搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 183 条包含 03201 的经节,每页20条,共10页。
1(创13:6~创45:3)/10  分页⇩
13:6
[和合本] 那地7765375(8804)3808下他们853{3162}{9001}{3427}{(8800)};因为3588{1961}他们的财物7399甚多7227,使他们不38083201(8804)316290013427(8800)
[KJV] And the land776 was not able to bear5375(8804) them, that they might dwell3427(8800) together3162: for their substance7399 was great7227, so that they could3201(8804) not dwell3427(8800) together3162.
[恢复本] 那地容纳不下他们;因为他们的家产甚多,使他们不能同住一起。
13:16
[和合本] 我也要使7760(8804){853}你的后裔2233如同地776上的尘沙90036083那样多,{834}人3765183201(8799)数算90014487(8800){853}地776上的尘沙6083才能1571数算4487(8735)你的后裔2233
[KJV] And I will make7760(8804) thy seed2233 as the dust6083 of the earth776: so that834 if a man376 can3201(8799) number4487(8800) the dust6083 of the earth776, then shall thy seed2233 also be numbered4487(8735).
[恢复本] 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
15:5
[和合本] 於是领他8533318(8686)到外边2351,说559(8799):“{4994}你向天8064观看5027(8685),数算5608(8798)众星3556,{518}能3201(8799)90015608(8800)得过来吗{853}?”又对他9001559(8799):“你的后裔2233将要1961如此3541。”
[KJV] And he brought him forth3318(8686) abroad2351, and said559(8799), Look5027(8685) now toward heaven8064, and tell5608(8798) the stars3556, if thou be able3201(8799) to number5608(8800) them: and he said559(8799) unto him, So3541 shall thy seed2233 be.
[恢复本] 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
19:19
[和合本] {2009}{4994}你仆人5650已经在你眼前900258694672(8804)2580;你又向我5978显出6213(8804){834}莫大1431(8686)的慈爱2617,救90012421(8687){853}我的性命5315。我59538083201(8799)90014422(8736)到山上2022去,恐怕6435这灾祸7451临到1692(8799)我,我便死4191(8804)了。
[KJV] Behold now, thy servant5650 hath found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, and thou hast magnified1431(8686) thy mercy2617, which thou hast shewed6213(8804) unto me5978 in saving2421(8687) my life5315; and I cannot3201(8799) escape4422(8736) to the mountain2022, lest some evil7451 take1692(8799) me, and I die4191(8804):
[恢复本] 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
19:22
[和合本] 你要速速4116(8761)地逃4422(8734)到那城8033;因为3588你还没有5704935(8800)那里8033,我不38083201(8799)90016213(8800)甚么1697。”因59213651那城589280347121(8804)琐珥6820(就是小的意思)。
[KJV] Haste4116(8761) thee, escape4422(8734) thither; for I cannot3201(8799) do6213(8800) any thing1697 till thou be come935(8800) thither. Therefore the name8034 of the city5892 was called7121(8804) Zoar6820. {Zoar: that is, Little}
[恢复本] 你要快快逃到那里;因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥。
24:50
[和合本] 拉班3837和彼土利1328回答6030(8799)559(8799):“这事1697乃出3318(8804)於耶和华44803068,我们不38083201(8799)向你4131696(8763)2896{176}说歹7451
[KJV] Then Laban3837 and Bethuel1328 answered6030(8799) and said559(8799), The thing1697 proceedeth3318(8804) from the LORD3068: we cannot3201(8799) speak1696(8763) unto thee bad7451 or176 good2896.
[恢复本] 拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
29:8
[和合本] 他们说559(8799):“我们不38083201(8799),必等5704{834}羊群36055739聚齐622(8735),人把853石头681556(8804)448059218756310才可饮8248(8689)6629。”
[KJV] And they said559(8799), We cannot3201(8799), until all the flocks5739 be gathered together622(8735), and till they roll1556(8804) the stone68 from the well's875 mouth6310; then we water8248(8689) the sheep6629.
[恢复本] 他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
30:8
[和合本] 拉结7354559(8799):“我与5973我姊姊269大大5319430相争6617(8738),并且1571得胜3201(8804)”,於是给他起名80347121(8799)拿弗他利5321(就是相争的意思)。
[KJV] And Rachel7354 said559(8799), With great430 wrestlings5319 have I wrestled6617(8738) with my sister269, and I have prevailed3201(8804): and she called7121(8799) his name8034 Naphtali5321. {great...: Heb. wrestlings of God} {Naphtali: that is, My wrestling: Gr. Nephthalim}
[恢复本] 拉结说,我在与神的角力中,与我姐姐角力,并且得了胜,于是给孩子起名叫拿弗他利。
31:35
[和合本] 拉结对413她父亲1559(8799):“现在35889001身上不便1870802,不38083201(8799)在你面前44806440起来90016965(8800),求我主113不要408生气2734(8799){9002}{5869}。”这样,拉班搜寻2664(8762){853}神像8655,竟没有3808搜出来4672(8804)
[KJV] And she said559(8799) to her father1, Let it not displease2734(8799)5869 my lord113 that I cannot3201(8799) rise up6965(8800) before thee6440; for the custom1870 of women802 is upon me. And he searched2664(8762), but found4672(8804) not the images8655.
[恢复本] 拉结对她父亲说,我有月事在身,不能在你面前起来,求我主不要动怒。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
32:25
[和合本] 那人见7200(8799){3588}自己胜3201(8804)3808过他9001,就将他的大腿340990023709摸了5060(8799)一把,雅各3290的大腿34093709正在{5973}摔跤900279(8736)的时候就扭3363(8799)了。
[KJV] And when he saw7200(8799) that he prevailed3201(8804) not against him, he touched5060(8799) the hollow of his thigh3409; and the hollow3709 of Jacob's3290 thigh3409 was out of joint3363(8799), as he wrestled79(8736) with him.
[恢复本] 那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把;雅各正与那人摔跤的时候,他的大腿窝就脱了节。
32:28
[和合本] 那人说559(8799):“你的名8034不要38085750559(8735)雅各3290,{3588}要叫{518}以色列3478;因为3588你与59734305973582较力8280(8804),都得了胜3201(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Thy name8034 shall be called559(8735) no more Jacob3290, but Israel3478: for as a prince hast thou power8280(8804) with God430 and with men582, and hast prevailed3201(8799). {Israel: that is, A prince of God}
[恢复本] 那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与神与人较力,都得了胜。
34:14
[和合本] 对他们413559(8799):“我们不38083201(8799){9001}{6213}{(8800)}{2088}{1697}把853我们的妹子26990015414(8800){834}没有受割礼的61909001376为妻,因为3588那是1931我们的9001羞辱2781
[KJV] And they said559(8799) unto them, We cannot38083201(8799) do6213(8800) this thing1697, to give5414(8800) our sister269 to one376 that is uncircumcised6190; for that were a reproach2781 unto us:
[恢复本] 对他们说,我们不能作这事,把我们的姊妹给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
36:7
[和合本] 因为3588二人的财物7399{4480}{6440}群畜473519617227,寄居4033的地方77690015375(8800)3808下他们853,所以不能3201(8804)316244803427(8800)
[KJV] For their riches7399 were more7227 than that they might dwell3427(8800) together3162; and the land776 wherein they were strangers4033 could3201(8804) not bear5375(8800) them because6440 of their cattle4735.
[恢复本] 因为二人的家产甚多,使他们不能同住一起,他们的群畜太多,寄居的地容不下他们。
37:4
[和合本] 约瑟的哥哥们2517200(8799){3588}父亲1157(8804)约瑟853过於44803605爱他们251,就恨8130(8799)约瑟853,不38083201(8804)与他说1696(8763)和睦的话90017965
[KJV] And when his brethren251 saw7200(8799) that their father1 loved157(8804) him more than all his brethren251, they hated8130(8799) him, and could3201(8804) not speak1696(8763) peaceably7965 unto him.
[恢复本] 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
43:32
[和合本] 他们就为约瑟90019001905摆了7760(8799)一席,为那些人90019001905摆了一席,也为和约瑟同854吃饭398(8802)的埃及人900147139001905摆了一席,因为3588埃及人471338083201(8799)854希伯来人5680一同吃9001398(8800)3899;那1931原是3588埃及人90014714所厌恶的8441
[KJV] And they set on7760(8799) for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians4713, which did eat398(8802) with him, by themselves: because the Egyptians4713 might3201(8799) not eat398(8800) bread3899 with the Hebrews5680; for that is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭;那原是埃及人所厌恶的。
44:1
[和合本] 约瑟吩咐6680(8762){853}{5921}家10048349001559(8800):“把粮食400装满4390(8761)这些人582853口袋572,尽著9003834他们的驴所能3201(8799)驮的5375(8800),又把各人376的银子37017760(8798)在各人的口90026310572里,
[KJV] And he commanded6680(8762) the steward of his house1004, saying559(8800), Fill4390(8761) the men's582 sacks572 with food400, as much as834 they can3201(8799) carry5375(8800), and put7760(8798) every man's376 money3701 in his sack's572 mouth6310. {the steward...: Heb. him that was over his house}
[恢复本] 约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的袋子,尽他们所能带的,又把各人的银子放在各人的袋口内;
44:22
[和合本] 我们对413我主113559(8799):『童子528838083201(8799)离开90015800(8800){853}他父亲1,若是离开5800(8804),{853}他父亲1必死4191(8804)。』
[KJV] And we said559(8799) unto my lord113, The lad5288 cannot3201(8799) leave5800(8800) his father1: for if he should leave5800(8804) his father1, his father would die4191(8804).
[恢复本] 我们对我主说,少年人不能离开他父亲,若是离开,他父亲必会死。
44:26
[和合本] 我们就说559(8799):『我们不38083201(8799)下去90013381(8800)。我们的小6996兄弟251518和我们854同往3426,我们就可以下去3381(8804)。因为3588,小6996兄弟251若不369与我们854同往,我们必不38083201(8799)90017200(880)那人376的面6440。』
[KJV] And we said559(8799), We cannot3201(8799) go down3381(8800): if our youngest6996 brother251 be3426 with us, then will we go down3381(8804): for we may3201(8799) not see7200(8800) the man's376 face6440, except369 our youngest6996 brother251 be with us.
[恢复本] 但我们说,我们不能下去。我们最小的弟弟若与我们同往,我们就下去。因为最小的弟弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。
45:1
[和合本] 约瑟3130在左右90013605站著的人5324(8737)面前5921情不38083201(8804)自禁9001662(8692),吩咐一声说7121(8799):“人3763605要离开我44805921出去3318(8685)!”约瑟3130413弟兄们251相认90023045(8692)的时候并没有3808一人3765975(8804)在他面前854
[KJV] Then Joseph3130 could3201(8804) not refrain662(8692) himself before all them that stood5324(8737) by him; and he cried7121(8799), Cause33180 every man376 to go out3318(8685) from me. And there stood5975(8804) no man376 with him, while Joseph3130 made himself known3045(8692) unto his brethren251.
[恢复本] 约瑟在左右侍立的人面前情不自禁,大声吩咐说,各人都要离开我出去!约瑟和他弟兄们相认的时候,并没有一个人站在他身边。
45:3
[和合本] 约瑟3130413他弟兄们251559(8799):“我是589约瑟3130。我的父亲157502416吗?”他弟兄25138083201(8804)回答90016030(8800){853},因为3588在他面前44806440都惊惶926(8738)
[KJV] And Joseph3130 said559(8799) unto his brethren251, I am Joseph3130; doth my father1 yet live2416? And his brethren251 could3201(8804) not answer6030(8800) him; for they were troubled926(8738) at his presence6440. {troubled: or, terrified}
[恢复本] 约瑟对他弟兄们说,我是约瑟;我的父亲还健在么?他弟兄们不能回答,因为在他面前都甚惊惶。
 ⇧     1 创13:6~创45:3
 1 创13:6~创45:3    2 创48:10~民22:6    3 民22:11~申28:35    4 申31:2~撒上17:33    5 撒上17:39~代上21:30    6 代下5:14~诗13:4    7 诗18:38~赛29:11    8 赛36:8~耶20:9    9 耶20:10~俄1:7    10 拿1:13~番1:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页