旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:6
[和合本]
那地
776
容
5375
(8804)
不
3808
下他们
853
{
3162
}{
9001
}{
3427
}{
(8800)
};因为
3588
{
1961
}他们的财物
7399
甚多
7227
,使他们不
3808
能
3201
(8804)
同
3162
居
9001
3427
(8800)
。
[KJV]
And the land
776
was not able to bear
5375
(8804)
them, that they might dwell
3427
(8800)
together
3162
: for their substance
7399
was great
7227
, so that they could
3201
(8804)
not dwell
3427
(8800)
together
3162
.
[恢复本]
那地容纳不下他们;因为他们的家产甚多,使他们不能同住一起。
13:16
[和合本]
我也要使
7760
(8804)
{
853
}你的后裔
2233
如同地
776
上的尘沙
9003
6083
那样多,{
834
}人
376
若
518
能
3201
(8799)
数算
9001
4487
(8800)
{
853
}地
776
上的尘沙
6083
才能
1571
数算
4487
(8735)
你的后裔
2233
。
[KJV]
And I will make
7760
(8804)
thy seed
2233
as the dust
6083
of the earth
776
: so that
834
if a man
376
can
3201
(8799)
number
4487
(8800)
the dust
6083
of the earth
776
,
then
shall thy seed
2233
also be numbered
4487
(8735)
.
[恢复本]
我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
15:5
[和合本]
於是领他
853
走
3318
(8686)
到外边
2351
,说
559
(8799)
:“{
4994
}你向天
8064
观看
5027
(8685)
,数算
5608
(8798)
众星
3556
,{
518
}能
3201
(8799)
数
9001
5608
(8800)
得过来吗{
853
}?”又对他
9001
说
559
(8799)
:“你的后裔
2233
将要
1961
如此
3541
。”
[KJV]
And he brought him forth
3318
(8686)
abroad
2351
, and said
559
(8799)
, Look
5027
(8685)
now toward heaven
8064
, and tell
5608
(8798)
the stars
3556
, if thou be able
3201
(8799)
to number
5608
(8800)
them: and he said
559
(8799)
unto him, So
3541
shall thy seed
2233
be.
[恢复本]
于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
19:19
[和合本]
{
2009
}{
4994
}你仆人
5650
已经在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
;你又向我
5978
显出
6213
(8804)
{
834
}莫大
1431
(8686)
的慈爱
2617
,救
9001
2421
(8687)
{
853
}我的性命
5315
。我
595
不
3808
能
3201
(8799)
逃
9001
4422
(8736)
到山上
2022
去,恐怕
6435
这灾祸
7451
临到
1692
(8799)
我,我便死
4191
(8804)
了。
[KJV]
Behold now, thy servant
5650
hath found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, and thou hast magnified
1431
(8686)
thy mercy
2617
, which thou hast shewed
6213
(8804)
unto me
5978
in saving
2421
(8687)
my life
5315
; and I cannot
3201
(8799)
escape
4422
(8736)
to the mountain
2022
, lest some evil
7451
take
1692
(8799)
me, and I die
4191
(8804)
:
[恢复本]
你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
19:22
[和合本]
你要速速
4116
(8761)
地逃
4422
(8734)
到那城
8033
;因为
3588
你还没有
5704
到
935
(8800)
那里
8033
,我不
3808
能
3201
(8799)
做
9001
6213
(8800)
甚么
1697
。”因
5921
此
3651
那城
5892
名
8034
叫
7121
(8804)
琐珥
6820
(就是小的意思)。
[KJV]
Haste
4116
(8761)
thee, escape
4422
(8734)
thither; for I cannot
3201
(8799)
do
6213
(8800)
any thing
1697
till thou be come
935
(8800)
thither. Therefore the name
8034
of the city
5892
was called
7121
(8804)
Zoar
6820
.
{Zoar: that is, Little}
[恢复本]
你要快快逃到那里;因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥。
24:50
[和合本]
拉班
3837
和彼土利
1328
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:“这事
1697
乃出
3318
(8804)
於耶和华
4480
3068
,我们不
3808
能
3201
(8799)
向你
413
说
1696
(8763)
好
2896
{
176
}说歹
7451
。
[KJV]
Then Laban
3837
and Bethuel
1328
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, The thing
1697
proceedeth
3318
(8804)
from the LORD
3068
: we cannot
3201
(8799)
speak
1696
(8763)
unto thee bad
7451
or
176
good
2896
.
[恢复本]
拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
29:8
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“我们不
3808
能
3201
(8799)
,必等
5704
{
834
}羊群
3605
5739
聚齐
622
(8735)
,人把
853
石头
68
转
1556
(8804)
离
4480
5921
井
875
口
6310
才可饮
8248
(8689)
羊
6629
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, We cannot
3201
(8799)
, until all the flocks
5739
be gathered together
622
(8735)
, and
till
they roll
1556
(8804)
the stone
68
from the well's
875
mouth
6310
; then we water
8248
(8689)
the sheep
6629
.
[恢复本]
他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
30:8
[和合本]
拉结
7354
说
559
(8799)
:“我与
5973
我姊姊
269
大大
5319
430
相争
6617
(8738)
,并且
1571
得胜
3201
(8804)
”,於是给他起名
8034
叫
7121
(8799)
拿弗他利
5321
(就是相争的意思)。
[KJV]
And Rachel
7354
said
559
(8799)
, With great
430
wrestlings
5319
have I wrestled
6617
(8738)
with my sister
269
, and I have prevailed
3201
(8804)
: and she called
7121
(8799)
his name
8034
Naphtali
5321
.
{great...: Heb. wrestlings of God}
{Naphtali: that is, My wrestling: Gr. Nephthalim}
[恢复本]
拉结说,我在与神的角力中,与我姐姐角力,并且得了胜,于是给孩子起名叫拿弗他利。
31:35
[和合本]
拉结对
413
她父亲
1
说
559
(8799)
:“现在
3588
我
9001
身上不便
1870
802
,不
3808
能
3201
(8799)
在你面前
4480
6440
起来
9001
6965
(8800)
,求我主
113
不要
408
生气
2734
(8799)
{
9002
}{
5869
}。”这样,拉班搜寻
2664
(8762)
{
853
}神像
8655
,竟没有
3808
搜出来
4672
(8804)
。
[KJV]
And she said
559
(8799)
to her father
1
, Let it not displease
2734
(8799)
5869
my lord
113
that I cannot
3201
(8799)
rise up
6965
(8800)
before thee
6440
; for the custom
1870
of women
802
is
upon me. And he searched
2664
(8762)
, but found
4672
(8804)
not the images
8655
.
[恢复本]
拉结对她父亲说,我有月事在身,不能在你面前起来,求我主不要动怒。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
32:25
[和合本]
那人见
7200
(8799)
{
3588
}自己胜
3201
(8804)
不
3808
过他
9001
,就将他的大腿
3409
窝
9002
3709
摸了
5060
(8799)
一把,雅各
3290
的大腿
3409
窝
3709
正在{
5973
}摔跤
9002
79
(8736)
的时候就扭
3363
(8799)
了。
[KJV]
And when he saw
7200
(8799)
that he prevailed
3201
(8804)
not against him, he touched
5060
(8799)
the hollow of his thigh
3409
; and the hollow
3709
of Jacob's
3290
thigh
3409
was out of joint
3363
(8799)
, as he wrestled
79
(8736)
with him.
[恢复本]
那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把;雅各正与那人摔跤的时候,他的大腿窝就脱了节。
32:28
[和合本]
那人说
559
(8799)
:“你的名
8034
不要
3808
再
5750
叫
559
(8735)
雅各
3290
,{
3588
}要叫{
518
}以色列
3478
;因为
3588
你与
5973
神
430
与
5973
人
582
较力
8280
(8804)
,都得了胜
3201
(8799)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Thy name
8034
shall be called
559
(8735)
no more Jacob
3290
, but Israel
3478
: for as a prince hast thou power
8280
(8804)
with God
430
and with men
582
, and hast prevailed
3201
(8799)
.
{Israel: that is, A prince of God}
[恢复本]
那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与神与人较力,都得了胜。
34:14
[和合本]
对他们
413
说
559
(8799)
:“我们不
3808
能
3201
(8799)
{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}{
2088
}{
1697
}把
853
我们的妹子
269
给
9001
5414
(8800)
{
834
}没有受割礼的
6190
人
9001
376
为妻,因为
3588
那是
1931
我们的
9001
羞辱
2781
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto them, We cannot
3808
3201
(8799)
do
6213
(8800)
this thing
1697
, to give
5414
(8800)
our sister
269
to one
376
that is uncircumcised
6190
; for that
were
a reproach
2781
unto us:
[恢复本]
对他们说,我们不能作这事,把我们的姊妹给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
36:7
[和合本]
因为
3588
二人的财物
7399
{
4480
}{
6440
}群畜
4735
甚
1961
多
7227
,寄居
4033
的地方
776
容
9001
5375
(8800)
不
3808
下他们
853
,所以不能
3201
(8804)
同
3162
居
4480
3427
(8800)
。
[KJV]
For their riches
7399
were more
7227
than that they might dwell
3427
(8800)
together
3162
; and the land
776
wherein they were strangers
4033
could
3201
(8804)
not bear
5375
(8800)
them because
6440
of their cattle
4735
.
[恢复本]
因为二人的家产甚多,使他们不能同住一起,他们的群畜太多,寄居的地容不下他们。
37:4
[和合本]
约瑟的哥哥们
251
见
7200
(8799)
{
3588
}父亲
1
爱
157
(8804)
约瑟
853
过於
4480
3605
爱他们
251
,就恨
8130
(8799)
约瑟
853
,不
3808
3201
(8804)
与他说
1696
(8763)
和睦的话
9001
7965
。
[KJV]
And when his brethren
251
saw
7200
(8799)
that their father
1
loved
157
(8804)
him more than all his brethren
251
, they hated
8130
(8799)
him, and could
3201
(8804)
not speak
1696
(8763)
peaceably
7965
unto him.
[恢复本]
约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
43:32
[和合本]
他们就为约瑟
9001
单
9001
905
摆了
7760
(8799)
一席,为那些人
9001
又
9001
905
摆了一席,也为和约瑟同
854
吃饭
398
(8802)
的埃及人
9001
4713
另
9001
905
摆了一席,因为
3588
埃及人
4713
不
3808
可
3201
(8799)
和
854
希伯来人
5680
一同吃
9001
398
(8800)
饭
3899
;那
1931
原是
3588
埃及人
9001
4714
所厌恶的
8441
。
[KJV]
And they set on
7760
(8799)
for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians
4713
, which did eat
398
(8802)
with him, by themselves: because the Egyptians
4713
might
3201
(8799)
not eat
398
(8800)
bread
3899
with the Hebrews
5680
; for that
is
an abomination
8441
unto the Egyptians
4714
.
[恢复本]
他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭;那原是埃及人所厌恶的。
44:1
[和合本]
约瑟吩咐
6680
(8762)
{
853
}{
5921
}家
1004
宰
834
说
9001
559
(8800)
:“把粮食
400
装满
4390
(8761)
这些人
582
的
853
口袋
572
,尽著
9003
834
他们的驴所能
3201
(8799)
驮的
5375
(8800)
,又把各人
376
的银子
3701
放
7760
(8798)
在各人的口
9002
6310
袋
572
里,
[KJV]
And he commanded
6680
(8762)
the steward of his house
1004
, saying
559
(8800)
, Fill
4390
(8761)
the men's
582
sacks
572
with
food
400
, as much as
834
they can
3201
(8799)
carry
5375
(8800)
, and put
7760
(8798)
every man's
376
money
3701
in his sack's
572
mouth
6310
.
{the steward...: Heb. him that was over his house}
[恢复本]
约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的袋子,尽他们所能带的,又把各人的银子放在各人的袋口内;
44:22
[和合本]
我们对
413
我主
113
说
559
(8799)
:『童子
5288
不
3808
能
3201
(8799)
离开
9001
5800
(8800)
{
853
}他父亲
1
,若是离开
5800
(8804)
,{
853
}他父亲
1
必死
4191
(8804)
。』
[KJV]
And we said
559
(8799)
unto my lord
113
, The lad
5288
cannot
3201
(8799)
leave
5800
(8800)
his father
1
: for
if
he should leave
5800
(8804)
his father
1
,
his father
would die
4191
(8804)
.
[恢复本]
我们对我主说,少年人不能离开他父亲,若是离开,他父亲必会死。
44:26
[和合本]
我们就说
559
(8799)
:『我们不
3808
能
3201
(8799)
下去
9001
3381
(8800)
。我们的小
6996
兄弟
251
若
518
和我们
854
同往
3426
,我们就可以下去
3381
(8804)
。因为
3588
,小
6996
兄弟
251
若不
369
与我们
854
同往,我们必不
3808
得
3201
(8799)
见
9001
7200
(880)
那人
376
的面
6440
。』
[KJV]
And we said
559
(8799)
, We cannot
3201
(8799)
go down
3381
(8800)
: if our youngest
6996
brother
251
be
3426
with us, then will we go down
3381
(8804)
: for we may
3201
(8799)
not see
7200
(8800)
the man's
376
face
6440
, except
369
our youngest
6996
brother
251
be
with us.
[恢复本]
但我们说,我们不能下去。我们最小的弟弟若与我们同往,我们就下去。因为最小的弟弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。
45:1
[和合本]
约瑟
3130
在左右
9001
3605
站著的人
5324
(8737)
面前
5921
情不
3808
3201
(8804)
自禁
9001
662
(8692)
,吩咐一声说
7121
(8799)
:“人
376
都
3605
要离开我
4480
5921
出去
3318
(8685)
!”约瑟
3130
和
413
弟兄们
251
相认
9002
3045
(8692)
的时候并没有
3808
一人
376
站
5975
(8804)
在他面前
854
。
[KJV]
Then Joseph
3130
could
3201
(8804)
not refrain
662
(8692)
himself before all them that stood
5324
(8737)
by him; and he cried
7121
(8799)
, Cause
3318
0
every man
376
to go out
3318
(8685)
from me. And there stood
5975
(8804)
no man
376
with him, while Joseph
3130
made himself known
3045
(8692)
unto his brethren
251
.
[恢复本]
约瑟在左右侍立的人面前情不自禁,大声吩咐说,各人都要离开我出去!约瑟和他弟兄们相认的时候,并没有一个人站在他身边。
45:3
[和合本]
约瑟
3130
对
413
他弟兄们
251
说
559
(8799)
:“我是
589
约瑟
3130
。我的父亲
1
还
5750
在
2416
吗?”他弟兄
251
不
3808
能
3201
(8804)
回答
9001
6030
(8800)
{
853
},因为
3588
在他面前
4480
6440
都惊惶
926
(8738)
。
[KJV]
And Joseph
3130
said
559
(8799)
unto his brethren
251
, I
am
Joseph
3130
; doth my father
1
yet live
2416
? And his brethren
251
could
3201
(8804)
not answer
6030
(8800)
him; for they were troubled
926
(8738)
at his presence
6440
.
{troubled: or, terrified}
[恢复本]
约瑟对他弟兄们说,我是约瑟;我的父亲还健在么?他弟兄们不能回答,因为在他面前都甚惊惶。
⇧
首
⇦
1
创13:6~创45:3
⇨
尾
1
创13:6~创45:3
2
创48:10~民22:6
3
民22:11~申28:35
4
申31:2~撒上17:33
5
撒上17:39~代上21:30
6
代下5:14~诗13:4
7
诗18:38~赛29:11
8
赛36:8~耶20:9
9
耶20:10~俄1:7
10
拿1:13~番1:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
183
条包含
03201
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
创13:6~创45:3
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页