{pleased...: Heb. was good in the eyes of Pharaoh}
[恢复本]
这风声传到法老的宫里,说,约瑟的弟兄们来了。法老和他的臣仆都很喜欢。
1:20
[和合本]
神
430
厚待
3190
(8686)
收生婆
9001
3205
(8764)
。以色列人
5971
多起来
7235
(8799)
,极其
3966
强盛
6105
(8799)
。
[KJV]
Therefore God
430
dealt well
3190
(8686)
with the midwives
3205
(8764)
: and the people
5971
multiplied
7235
(8799)
, and waxed very
3966
mighty
6105
(8799)
.
[恢复本]
神厚待接生妇。以色列人多起来,极其强盛。
30:7
[和合本]
亚伦
175
在坛上
5921
要烧
6999
(8689)
馨香料
5561
做的香
7004
;每
9002
1242
早晨
9002
1242
他收拾
9002
3190
(8687)
{
853
}灯
5216
的时候,要烧
6999
(8686)
这香。
[KJV]
And Aaron
175
shall burn
6999
(8689)
thereon sweet
5561
incense
7004
every morning
1242
: when he dresseth
3190
(8687)
the lamps
5216
, he shall burn incense
6999
(8686)
upon it.
{sweet incense: Heb. incense of spices}
[恢复本]
亚伦要在坛上烧馨香的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
5:4
[和合本]
或是
176
{
3588
}有人
5315
嘴里
9002
8193
冒失
9001
981
(8763)
发誓
7650
(8735)
,要行恶
9001
7489
(8687)
,{
176
}要行善
9001
3190
(8687)
,无论人
120
在甚么
9001
3605
事上
834
冒失
981
(8762)
发誓
9002
7621
,他却不
4480
知道
5956
(8738)
,一
1931
知道了
3045
(8804)
就要在这其中
4480
428
的一件
9001
259
上有了罪
816
(8804)
。
[KJV]
Or if a soul
5315
swear
7650
(8735)
, pronouncing
981
(8763)
with
his
lips
8193
to do evil
7489
(8687)
, or to do good
3190
(8687)
, whatsoever
it be
that a man
120
shall pronounce
981
(8762)
with an oath
7621
, and it be hid
5956
(8738)
from him; when he knoweth
3045
(8804)
of it
, then he shall be guilty
816
(8804)
in one
259
of these.
[恢复本]
或是有人嘴里冒失发誓,要行恶或行善;无论人在什么事上冒失发誓,他却没有觉察到,一知道了就在其中的一件事上有了罪过。
10:19
[和合本]
亚伦
175
对
413
摩西
4872
说
1696
(8762)
:“{
2005
}今天
3117
他们在耶和华
3068
面前
9001
6440
献上
7126
(8689)
{
853
}赎罪祭
2403
和
853
燔祭
5930
,我
853
又遇见
7122
(8799)
这样的灾
9003
428
,若今天
3117
吃了
398
(8804)
赎罪祭
2403
,耶和华
3068
岂能看
9002
5869
为美呢
3190
(8799)
?”
[KJV]
And Aaron
175
said
1696
(8762)
unto Moses
4872
, Behold, this day
3117
have they offered
7126
(8689)
their sin offering
2403
and their burnt offering
5930
before
6440
the LORD
3068
; and such things have befallen
7122
(8799)
me: and
if
I had eaten
398
(8804)
the sin offering
2403
to day
3117
, should it have been accepted
3190
(8799)
in the sight
5869
of the LORD
3068
?
[恢复本]
但亚伦对摩西说,今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的事;今天我若吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?
10:20
[和合本]
摩西
4872
听见
8085
(8799)
这话,便以为
9002
5869
美
3190
(8799)
。
[KJV]
And when Moses
4872
heard
8085
(8799)
that
, he was content
3190
(8799)
5869
.
[恢复本]
摩西听了这话,便以为美。
10:32
[和合本]
你
1961
若
3588
和我们
5973
同去
3212
(8799)
,将来耶和华
3068
有
1961
甚么
834
好处
2896
待
3190
(8686)
我们
5973
,我们也必以甚么
1931
好处待
2895
(8689)
你
9001
。”
[KJV]
And it shall be, if thou go
3212
(8799)
with us, yea, it shall be, that what goodness
2896
the LORD
3068
shall do
3190
(8686)
unto us, the same will we do
2895
(8689)
unto thee.
[恢复本]
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。
1:23
[和合本]
这话
1697
我
9002
5869
以为美
3190
(8799)
,就从你们中间
4480
选了
3947
(8799)
十二个
8147
6240
人
582
,每支派
9001
7626
一
259
人
376
。
[KJV]
And the saying
1697
pleased me well
3190
(8799)
5869
: and I took
3947
(8799)
twelve
8147
6240
men
582
of you, one
259
of a tribe
376
7626
:
[恢复本]
这话我以为美,就从你们中间选取了十二个人,每支派一个人。
4:40
[和合本]
我
595
今日
3117
将
853
他的律例
2706
{
853
}诫命
4687
晓谕你
6680
(8764)
,你要遵守
8104
(8804)
,使
834
你
9001
和你的子孙
9001
1121
{
310
}可以得福
3190
(8799)
,并使
9001
4616
你的日子
3117
在
5921
耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
{
9001
}的地
127
上
5921
得以长久
748
(8686)
{
3605
}{
3117
}。”
[KJV]
Thou shalt keep
8104
(8804)
therefore his statutes
2706
, and his commandments
4687
, which I command
6680
(8764)
thee this day
3117
, that it may go well
3190
(8799)
with thee, and with thy children
1121
after
310
thee, and that thou mayest prolong
748
(8686)
thy
days
3117
upon the earth
127
, which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee, for ever.
[恢复本]
我今日将祂的律例和诫命吩咐你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你神所赐的地上,得以长久。
5:16
[和合本]
“『当照
9003
834
耶和华
3068
―你神
430
所吩咐
6680
(8765)
的孝敬
3513
(8761)
{
853
}父
1
{
853
}母
517
,使
9001
4616
你
9001
得福
3190
(8799)
,并使
9001
4616
你的日子
3117
在
5921
耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
的地
127
上得以长久
748
(8686)
。
[KJV]
Honour
3513
(8761)
thy father
1
and thy mother
517
, as the LORD
3068
thy God
430
hath commanded
6680
(8765)
thee; that thy days
3117
may be prolonged
748
(8686)
, and that it may go well
3190
(8799)
with thee, in the land
127
which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee.
[恢复本]
当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上,得以长久,并使你可以得福。
5:28
[和合本]
“你们对我
413
说
9002
1696
(8763)
的话
6963
1697
,耶和华
3068
都听见
8085
(8799)
了{
853
}。耶和华
3068
对我
413
说
559
(8799)
:『这
2088
百姓
5971
的话
6963
1697
{
834
}{
1696
}{
(8765)
}{
413
},我听见
8085
(8804)
了{
853
};他们所
834
说
1696
(8765)
的都
3605
是
3190
(8689)
。
[KJV]
And the LORD
3068
heard
8085
(8799)
the voice
6963
of your words
1697
, when ye spake
1696
(8763)
unto me; and the LORD
3068
said
559
(8799)
unto me, I have heard
8085
(8804)
the voice
6963
of the words
1697
of this people
5971
, which they have spoken
1696
(8765)
unto thee: they have well
3190
(8689)
said all that they have spoken
1696
(8765)
.
[恢复本]
你们对我说话的时候,耶和华听见了你们说话的声音;耶和华对我说,这百姓对你说话的声音,我听见了;他们所说的都好。
5:29
[和合本]
惟愿{
4310
}{
5414
}{
(8799)
}他们
9001
存
1961
这样
2088
的心
3824
敬畏
9001
3372
(8800)
我
853
,常
3605
3117
遵守
9001
8104
(8800)
{
853
}我的一切
3605
诫命
4687
,使
9001
4616
他们
9001
和他们的子孙
9001
1121
永远
9001
5769
得福
3190
(8799)
。
[KJV]
O that there were such
2088
an
4310
heart
3824
in them
5414
(8799)
, that they would fear
3372
(8800)
me, and keep
8104
(8800)
all my commandments
4687
always
3117
, that it might be well
3190
(8799)
with them, and with their children
1121
for ever
5769
!
[恢复本]
惟愿他们常存这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
⇧
首
⇦
1
创4:7~申5:29
⇨
尾
1
创4:7~申5:29
2
申6:3~士19:6
3
士19:9~尼2:5
4
尼2:6~耶1:12
5
耶2:33~鸿3:8
6
番1:12~亚8:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
102
条包含
03190
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创4:7~申5:29
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页