旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:9
[和合本]
遍
3605
地
776
不
3808
都在你眼前
9001
6440
吗?请
4994
你离开
6504
(8734)
我
4480
5921
:{
518
}你向左
8040
,我就向右
3231
(8686)
;{
518
}你向右
3225
,我就向左
8041
(8686)
。”
[KJV]
Is
not the whole land
776
before thee
6440
? separate thyself
6504
(8734)
, I pray thee, from me: if
thou wilt take
the left hand
8040
, then I will go to the right
3231
(8686)
; or if
thou depart
to the right hand
3225
, then I will go to the left
8041
(8686)
.
[恢复本]
遍地不都在你面前么?请你离开我;你向左,我就向右;你向右,我就向左。
24:49
[和合本]
现在
6258
你们若
518
愿
3426
以慈爱
2617
诚实
571
待
6213
(8802)
{
854
}我主人
113
,就告诉
5046
(8685)
我
9001
;若
518
不然
3808
,也告诉
5046
(8685)
我
9001
,使我可以或向
6437
(8799)
{
5921
}左
8040
,或
176
向
5921
右
3225
。”
[KJV]
And now if ye will
3426
deal
6213
(8802)
kindly
2617
and truly
571
with my master
113
, tell
5046
(8685)
me: and if not, tell
5046
(8685)
me; that I may turn
6437
(8799)
to the right hand
3225
, or
176
to the left
8040
.
[恢复本]
现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
48:13
[和合本]
随后,约瑟
3130
又拉
3947
(8799)
著
853
他们两个
8147
,{
853
}以法莲
669
在他的右手里
9002
3225
,对著以色列
3478
的左手
4480
8040
,{
853
}玛拿西
4519
在他的左手里
9002
8040
,对著以色列
3478
的右手
4480
3225
,领
5066
(8686)
他们到以色列的跟前
413
。
[KJV]
And Joseph
3130
took
3947
(8799)
them both
8147
, Ephraim
669
in his right hand
3225
toward Israel's
3478
left hand
8040
, and Manasseh
4519
in his left hand
8040
toward Israel's
3478
right hand
3225
, and brought
them
near
5066
(8686)
unto him.
[恢复本]
随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手;领他们挨近以色列。
48:14
[和合本]
以色列
3478
伸出
7971
(8799)
{
853
}右手
3225
来,按
7896
(8799)
在
5921
以法莲
669
的头
7218
上〈以法莲乃是
1931
次子
6810
〉,又剪搭
7919
(8765)
{
853
}{
3027
}过{
853
}左手
8040
来,按在
5921
玛拿西
4519
的头
7218
上〈玛拿西
4519
原是
3588
长子
1060
〉。
[KJV]
And Israel
3478
stretched out
7971
(8799)
his right hand
3225
, and laid
7896
(8799)
it
upon Ephraim's
669
head
7218
, who
was
the younger
6810
, and his left hand
8040
upon Manasseh's
4519
head
7218
, guiding
7919
0
his hands
3027
wittingly
7919
(8765)
; for Manasseh
4519
was
the firstborn
1060
.
[恢复本]
但以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。
48:17
[和合本]
约瑟
3130
见
7200
(8799)
{
3588
}他父亲
1
把右
3225
手
3027
按
7896
(8799)
在
5921
以法莲
669
的头
7218
上,就不喜悦
3415
(8799)
9002
5869
,便提起
8551
(8799)
他父亲
1
的手
3027
,要从
4480
5921
以法莲
669
头
7218
上挪
9001
5493
(8687)
{
853
}到
5921
玛拿西的
4519
头上
7218
。
[KJV]
And when Joseph
3130
saw
7200
(8799)
that his father
1
laid
7896
(8799)
his right
3225
hand
3027
upon the head
7218
of Ephraim
669
, it displeased
3415
(8799)
5869
him: and he held up
8551
(8799)
his father's
1
hand
3027
, to remove
5493
(8687)
it from Ephraim's
669
head
7218
unto Manasseh's
4519
head
7218
.
{displeased...: was evil in his eyes}
[恢复本]
约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
48:18
[和合本]
约瑟
3130
对
413
他父亲
1
说
559
(8799)
:“我父
1
,不是
3808
这样
3651
。这
2088
本是
3588
长子
1060
,求你把右手
3225
按
7760
(8798)
在
5921
他的头
7218
上。”
[KJV]
And Joseph
3130
said
559
(8799)
unto his father
1
, Not so, my father
1
: for this
is
the firstborn
1060
; put
7760
(8798)
thy right hand
3225
upon his head
7218
.
[恢复本]
约瑟对他父亲说,我父,不是这样。这个才是长子,求你把右手按在他的头上。
14:22
[和合本]
以色列
3478
人
1121
下海
3220
中
9002
8432
走
935
(8799)
干地
9002
3004
,水
4325
在他们
9001
的左
4480
8040
右
4480
3225
作了墙垣
2346
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
went
935
(8799)
into the midst
8432
of the sea
3220
upon the dry
3004
ground
: and the waters
4325
were
a wall
2346
unto them on their right hand
3225
, and on their left
8040
.
[恢复本]
以色列人下到海中,走在干地上,水在他们的左右作了墙垣。
14:29
[和合本]
以色列
3478
人
1121
却在海
3220
中
9002
8432
走
1980
(8804)
干地
9002
3004
;水
4325
在他们的
9001
左
4480
8040
右
4480
3225
作了墙垣
2346
。
[KJV]
But the children
1121
of Israel
3478
walked
1980
(8804)
upon dry
3004
land
in the midst
8432
of the sea
3220
; and the waters
4325
were
a wall
2346
unto them on their right hand
3225
, and on their left
8040
.
[恢复本]
以色列人却在海中干地上走过;水在他们的左右作了墙垣。
15:6
[和合本]
耶和华
3068
啊,你的右手
3225
施展能力
9002
3581
,显出荣耀
142
(8737)
;耶和华
3068
啊,你的右手
3225
摔碎
7492
(8799)
仇敌
341
(8802)
。
[KJV]
Thy right hand
3225
, O LORD
3068
, is become glorious
142
(8737)
in power
3581
: thy right hand
3225
, O LORD
3068
, hath dashed in pieces
7492
(8799)
the enemy
341
(8802)
.
[恢复本]
耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
15:12
[和合本]
你伸出
5186
(8804)
右手
3225
,地
776
便吞灭他们
1104
(8799)
。
[KJV]
Thou stretchedst out
5186
(8804)
thy right hand
3225
, the earth
776
swallowed
1104
(8799)
them.
[恢复本]
你伸出右手,地便吞灭他们。
29:22
[和合本]
“你要取
3947
(8804)
{
4480
}这羊
352
的脂油
2459
和
853
肥尾巴
451
,并
853
盖
3680
(8764)
{
853
}脏
7130
的脂油
2459
与
853
肝
3516
上的网子
3508
,两个
8147
腰子
3629
和
853
{
834
}腰子上的
5921
脂油
2459
并
853
右
3225
腿
7785
({
3588
}这是
1931
承接圣职
4394
所献的羊
352
)。
[KJV]
Also thou shalt take
3947
(8804)
of the ram
352
the fat
2459
and the rump
451
, and the fat
2459
that covereth
3680
(8764)
the inwards
7130
, and the caul
3508
above
the liver
3516
, and the two
8147
kidneys
3629
, and the fat
2459
that
is
upon them, and the right
3225
shoulder
7785
; for it
is
a ram
352
of consecration
4394
:
[恢复本]
你也要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油,并右腿(这是承接圣职所献的羊);
7:32
[和合本]
你们要从平安
8002
祭中
4480
2077
把
853
右
3225
腿
7785
作举祭
8641
,奉
5414
(8799)
给祭司
9001
3548
。
[KJV]
And the right
3225
shoulder
7785
shall ye give
5414
(8799)
unto the priest
3548
for
an heave offering
8641
of the sacrifices
2077
of your peace offerings
8002
.
[恢复本]
你们要从平安祭牲中,把右腿给祭司作举祭。
7:33
[和合本]
亚伦
175
子孙中
4480
1121
,献
7126
(8688)
平安祭
8002
牲{
853
}血
1818
和
853
脂油
2459
的,要得
1961
{
9001
}这右
3225
腿
7785
为分
9001
4490
;
[KJV]
He among the sons
1121
of Aaron
175
, that offereth
7126
(8688)
the blood
1818
of the peace offerings
8002
, and the fat
2459
, shall have the right
3225
shoulder
7785
for
his
part
4490
.
[恢复本]
亚伦子孙中,献平安祭牲之血和脂油的,要得这右腿为分;
8:25
[和合本]
取
3947
(8799)
{
853
}脂油
2459
和
853
肥尾巴
451
,并
853
脏
7130
上
5921
一切
3605
的
834
脂油
2459
与
853
肝
3516
上的网子
3508
,{
853
}两
8147
个腰子
3629
和
853
腰子上的脂油
2459
,并
853
右
3225
腿
7785
,
[KJV]
And he took
3947
(8799)
the fat
2459
, and the rump
451
, and all the fat
2459
that
was
upon the inwards
7130
, and the caul
3508
above
the liver
3516
, and the two
8147
kidneys
3629
, and their fat
2459
, and the right
3225
shoulder
7785
:
[恢复本]
又取脂油,就是肥尾巴,并脏上所有的脂油和肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油,并右腿,
8:26
[和合本]
再从{
834
}耶和华
3068
面前
9001
6440
、盛无酵饼
4682
的筐子
4480
5536
里取出
3947
(8804)
一个
259
无酵
4682
饼
2471
,一
259
个
2471
油
8081
饼
3899
,一个
259
薄饼
7550
,都放
7760
(8799)
在
5921
脂油
2459
和
5921
右
3225
腿
7785
上,
[KJV]
And out of the basket
5536
of unleavened
4682
bread
3899
, that
was
before
6440
the LORD
3068
, he took
3947
(8804)
one
259
unleavened
4682
cake
2471
, and a cake
2471
of oiled
8081
bread, and one
259
wafer
7550
, and put
7760
(8799)
them
on the fat
2459
, and upon the right
3225
shoulder
7785
:
[恢复本]
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个无酵饼,一个调油的饼和一个薄饼,都放在脂油和右腿上,
9:21
[和合本]
{
853
}胸
2373
和
853
右
3225
腿
7785
,亚伦
175
当作摇祭
8573
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
摇一摇
5130
(8689)
,都是照
9003
834
摩西
4872
所吩咐
6680
(8765)
的。
[KJV]
And the breasts
2373
and the right
3225
shoulder
7785
Aaron
175
waved
5130
(8689)
for
a wave offering
8573
before
6440
the LORD
3068
; as Moses
4872
commanded
6680
(8765)
.
[恢复本]
胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
18:18
[和合本]
它的肉
1320
必归
1961
你
9001
,像被摇
8573
的胸
9003
2373
、被举的右
3225
腿
9003
7785
归
1961
你
9001
一样。
[KJV]
And the flesh
1320
of them shall be thine, as the wave
8573
breast
2373
and as the right
3225
shoulder
7785
are thine.
[恢复本]
它们的肉必归与你,像摇祭的胸、举祭的右腿归与你一样。
20:17
[和合本]
求
4994
你容我们从你的地
9002
776
经过
5674
(8799)
。我们不
3808
走
5674
(8799)
田间
9002
7704
和葡萄园
9002
3754
,也不
3808
喝
8354
(8799)
井
875
里的水
4325
,只走
3212
(8799)
大道(原文是王
4428
道
1870
),不
3808
偏
5186
(8799)
左
8040
右
3225
,直到
5704
{
834
}过了
5674
(8799)
你的境界
1366
。』”
[KJV]
Let us pass
5674
(8799)
, I pray thee, through thy country
776
: we will not pass
5674
(8799)
through the fields
7704
, or through the vineyards
3754
, neither will we drink
8354
(8799)
of
the water
4325
of the wells
875
: we will go
3212
(8799)
by the king's
4428
high
way
1870
, we will not turn
5186
(8799)
to the right hand
3225
nor to the left
8040
, until we have passed
5674
(8799)
thy borders
1366
.
[恢复本]
求你让我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,不偏左右,直到过了你的境界。
22:26
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
又
3254
(8686)
往前去
5674
(8800)
,站
5975
(8799)
在狭窄
6862
之处
9002
4725
,{
834
}左
8040
右
3225
都没有
369
转折
9001
5186
(8800)
的地方
1870
。
[KJV]
And the angel
4397
of the LORD
3068
went
5674
(8800)
further
3254
(8686)
, and stood
5975
(8799)
in a narrow
6862
place
4725
, where
was
no way
1870
to turn
5186
(8800)
either to the right hand
3225
or to the left
8040
.
[恢复本]
耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都无路可以转折。
2:27
[和合本]
『求你容我从你的地
9002
776
经过
5674
(8799)
,只走
3212
(8799)
大道
9002
1870
9002
1870
,不
3808
偏
5493
(8799)
左
8040
右
3225
。
[KJV]
Let me pass
5674
(8799)
through thy land
776
: I will go
3212
(8799)
along by the high way
1870
1870
, I will neither turn
5493
(8799)
unto the right hand
3225
nor to the left
8040
.
[恢复本]
求你让我从你的地经过;我只走大道,不偏左右。
⇧
首
⇦
1
创13:9~申2:27
⇨
尾
1
创13:9~申2:27
2
申5:32~撒下2:19
3
撒下2:21~尼12:31
4
伯23:9~诗78:54
5
诗80:15~诗142:4
6
诗144:8~哀2:4
7
结1:10~亚12:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
133
条包含
03225
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创13:9~申2:27
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页