4:7
[和合本] 你若518行得好3190(8686),岂不3808蒙悦纳7613?你若518行得不38083190(8686),罪2403就伏7257(8802){413}在门前90016607。它必恋慕8669你,你859却要制伏4910(8799)9002。”
[KJV] If518 thou doest well3190(8686), shalt thou not be accepted7613? and if thou doest not well3190(8686), sin2403 lieth7257(8802) at the door6607. And unto thee shall be his desire8669, and thou shalt rule4910(8799) over him. {be accepted: or, have the excellency} {unto...: or, subject unto thee}
[恢复本] 你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
12:13
[和合本] 求你4994559(8798),你是859我的妹子269,{9001}{9001}{9001}{9001}{4616}使我9001因你900290025668得平安3190(8799),我的命5315也因你900290021558存活2421(8804)。”
[KJV] Say559(8798), I pray thee4994, thou art my sister269: that4616 it may be well3190(8799) with me for thy sake; and my soul5315 shall live2421(8804) because of thee1558.
[恢复本] 求你说,你是我的妹妹,使我因你得善待,我的命也因你存活。
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
32:9
[和合本] 雅各3290559(8799):“耶和华3068―我祖1亚伯拉罕85的神430,我父亲1以撒3327的神430啊,你曾对我413559(8802):『回7725(8798)你本地9001776本族90014138去,我要厚待3190(8686)5973。』
[KJV] And Jacob3290 said559(8799), O God430 of my father1 Abraham85, and God430 of my father1 Isaac3327, the LORD3068 which saidst559(8802) unto me, Return7725(8798) unto thy country776, and to thy kindred4138, and I will deal well3190(8686) with thee:
[恢复本] 雅各说,耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说,回你本地,到你亲族那里去,我要善待你。
32:12
[和合本]859曾说559(8804):『我必定3190(8687)厚待3190(8686)5973,使7760(8804){853}你的后裔2233如同海3220边的沙90032344,{834}多得448072303808可胜数5608(8735)。』”
[KJV] And thou saidst559(8804), I will surely3190(8687) do thee good3190(8686), and make7760(8804) thy seed2233 as the sand2344 of the sea3220, which cannot be numbered5608(8735) for multitude7230.
[恢复本] 你曾说,我必定善待你,使你的后裔如同海沙,多得不可胜数。