旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:23
[和合本]
拉麦
3929
对他两个妻子
9001
802
说
559
(8799)
:亚大
5711
、洗拉
6741
,听
8085
(8798)
我的声音
6963
;拉麦
3929
的妻子
802
,细听
238
(8685)
我的话语
565
:{
3588
}壮年人
376
伤我
9001
6482
,我把他杀了
2026
(8804)
;少年人
3206
损我
9001
2250
,我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
[KJV]
And Lamech
3929
said
559
(8799)
unto his wives
802
, Adah
5711
and Zillah
6741
, Hear
8085
(8798)
my voice
6963
; ye wives
802
of Lamech
3929
, hearken
238
(8685)
unto my speech
565
: for I have slain
2026
(8804)
a man
376
to my wounding
6482
, and a young man
3206
to my hurt
2250
.
{I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.}
{to my hurt: or, in my hurt}
[恢复本]
拉麦对他的两个妻子说,亚大和洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,听我的言语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人打我,我把他害了。
21:8
[和合本]
孩子
3206
渐长
1431
(8799)
,就断了奶
1580
(8735)
。{
853
}以撒
3327
断奶
1580
(8736)
的日子
9002
3117
,亚伯拉罕
85
设摆
6213
(8799)
丰盛
1419
的筵席
4960
。
[KJV]
And the child
3206
grew
1431
(8799)
, and was weaned
1580
(8735)
: and Abraham
85
made
6213
(8799)
a great
1419
feast
4960
the
same
day
3117
that Isaac
3327
was weaned
1580
(8736)
.
[恢复本]
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆盛大的筵席。
21:14
[和合本]
亚伯拉罕
85
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,拿
3947
(8799)
饼
3899
和一皮袋
2573
水
4325
,给
5414
(8799)
了{
413
}夏甲
1904
,搭
7760
(8804)
在
5921
她的肩
7926
上,又把
853
孩子
3206
交给她,打发她走
7971
(8762)
。夏甲就走
3212
(8799)
了,在别是巴
884
的旷野
9002
4057
走迷
8582
(8799)
了路。
[KJV]
And Abraham
85
rose up early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and took
3947
(8799)
bread
3899
, and a bottle
2573
of water
4325
, and gave
5414
(8799)
it
unto Hagar
1904
, putting
7760
(8804)
it
on her shoulder
7926
, and the child
3206
, and sent her away
7971
(8762)
: and she departed
3212
(8799)
, and wandered
8582
(8799)
in the wilderness
4057
of Beersheba
884
.
[恢复本]
亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
21:15
[和合本]
{
4480
}皮袋
2573
的水
4325
用尽
3615
(8799)
了,夏甲就把
853
孩子
3206
撇
7993
(8686)
在{
259
}小树
7880
底下
8478
,
[KJV]
And the water
4325
was spent
3615
(8799)
in
4480
the bottle
2573
, and she cast
7993
(8686)
the child
3206
under one
259
of the shrubs
7880
.
[恢复本]
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树下,
21:16
[和合本]
自己走开
3212
(8799)
约有一
9003
2909
(8764)
箭
7198
之远
7368
(8687)
,相对
4480
5048
而坐
3427
(8799)
{
9001
},{
3588
}说
559
(8804)
:“我不
408
忍见
7200
(8799)
孩子
3206
死
9002
4194
”,就相对
4480
5048
而坐
3427
(8799)
,放
5375
(8799)
{
853
}声
6963
大哭
1058
(8799)
。
[KJV]
And she went
3212
(8799)
, and sat her down
3427
(8799)
over against
5048
him
a good way off
7368
(8687)
, as it were a bowshot
2909
(8764)
7198
: for she said
559
(8804)
, Let me not see
7200
(8799)
the death
4194
of the child
3206
. And she sat
3427
(8799)
over against
him
, and lift up
5375
(8799)
her voice
6963
, and wept
1058
(8799)
.
[恢复本]
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
30:26
[和合本]
请你把我服事
5647
(8804)
你
853
所
834
得{
9002
}{
2004
}的
853
妻子
802
和
853
儿女
3206
给
5414
(8798)
我,让我走
3212
(8799)
;{
3588
}我怎样
834
服事你
5647
(8804)
,你
859
都知道
3045
(8804)
。{
853
}{
5656
}”
[KJV]
Give
5414
(8798)
me
my wives
802
and my children
3206
, for
2004
whom I have served
5647
(8804)
thee, and let me go
3212
(8799)
: for thou knowest
3045
(8804)
my service
5656
which I have done
5647
(8804)
thee.
[恢复本]
请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。
32:22
[和合本]
他夜间
1931
9002
3915
起来
6965
(8799)
,带
3947
(8799)
著
853
两个
8147
妻子
802
,{
853
}两个
8147
使女
8198
,并
853
十一个
6240
259
儿子
3206
,都过
5674
(8799)
了
853
雅博
2999
渡口
4569
,
[KJV]
And he rose up
6965
(8799)
that night
3915
, and took
3947
(8799)
his two
8147
wives
802
, and his two
8147
womenservants
8198
, and his eleven
6240
259
sons
3206
, and passed over
5674
(8799)
the ford
4569
Jabbok
2999
.
[恢复本]
他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个孩子,过雅博渡口。
33:1
[和合本]
雅各
3290
举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
以扫
6215
来了
935
(8802)
,后头跟著
5973
四
702
百
3967
人
376
,他就把
853
孩子们
3206
分开
2673
(8799)
交给
5921
利亚
3812
、{
5921
}拉结
7354
,和
5921
两
8147
个使女
8198
,
[KJV]
And Jacob
3290
lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and looked
7200
(8799)
, and, behold, Esau
6215
came
935
(8802)
, and with him four
702
hundred
3967
men
376
. And he divided
2673
(8799)
the children
3206
unto Leah
3812
, and unto Rachel
7354
, and unto the two
8147
handmaids
8198
.
[恢复本]
雅各举目观看,见以扫来了,同他一起的有四百人。他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女,
33:2
[和合本]
并且叫
7760
(8799)
{
853
}两个使女
8198
和
853
她们的孩子
3206
在前头
7223
,{
853
}利亚
3812
和她的孩子
3206
在后头
314
,{
853
}拉结
7354
和
853
约瑟
3130
在尽后头
314
。
[KJV]
And he put
7760
(8799)
the handmaids
8198
and their children
3206
foremost
7223
, and Leah
3812
and her children
3206
after
314
, and Rachel
7354
and Joseph
3130
hindermost
314
.
[恢复本]
并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
33:5
[和合本]
以扫举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
看见
7200
(8799)
{
853
}妇人
802
{
853
}孩子
3206
,就说
559
(8799)
:“这些
428
和你
9001
同行的是谁
4310
呢?”雅各说
559
(8799)
:“这些孩子
3206
是
834
神
430
施恩
2603
(8804)
给
853
你的仆人
5650
的。”
[KJV]
And he lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and saw
7200
(8799)
the women
802
and the children
3206
; and said
559
(8799)
, Who
are
those
428
with thee? And he said
559
(8799)
, The children
3206
which God
430
hath graciously given
2603
(8804)
thy servant
5650
.
{with...: Heb. to thee}
[恢复本]
以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁?雅各说,这些孩子是神施恩给你仆人的。
33:6
[和合本]
於是两个使女
8198
和她们
2007
的孩子
3206
前来
5066
(8799)
下拜
7812
(8691)
;
[KJV]
Then the handmaidens
8198
came near
5066
(8799)
, they and their children
3206
, and they bowed themselves
7812
(8691)
.
[恢复本]
于是两个使女和她们的孩子前来下拜;
33:7
[和合本]
利亚
3812
和她的孩子
3206
也
1571
前来
5066
(8799)
下拜
7812
(8691)
;随后
310
约瑟
3130
和拉结
7354
也前来
5066
(8738)
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And Leah
3812
also with her children
3206
came near
5066
(8799)
, and bowed themselves
7812
(8691)
: and after
310
came
5066
0
Joseph
3130
near
5066
(8738)
and Rachel
7354
, and they bowed
7812
(8691)
themselves.
[恢复本]
利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
33:13
[和合本]
雅各对他
413
说
559
(8799)
:“我主
113
知道
3045
(8802)
{
3588
}孩子们
3206
年幼娇嫩
7390
,牛
6629
羊
1241
也正在乳养
5763
(8802)
的时候{
5921
},若是催赶
1849
(8804)
一
259
天
3117
,群畜
6629
都
3605
必死
4191
(8804)
了。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, My lord
113
knoweth
3045
(8802)
that the children
3206
are
tender
7390
, and the flocks
6629
and herds
1241
with young
5763
(8802)
are
with me: and if men should overdrive
1849
(8804)
them one
259
day
3117
, all the flock
6629
will die
4191
(8804)
.
[恢复本]
雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,正在乳养的牛羊也是我所挂心的,若是催赶一天,牲畜都必死了。
33:14
[和合本]
求
4994
我主
113
在仆人
5650
前头
9001
6440
走
5674
(8799)
,我
589
要量著
9001
7272
{
834
}在我面前
9001
6440
群畜
4399
和孩子
3206
的力量
9001
7272
慢慢地
9001
328
前行
5095
(8691)
,直
5704
走
935
(8799)
{
834
}到
413
西珥
8165
我主
113
那里。”
[KJV]
Let my lord
113
, I pray thee, pass over
5674
(8799)
before
6440
his servant
5650
: and I will lead on
5095
(8691)
softly
328
, according as
7272
the cattle
4399
that goeth before me
6440
and the children
3206
be able to endure
7272
, until I come
935
(8799)
unto my lord
113
unto Seir
8165
.
{according...: Heb. according to the foot of the work, etc., and according to the foot of the children}
[恢复本]
求我主在仆人前头走,我要按着在我前面群畜和孩子们的步速慢慢前行,直走到西珥我主那里。
37:30
[和合本]
回
7725
(8799)
到
413
兄弟们
251
那里,说
559
(8799)
:“童子
3206
没有了
369
。我
589
往哪里
575
{
589
}去
935
(8802)
才好呢?”
[KJV]
And he returned
7725
(8799)
unto his brethren
251
, and said
559
(8799)
, The child
3206
is
not; and I, whither
575
shall I go
935
(8802)
?
[恢复本]
回到弟弟们那里,说,童子没有了,我怎么办?
42:22
[和合本]
流便
7205
{
6030
}{
(8799)
}{
853
}说
9001
559
(8800)
:“我岂不是
3808
对你们
413
说过
559
(8804)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
},不可
408
伤害
2398
(8799)
那孩子
9002
3206
吗?只是你们不肯
3808
听
8085
(8804)
,所以
2009
流他血的罪
1818
{
1571
}向我们追讨
1875
(8738)
。”
[KJV]
And Reuben
7205
answered
6030
(8799)
them, saying
559
(8800)
, Spake I
559
(8804)
not unto you, saying
559
(8800)
, Do not sin
2398
(8799)
against the child
3206
; and ye would not hear
8085
(8804)
? therefore, behold, also his blood
1818
is required
1875
(8738)
.
[恢复本]
流便说,我岂不是对你们说过,不可犯罪害那孩子么?只是你们不肯听,所以流他血的罪现在向我们追讨。
44:20
[和合本]
我们对
413
我主
113
说
559
(8799)
:『我们
9001
有
3426
父亲
1
,已经年老
2205
,还有他老年
2208
所生的
3206
一个小孩子
6996
。他哥哥
251
死了
4191
(8804)
,他母亲
9001
517
只撇下
3498
(8735)
他
1931
一人
9001
905
,他父亲
1
疼爱他
157
(8804)
。』
[KJV]
And we said
559
(8799)
unto my lord
113
, We have
3426
a father
1
, an old man
2205
, and a child
3206
of his old age
2208
, a little one
6996
; and his brother
251
is dead
4191
(8804)
, and he alone is left
3498
(8735)
of his mother
517
, and his father
1
loveth
157
(8804)
him.
[恢复本]
我们对我主说,我们有年老的父亲,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一个人,他父亲疼爱他。
1:17
[和合本]
但是收生婆
3205
(8764)
敬畏
3372
(8799)
{
853
}神
430
,不
3808
照
9003
834
埃及
4714
王
4428
的吩咐
1696
(8765)
{
413
}行
6213
(8804)
,竟存留
2421
0
{
853
}男孩
3206
的性命
2421
(8762)
。
[KJV]
But the midwives
3205
(8764)
feared
3372
(8799)
God
430
, and did
6213
(8804)
not as the king
4428
of Egypt
4714
commanded
1696
(8765)
them, but saved
2421
0
the men children
3206
alive
2421
(8762)
.
[恢复本]
但是接生妇敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟让男孩存活。
1:18
[和合本]
埃及
4714
王
4428
召了
7121
(8799)
收生婆
9001
3205
(8764)
来,说
559
(8799)
{
9001
}:“你们为甚么
4069
做
6213
(8804)
这
2088
事
1697
,存留
2421
0
{
853
}男孩
3206
的性命
2421
(8762)
呢?”
[KJV]
And the king
4428
of Egypt
4714
called
7121
(8799)
for the midwives
3205
(8764)
, and said
559
(8799)
unto them, Why
4069
have ye done
6213
(8804)
this thing
1697
, and have saved
2421
0
the men children
3206
alive
2421
(8762)
?
[恢复本]
埃及王召了接生妇来,说,你们为什么作这事,让男孩存活?
2:3
[和合本]
后来不
3808
能
3201
(8804)
再
5750
藏
6845
(8687)
,就取
3947
(8799)
了{
9001
}一个蒲草
1573
箱
8392
,抹
2560
(8799)
上石漆
9002
2564
和石油
9002
2203
,将
853
孩子
3206
放
7760
(8799)
在里头
9002
,把箱子搁
7760
(8799)
在
5921
河
2975
边
8193
的芦荻中
9002
5488
。
[KJV]
And when she could
3201
(8804)
not longer
5750
hide
6845
(8687)
him, she took
3947
(8799)
for him an ark
8392
of bulrushes
1573
, and daubed
2560
(8799)
it with slime
2564
and with pitch
2203
, and put
7760
(8799)
the child
3206
therein; and she laid
7760
(8799)
it
in the flags
5488
by the river's
2975
brink
8193
.
[恢复本]
后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和柏油,将孩子放在里面,把箱子搁在河边的芦苇中。
⇧
首
⇦
1
创4:23~出2:3
⇨
尾
1
创4:23~出2:3
2
出2:6~王上12:14
3
王上14:12~赛2:6
4
赛8:18~亚8:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
76
条包含
03206
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创4:23~出2:3
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页