搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 03233 的经节,每页20条,共1页。
1(出29:20~结47:2)/1  分页⇩
29:20
[和合本] 你要宰7819(8804)853352,取3947(8804)点血448018185414(8804)5921亚伦175的右耳2418571上和5921他儿子1121的右32332418571上,又5921抹在他们右32333027的大拇指931上和592132337272的大拇指931上;并要把85318182236(8804)59214196的四围5439
[KJV] Then shalt thou kill7819(8804) the ram352, and take3947(8804) of his blood1818, and put5414(8804) it upon the tip8571 of the right ear241 of Aaron175, and upon the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons1121, and upon the thumb931 of their right3233 hand3027, and upon the great toe931 of their right3233 foot7272, and sprinkle2236(8804) the blood1818 upon the altar4196 round about5439.
[恢复本] 你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上,和他儿子们的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上,和右脚的大拇指上;并要把其余的血洒在坛的四边。
8:23
[和合本] 就宰了7819(8799)羊。摩西48723947(8799)些血448018185414(8799)5921亚伦175的右32332418571上和592132333027的大拇指931上,并592132337272的大拇指931上,
[KJV] And he slew7819(8799) it ; and Moses4872 took3947(8799) of the blood1818 of it, and put5414(8799) it upon the tip8571 of Aaron's175 right3233 ear241, and upon the thumb931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe931 of his right3233 foot7272.
[恢复本] 摩西就宰了羊,把些血抹在亚伦的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
8:24
[和合本] 又带了7126(8686){853}亚伦175的儿子1121来,{4872}把5414(8799)44801818抹在5921他们的右32332418571上和592132333027的大拇指931上,并592132337272的大拇指931上,{4872}又把85318182236(8799)59214196的周围5439
[KJV] And he brought7126(8686) Aaron's175 sons1121, and Moses4872 put5414(8799) of the blood1818 upon the tip8571 of their right3233 ear241, and upon the thumbs931 of their right3233 hands3027, and upon the great toes931 of their right3233 feet7272: and Moses4872 sprinkled2236(8799) the blood1818 upon the altar4196 round about5439.
[恢复本] 又叫亚伦的儿子们近前来,把些血抹在他们的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把其余的血洒在坛的四边。
14:14
[和合本] 祭司3548要取3947(8804)些赎愆祭牲817的血44801818,{3548}抹5414(8804)5921求洁净人2891(8693)的右3233241垂上8571592132333027的大拇指上931,并592132337272的大拇指上931
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) some of the blood1818 of the trespass offering817, and the priest3548 shall put5414(8804) it upon the tip8571 of the right3233 ear241 of him that is to be cleansed2891(8693), and upon the thumb931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe931 of his right3233 foot7272:
[恢复本] 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
14:16
[和合本] {3548}把853右手3233的一个指头6762881(8804)592180423709834油里44808081,在耶和华3068面前90016440用指头9002676{4480}{8081}弹5137(8689)76516471
[KJV] And the priest3548 shall dip2881(8804) his right3233 finger676 in the oil8081 that is in his left8042 hand3709, and shall sprinkle5137(8689) of the oil8081 with his finger676 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068:
[恢复本] 把右手的一个指头蘸在左手掌的油里,在耶和华面前用指头弹油七次;
14:17
[和合本] {3548}将手里59213709834剩的4480349980815414(8799)5921那求洁净人2891(8693)的右32332418571上和592132333027的大拇指931上,并592132337272的大拇指931上,就是抹在5921赎愆祭牲817的血1818上。
[KJV] And of the rest3499 of the oil8081 that is in his hand3709 shall the priest3548 put5414(8799) upon the tip8571 of the right3233 ear241 of him that is to be cleansed2891(8693), and upon the thumb931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe931 of his right3233 foot7272, upon the blood1818 of the trespass offering817:
[恢复本] 将手掌里所剩的油抹些在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
14:25
[和合本] 要宰了7819(8804){853}赎愆祭817的羊羔3532,{3548}取3947(8804)些赎愆祭牲817的血44801818,抹5414(8804)5921那求洁净人2891(8693)的右3233241垂上8571592132333027的大拇指上931,并592132337272的大拇指上931
[KJV] And he shall kill7819(8804) the lamb3532 of the trespass offering817, and the priest3548 shall take3947(8804) some of the blood1818 of the trespass offering817, and put5414(8804) it upon the tip8571 of the right3233 ear241 of him that is to be cleansed2891(8693), and upon the thumb931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe931 of his right3233 foot7272:
[恢复本] 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
14:27
[和合本] {3548}把{5921}左80423709里的83444808081,在耶和华3068面前90016440,用右手3233的一个指头90026765137(8689)76516471
[KJV] And the priest3548 shall sprinkle5137(8689) with his right3233 finger676 some of the oil8081 that is in his left8042 hand3709 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068:
[恢复本] 用右手的一个指头,把左手掌里的油,在耶和华面前弹七次,
14:28
[和合本] {3548}又把手里5921370983480815414(8804)44805921那求洁净人2891(8693)的右32332418571上和592132333027的大拇指931上,并592132337272的大拇指931上,就是{5921}抹赎愆祭817之血1818的原处4725
[KJV] And the priest3548 shall put5414(8804) of the oil8081 that is in his hand3709 upon the tip8571 of the right3233 ear241 of him that is to be cleansed2891(8693), and upon the thumb931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe931 of his right3233 foot7272, upon the place4725 of the blood1818 of the trespass offering817:
[恢复本] 又把手掌里的油抹些在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲之血的地方。
6:8
[和合本]413殿100432333802当中8484的旁屋6763有门6607,门内有旋螺的楼梯90023883,可以上5927(8799)5921第二8484层,从4480第二8484层可以上到413第三7992层。
[KJV] The door6607 for the middle8484 chamber6763 was in the right3233 side3802 of the house1004: and they went up5927(8799) with winding stairs3883 into the middle8484 chamber , and out of the middle8484 into the third7992. {side: Heb. shoulder}
[恢复本] 当中旁屋的门口在殿右边,门内有旋螺的楼梯,可以上到中层,从中层可以上到第三层。
7:21
[和合本] 他将853两根柱子59826965(8686)在殿19649001197前头:右边32336965(8686){853}一根{5982},起85380347121(8799)雅斤3199;左边80426965(8686){853}一根{5982},起85380347121(8799)波阿斯1162
[KJV] And he set up6965(8686) the pillars5982 in the porch197 of the temple1964: and he set up6965(8686) the right3233 pillar5982, and called7121(8799) the name8034 thereof Jachin3199: and he set up6965(8686) the left8042 pillar5982, and called7121(8799) the name8034 thereof Boaz1162. {Jachin: that is, He shall establish} {Boaz: that is, In it is strength}
[恢复本] 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
7:39
[和合本] 五个2568{853}{4350}安5414(8799)5921殿1004门的右448032253802,五个2568放在殿1004门的左448080403802;又将85332205414(8804)在殿1004门的右323344803802{6924},就是{4480}{4136}南边5045
[KJV] And he put5414(8799) five2568 bases4350 on the right3225 side3802 of the house1004, and five2568 on the left8040 side3802 of the house1004: and he set5414(8804) the sea3220 on the right3233 side3802 of the house1004 eastward6924 over against4136 the south5045. {side: Heb. shoulder}
[恢复本] 将盆座五个放在殿的右边,五个放在殿的左边;又将海放在殿的右边,就是在东南边。
11:11
[和合本] 护卫兵7323(8801)手中90023027376拿兵器3627,在坛90014196和殿90011004那里,从殿10043233{4480}{3802}直到5704殿10048042{3802},站5975(8799)5921王子4428的四围5439
[KJV] And the guard7323(8801) stood5975(8799), every man376 with his weapons3627 in his hand3027, round about5439 the king4428, from the right3233 corner3802 of the temple1004 to the left8042 corner3802 of the temple1004, along by the altar4196 and the temple1004. {corner: Heb. shoulder}
[恢复本] 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
3:17
[和合本]853两根柱子59826965(8686)5921殿19646440,一根259在右44803225边,一根259在左44808040边;右边3233(8675)3227的起名80347121(8799)雅斤3199,左边8042的起名8034叫波阿斯1162
[KJV] And he reared up6965(8686) the pillars5982 before6440 the temple1964, one259 on the right hand3225, and the other259 on the left8040; and called7121(8799) the name8034 of that on the right hand3233(8675)3227 Jachin3199, and the name8034 of that on the left8042 Boaz1162. {Jachin: that is, He shall establish} {Boaz: that is, In it is strength}
[恢复本] 将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
4:10
[和合本]85332205414(8804)在殿门的右323344803802{6924},就是{4480}{4136}南边5045
[KJV] And he set5414(8804) the sea3220 on the right3233 side3802 of the east end6924, over against4136 the south5045.
[恢复本] 将海安在殿的右边,就是在东南边。
23:10
[和合本] 又分派5975(8686){853}众36055971手中90023027376拿兵器7973,在坛90014196和殿90011004那里,从44803802殿10043233直到5704{3802}殿10048042,站在59214428子的四围5439
[KJV] And he set5975(8686) all the people5971, every man376 having his weapon7973 in his hand3027, from the right3233 side3802 of the temple1004 to the left8042 side3802 of the temple1004, along by the altar4196 and the temple1004, by the king4428 round about5439. {side: Heb. shoulder} {temple: Heb. house}
[恢复本] 他又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
4:6
[和合本] 再者8145,你满了3615(8765){853}这些428日子,还要向59213233(8675)322766547901(8804),担当5375(8804){853}犹大30631004的罪孽5771。我给你9001定规5414(8804)侧卧四十7053117,一日3117顶一年90018141{3117}{9001}{8141}。
[KJV] And when thou hast accomplished3615(8765) them428, lie7901(8804) again8145 on thy right3233(8675)3227 side6654, and thou shalt bear5375(8804) the iniquity5771 of the house1004 of Judah3063 forty705 days3117: I have appointed5414(8804) thee each day31173117 for a year81418141. {each...: Heb. a day for a year, a day for a year}
[恢复本] 你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽四十日;我给你定规一日顶一年。
47:1
[和合本] 他带我回7725(8686)413殿10046607,见2009殿1004的门槛467044808478有水4325往东6921流出3318(8802)(原来3588殿1004面朝64406921)。这水4325从槛下44808478,由殿1004的右323344803802,在祭坛90014196的南边44805045往下流3381(8802)
[KJV] Afterward he brought me again7725(8686) unto the door6607 of the house1004; and, behold, waters4325 issued out3318(8802) from under the threshold4670 of the house1004 eastward6921: for the forefront6440 of the house1004 stood toward the east6921, and the waters4325 came down3381(8802) from under from the right3233 side3802 of the house1004, at the south5045 side of the altar4196.
[恢复本] 祂带我回到殿门,见水从殿的门槛下流出,往东流去(原来殿面朝东);这水从槛下,由殿的南边,在祭坛的南边往下流。
47:2
[和合本] 他带我出3318(8686)682818708179,又领我5437(8686)从外23511870转到413{1870}朝6437(8802)6921的外23518179,见20094325448032333802流出6379(8764)
[KJV] Then brought he me out3318(8686) of the way1870 of the gate8179 northward6828, and led me about5437(8686) the way1870 without unto the utter2351 gate8179 by the way1870 that looketh6437(8802) eastward6921; and, behold, there ran out6379(8764) waters4325 on the right3233 side3802.
[恢复本] 祂带我出北门,又领我从外面绕到朝东的外门,见水从南边流出。
 ⇧     1 出29:20~结47:2
 1 出29:20~结47:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页