搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 102 条包含 03190 的经节,每页20条,共6页。
1(创4:7~申5:29)/6  分页⇩
4:7
[和合本] 你若518行得好3190(8686),岂不3808蒙悦纳7613?你若518行得不38083190(8686),罪2403就伏7257(8802){413}在门前90016607。它必恋慕8669你,你859却要制伏4910(8799)9002。”
[KJV] If518 thou doest well3190(8686), shalt thou not be accepted7613? and if thou doest not well3190(8686), sin2403 lieth7257(8802) at the door6607. And unto thee shall be his desire8669, and thou shalt rule4910(8799) over him. {be accepted: or, have the excellency} {unto...: or, subject unto thee}
[恢复本] 你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
12:13
[和合本] 求你4994559(8798),你是859我的妹子269,{9001}{9001}{9001}{9001}{4616}使我9001因你900290025668得平安3190(8799),我的命5315也因你900290021558存活2421(8804)。”
[KJV] Say559(8798), I pray thee4994, thou art my sister269: that4616 it may be well3190(8799) with me for thy sake; and my soul5315 shall live2421(8804) because of thee1558.
[恢复本] 求你说,你是我的妹妹,使我因你得善待,我的命也因你存活。
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
32:9
[和合本] 雅各3290559(8799):“耶和华3068―我祖1亚伯拉罕85的神430,我父亲1以撒3327的神430啊,你曾对我413559(8802):『回7725(8798)你本地9001776本族90014138去,我要厚待3190(8686)5973。』
[KJV] And Jacob3290 said559(8799), O God430 of my father1 Abraham85, and God430 of my father1 Isaac3327, the LORD3068 which saidst559(8802) unto me, Return7725(8798) unto thy country776, and to thy kindred4138, and I will deal well3190(8686) with thee:
[恢复本] 雅各说,耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说,回你本地,到你亲族那里去,我要善待你。
32:12
[和合本]859曾说559(8804):『我必定3190(8687)厚待3190(8686)5973,使7760(8804){853}你的后裔2233如同海3220边的沙90032344,{834}多得448072303808可胜数5608(8735)。』”
[KJV] And thou saidst559(8804), I will surely3190(8687) do thee good3190(8686), and make7760(8804) thy seed2233 as the sand2344 of the sea3220, which cannot be numbered5608(8735) for multitude7230.
[恢复本] 你曾说,我必定善待你,使你的后裔如同海沙,多得不可胜数。
34:18
[和合本] 哈抹2544{9002}{5869}和他2544的儿子1121示剑7927喜欢3190(8799){9002}{5869}这话1697
[KJV] And their words1697 pleased3190(8799)5869 Hamor2544, and Shechem7927 Hamor's2544 son1121.
[恢复本] 哈抹和他的儿子示剑认为这话甚好。
40:14
[和合本]3588518854得好处3190(8799){9001}的时候9003834,求你2009记念我2142(8804),施6213(8804)2617与我5973,在413法老6547面前提说我2142(8689),救我3318(8689)44802088监牢1004
[KJV] But think2142(8804) on me when it shall be well3190(8799) with thee, and shew6213(8804) kindness2617, I pray thee, unto me, and make mention2142(8689) of me unto Pharaoh6547, and bring me3318(8689) out of this house1004: {think...: Heb. remember me with thee}
[恢复本] 但你得好处的时候,求你记得我,施恩慈与我,向法老提说我,救我出这府牢。
41:37
[和合本] 法老6547{9002}{5869}和他一切3605臣仆5650{9002}{5869}都以这事1697为妙3190(8799)
[KJV] And the thing1697 was good3190(8799) in the eyes5869 of Pharaoh6547, and in the eyes5869 of all his servants5650.
[恢复本] 法老和他的众臣仆,都以这话为美。
45:16
[和合本] 这风声6963传到8085(8738)法老6547的宫1004里,说9001559(8800):“约瑟3130的弟兄们251来了935(8804)。”{9002}{5869}法老6547和{9002}{5869}他的臣仆5650都很喜欢3190(8799)
[KJV] And the fame6963 thereof was heard8085(8738) in Pharaoh's6547 house1004, saying559(8800), Joseph's3130 brethren251 are come935(8804): and it pleased3190058690 Pharaoh6547 well3190(8799)5869, and5869 his servants5650. {pleased...: Heb. was good in the eyes of Pharaoh}
[恢复本] 这风声传到法老的宫里,说,约瑟的弟兄们来了。法老和他的臣仆都很喜欢。
1:20
[和合本]430厚待3190(8686)收生婆90013205(8764)。以色列人5971多起来7235(8799),极其3966强盛6105(8799)
[KJV] Therefore God430 dealt well3190(8686) with the midwives3205(8764): and the people5971 multiplied7235(8799), and waxed very3966 mighty6105(8799).
[恢复本] 神厚待接生妇。以色列人多起来,极其强盛。
30:7
[和合本] 亚伦175在坛上5921要烧6999(8689)馨香料5561做的香7004;每90021242早晨90021242他收拾90023190(8687){853}灯5216的时候,要烧6999(8686)这香。
[KJV] And Aaron175 shall burn6999(8689) thereon sweet5561 incense7004 every morning1242: when he dresseth3190(8687) the lamps5216, he shall burn incense6999(8686) upon it. {sweet incense: Heb. incense of spices}
[恢复本] 亚伦要在坛上烧馨香的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
5:4
[和合本] 或是176{3588}有人5315嘴里90028193冒失9001981(8763)发誓7650(8735),要行恶90017489(8687),{176}要行善90013190(8687),无论人120在甚么90013605事上834冒失981(8762)发誓90027621,他却不4480知道5956(8738),一1931知道了3045(8804)就要在这其中4480428的一件9001259上有了罪816(8804)
[KJV] Or if a soul5315 swear7650(8735), pronouncing981(8763) with his lips8193 to do evil7489(8687), or to do good3190(8687), whatsoever it be that a man120 shall pronounce981(8762) with an oath7621, and it be hid5956(8738) from him; when he knoweth3045(8804) of it , then he shall be guilty816(8804) in one259 of these.
[恢复本] 或是有人嘴里冒失发誓,要行恶或行善;无论人在什么事上冒失发誓,他却没有觉察到,一知道了就在其中的一件事上有了罪过。
10:19
[和合本] 亚伦175413摩西48721696(8762):“{2005}今天3117他们在耶和华3068面前90016440献上7126(8689){853}赎罪祭2403853燔祭5930,我853又遇见7122(8799)这样的灾9003428,若今天3117吃了398(8804)赎罪祭2403,耶和华3068岂能看90025869为美呢3190(8799)?”
[KJV] And Aaron175 said1696(8762) unto Moses4872, Behold, this day3117 have they offered7126(8689) their sin offering2403 and their burnt offering5930 before6440 the LORD3068; and such things have befallen7122(8799) me: and if I had eaten398(8804) the sin offering2403 to day3117, should it have been accepted3190(8799) in the sight5869 of the LORD3068?
[恢复本] 但亚伦对摩西说,今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的事;今天我若吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?
10:20
[和合本] 摩西4872听见8085(8799)这话,便以为900258693190(8799)
[KJV] And when Moses4872 heard8085(8799) that , he was content3190(8799)5869.
[恢复本] 摩西听了这话,便以为美。
10:32
[和合本]19613588和我们5973同去3212(8799),将来耶和华30681961甚么834好处28963190(8686)我们5973,我们也必以甚么1931好处待2895(8689)9001。”
[KJV] And it shall be, if thou go3212(8799) with us, yea, it shall be, that what goodness2896 the LORD3068 shall do3190(8686) unto us, the same will we do2895(8689) unto thee.
[恢复本] 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。
1:23
[和合本] 这话169790025869以为美3190(8799),就从你们中间4480选了3947(8799)十二个81476240582,每支派90017626259376
[KJV] And the saying1697 pleased me well3190(8799)5869: and I took3947(8799) twelve81476240 men582 of you, one259 of a tribe3767626:
[恢复本] 这话我以为美,就从你们中间选取了十二个人,每支派一个人。
4:40
[和合本]595今日3117853他的律例2706{853}诫命4687晓谕你6680(8764),你要遵守8104(8804),使8349001和你的子孙90011121{310}可以得福3190(8799),并使90014616你的日子31175921耶和华3068―你神4308345414(8802){9001}的地1275921得以长久748(8686){3605}{3117}。”
[KJV] Thou shalt keep8104(8804) therefore his statutes2706, and his commandments4687, which I command6680(8764) thee this day3117, that it may go well3190(8799) with thee, and with thy children1121 after310 thee, and that thou mayest prolong748(8686) thy days3117 upon the earth127, which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee, for ever.
[恢复本] 我今日将祂的律例和诫命吩咐你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你神所赐的地上,得以长久。
5:16
[和合本] “『当照9003834耶和华3068―你神430所吩咐6680(8765)的孝敬3513(8761){853}父1{853}母517,使900146169001得福3190(8799),并使90014616你的日子31175921耶和华3068―你神4308345414(8802)9001的地127上得以长久748(8686)
[KJV] Honour3513(8761) thy father1 and thy mother517, as the LORD3068 thy God430 hath commanded6680(8765) thee; that thy days3117 may be prolonged748(8686), and that it may go well3190(8799) with thee, in the land127 which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee.
[恢复本] 当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上,得以长久,并使你可以得福。
5:28
[和合本] “你们对我41390021696(8763)的话69631697,耶和华3068都听见8085(8799)了{853}。耶和华3068对我413559(8799):『这2088百姓5971的话69631697{834}{1696}{(8765)}{413},我听见8085(8804)了{853};他们所8341696(8765)的都36053190(8689)
[KJV] And the LORD3068 heard8085(8799) the voice6963 of your words1697, when ye spake1696(8763) unto me; and the LORD3068 said559(8799) unto me, I have heard8085(8804) the voice6963 of the words1697 of this people5971, which they have spoken1696(8765) unto thee: they have well3190(8689) said all that they have spoken1696(8765).
[恢复本] 你们对我说话的时候,耶和华听见了你们说话的声音;耶和华对我说,这百姓对你说话的声音,我听见了;他们所说的都好。
5:29
[和合本] 惟愿{4310}{5414}{(8799)}他们90011961这样2088的心3824敬畏90013372(8800)853,常36053117遵守90018104(8800){853}我的一切3605诫命4687,使90014616他们9001和他们的子孙90011121永远90015769得福3190(8799)
[KJV] O that there were such2088 an4310 heart3824 in them5414(8799), that they would fear3372(8800) me, and keep8104(8800) all my commandments4687 always3117, that it might be well3190(8799) with them, and with their children1121 for ever5769!
[恢复本] 惟愿他们常存这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
 ⇧     1 创4:7~申5:29
 1 创4:7~申5:29    2 申6:3~士19:6    3 士19:9~尼2:5    4 尼2:6~耶1:12    5 耶2:33~鸿3:8    6 番1:12~亚8:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页