搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 76 条包含 03206 的经节,每页20条,共4页。
1(创4:23~出2:3)/4  分页⇩
4:23
[和合本] 拉麦3929对他两个妻子9001802559(8799):亚大5711、洗拉6741,听8085(8798)我的声音6963;拉麦3929的妻子802,细听238(8685)我的话语565:{3588}壮年人376伤我90016482,我把他杀了2026(8804);少年人3206损我90012250,我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
[KJV] And Lamech3929 said559(8799) unto his wives802, Adah5711 and Zillah6741, Hear8085(8798) my voice6963; ye wives802 of Lamech3929, hearken238(8685) unto my speech565: for I have slain2026(8804) a man376 to my wounding6482, and a young man3206 to my hurt2250. {I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.} {to my hurt: or, in my hurt}
[恢复本] 拉麦对他的两个妻子说,亚大和洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,听我的言语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人打我,我把他害了。
21:8
[和合本] 孩子3206渐长1431(8799),就断了奶1580(8735)。{853}以撒3327断奶1580(8736)的日子90023117,亚伯拉罕85设摆6213(8799)丰盛1419的筵席4960
[KJV] And the child3206 grew1431(8799), and was weaned1580(8735): and Abraham85 made6213(8799) a great1419 feast4960 the same day3117 that Isaac3327 was weaned1580(8736).
[恢复本] 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆盛大的筵席。
21:14
[和合本] 亚伯拉罕85清早90021242起来7925(8686),拿3947(8799)3899和一皮袋25734325,给5414(8799)了{413}夏甲1904,搭7760(8804)5921她的肩7926上,又把853孩子3206交给她,打发她走7971(8762)。夏甲就走3212(8799)了,在别是巴884的旷野90024057走迷8582(8799)了路。
[KJV] And Abraham85 rose up early7925(8686) in the morning1242, and took3947(8799) bread3899, and a bottle2573 of water4325, and gave5414(8799) it unto Hagar1904, putting7760(8804) it on her shoulder7926, and the child3206, and sent her away7971(8762): and she departed3212(8799), and wandered8582(8799) in the wilderness4057 of Beersheba884.
[恢复本] 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
21:15
[和合本] {4480}皮袋2573的水4325用尽3615(8799)了,夏甲就把853孩子32067993(8686)在{259}小树7880底下8478
[KJV] And the water4325 was spent3615(8799) in4480 the bottle2573, and she cast7993(8686) the child3206 under one259 of the shrubs7880.
[恢复本] 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树下,
21:16
[和合本] 自己走开3212(8799)约有一90032909(8764)7198之远7368(8687),相对44805048而坐3427(8799){9001},{3588}说559(8804):“我不408忍见7200(8799)孩子320690024194”,就相对44805048而坐3427(8799),放5375(8799){853}声6963大哭1058(8799)
[KJV] And she went3212(8799), and sat her down3427(8799) over against5048 him a good way off7368(8687), as it were a bowshot2909(8764)7198: for she said559(8804), Let me not see7200(8799) the death4194 of the child3206. And she sat3427(8799) over against him , and lift up5375(8799) her voice6963, and wept1058(8799).
[恢复本] 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
30:26
[和合本] 请你把我服事5647(8804)853834得{9002}{2004}的853妻子802853儿女32065414(8798)我,让我走3212(8799);{3588}我怎样834服事你5647(8804),你859都知道3045(8804)。{853}{5656}”
[KJV] Give5414(8798) me my wives802 and my children3206, for2004 whom I have served5647(8804) thee, and let me go3212(8799): for thou knowest3045(8804) my service5656 which I have done5647(8804) thee.
[恢复本] 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。
32:22
[和合本] 他夜间193190023915起来6965(8799),带3947(8799)853两个8147妻子802,{853}两个8147使女8198,并853十一个6240259儿子3206,都过5674(8799)853雅博2999渡口4569
[KJV] And he rose up6965(8799) that night3915, and took3947(8799) his two8147 wives802, and his two8147 womenservants8198, and his eleven6240259 sons3206, and passed over5674(8799) the ford4569 Jabbok2999.
[恢复本] 他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个孩子,过雅博渡口。
33:1
[和合本] 雅各32905375(8799)5869观看7200(8799),见2009以扫6215来了935(8802),后头跟著59737023967376,他就把853孩子们3206分开2673(8799)交给5921利亚3812、{5921}拉结7354,和59218147个使女8198
[KJV] And Jacob3290 lifted up5375(8799) his eyes5869, and looked7200(8799), and, behold, Esau6215 came935(8802), and with him four702 hundred3967 men376. And he divided2673(8799) the children3206 unto Leah3812, and unto Rachel7354, and unto the two8147 handmaids8198.
[恢复本] 雅各举目观看,见以扫来了,同他一起的有四百人。他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女,
33:2
[和合本] 并且叫7760(8799){853}两个使女8198853她们的孩子3206在前头7223,{853}利亚3812和她的孩子3206在后头314,{853}拉结7354853约瑟3130在尽后头314
[KJV] And he put7760(8799) the handmaids8198 and their children3206 foremost7223, and Leah3812 and her children3206 after314, and Rachel7354 and Joseph3130 hindermost314.
[恢复本] 并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
33:5
[和合本] 以扫举5375(8799){853}目5869看见7200(8799){853}妇人802{853}孩子3206,就说559(8799):“这些428和你9001同行的是谁4310呢?”雅各说559(8799):“这些孩子3206834430施恩2603(8804)853你的仆人5650的。”
[KJV] And he lifted up5375(8799) his eyes5869, and saw7200(8799) the women802 and the children3206; and said559(8799), Who are those428 with thee? And he said559(8799), The children3206 which God430 hath graciously given2603(8804) thy servant5650. {with...: Heb. to thee}
[恢复本] 以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁?雅各说,这些孩子是神施恩给你仆人的。
33:6
[和合本] 於是两个使女8198和她们2007的孩子3206前来5066(8799)下拜7812(8691)
[KJV] Then the handmaidens8198 came near5066(8799), they and their children3206, and they bowed themselves7812(8691).
[恢复本] 于是两个使女和她们的孩子前来下拜;
33:7
[和合本] 利亚3812和她的孩子32061571前来5066(8799)下拜7812(8691);随后310约瑟3130和拉结7354也前来5066(8738)下拜7812(8691)
[KJV] And Leah3812 also with her children3206 came near5066(8799), and bowed themselves7812(8691): and after310 came50660 Joseph3130 near5066(8738) and Rachel7354, and they bowed7812(8691) themselves.
[恢复本] 利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
33:13
[和合本] 雅各对他413559(8799):“我主113知道3045(8802){3588}孩子们3206年幼娇嫩7390,牛66291241也正在乳养5763(8802)的时候{5921},若是催赶1849(8804)2593117,群畜66293605必死4191(8804)了。
[KJV] And he said559(8799) unto him, My lord113 knoweth3045(8802) that the children3206 are tender7390, and the flocks6629 and herds1241 with young5763(8802) are with me: and if men should overdrive1849(8804) them one259 day3117, all the flock6629 will die4191(8804).
[恢复本] 雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,正在乳养的牛羊也是我所挂心的,若是催赶一天,牲畜都必死了。
33:14
[和合本]4994我主113在仆人5650前头900164405674(8799),我589要量著90017272{834}在我面前90016440群畜4399和孩子3206的力量90017272慢慢地9001328前行5095(8691),直5704935(8799){834}到413西珥8165我主113那里。”
[KJV] Let my lord113, I pray thee, pass over5674(8799) before6440 his servant5650: and I will lead on5095(8691) softly328, according as7272 the cattle4399 that goeth before me6440 and the children3206 be able to endure7272, until I come935(8799) unto my lord113 unto Seir8165. {according...: Heb. according to the foot of the work, etc., and according to the foot of the children}
[恢复本] 求我主在仆人前头走,我要按着在我前面群畜和孩子们的步速慢慢前行,直走到西珥我主那里。
37:30
[和合本]7725(8799)413兄弟们251那里,说559(8799):“童子3206没有了369。我589往哪里575{589}去935(8802)才好呢?”
[KJV] And he returned7725(8799) unto his brethren251, and said559(8799), The child3206 is not; and I, whither575 shall I go935(8802)?
[恢复本] 回到弟弟们那里,说,童子没有了,我怎么办?
42:22
[和合本] 流便7205{6030}{(8799)}{853}说9001559(8800):“我岂不是3808对你们413说过559(8804){9001}{559}{(8800)},不可408伤害2398(8799)那孩子90023206吗?只是你们不肯38088085(8804),所以2009流他血的罪1818{1571}向我们追讨1875(8738)。”
[KJV] And Reuben7205 answered6030(8799) them, saying559(8800), Spake I559(8804) not unto you, saying559(8800), Do not sin2398(8799) against the child3206; and ye would not hear8085(8804)? therefore, behold, also his blood1818 is required1875(8738).
[恢复本] 流便说,我岂不是对你们说过,不可犯罪害那孩子么?只是你们不肯听,所以流他血的罪现在向我们追讨。
44:20
[和合本] 我们对413我主113559(8799):『我们90013426父亲1,已经年老2205,还有他老年2208所生的3206一个小孩子6996。他哥哥251死了4191(8804),他母亲9001517只撇下3498(8735)1931一人9001905,他父亲1疼爱他157(8804)。』
[KJV] And we said559(8799) unto my lord113, We have3426 a father1, an old man2205, and a child3206 of his old age2208, a little one6996; and his brother251 is dead4191(8804), and he alone is left3498(8735) of his mother517, and his father1 loveth157(8804) him.
[恢复本] 我们对我主说,我们有年老的父亲,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一个人,他父亲疼爱他。
1:17
[和合本] 但是收生婆3205(8764)敬畏3372(8799){853}神430,不38089003834埃及47144428的吩咐1696(8765){413}行6213(8804),竟存留24210{853}男孩3206的性命2421(8762)
[KJV] But the midwives3205(8764) feared3372(8799) God430, and did6213(8804) not as the king4428 of Egypt4714 commanded1696(8765) them, but saved24210 the men children3206 alive2421(8762).
[恢复本] 但是接生妇敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟让男孩存活。
1:18
[和合本] 埃及47144428召了7121(8799)收生婆90013205(8764)来,说559(8799){9001}:“你们为甚么40696213(8804)20881697,存留24210{853}男孩3206的性命2421(8762)呢?”
[KJV] And the king4428 of Egypt4714 called7121(8799) for the midwives3205(8764), and said559(8799) unto them, Why4069 have ye done6213(8804) this thing1697, and have saved24210 the men children3206 alive2421(8762)?
[恢复本] 埃及王召了接生妇来,说,你们为什么作这事,让男孩存活?
2:3
[和合本] 后来不38083201(8804)57506845(8687),就取3947(8799)了{9001}一个蒲草15738392,抹2560(8799)上石漆90022564和石油90022203,将853孩子32067760(8799)在里头9002,把箱子搁7760(8799)592129758193的芦荻中90025488
[KJV] And when she could3201(8804) not longer5750 hide6845(8687) him, she took3947(8799) for him an ark8392 of bulrushes1573, and daubed2560(8799) it with slime2564 and with pitch2203, and put7760(8799) the child3206 therein; and she laid7760(8799) it in the flags5488 by the river's2975 brink8193.
[恢复本] 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和柏油,将孩子放在里面,把箱子搁在河边的芦苇中。
 ⇧     1 创4:23~出2:3
 1 创4:23~出2:3    2 出2:6~王上12:14    3 王上14:12~赛2:6    4 赛8:18~亚8:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页