旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
29:20
[和合本]
你要宰
7819
(8804)
这
853
羊
352
,取
3947
(8804)
点血
4480
1818
抹
5414
(8804)
在
5921
亚伦
175
的右耳
241
垂
8571
上和
5921
他儿子
1121
的右
3233
耳
241
垂
8571
上,又
5921
抹在他们右
3233
手
3027
的大拇指
931
上和
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上;并要把
853
血
1818
洒
2236
(8804)
在
5921
坛
4196
的四围
5439
。
[KJV]
Then shalt thou kill
7819
(8804)
the ram
352
, and take
3947
(8804)
of his blood
1818
, and put
5414
(8804)
it
upon the tip
8571
of the right ear
241
of Aaron
175
, and upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of his sons
1121
, and upon the thumb
931
of their right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of their right
3233
foot
7272
, and sprinkle
2236
(8804)
the blood
1818
upon the altar
4196
round about
5439
.
[恢复本]
你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上,和他儿子们的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上,和右脚的大拇指上;并要把其余的血洒在坛的四边。
8:23
[和合本]
就宰了
7819
(8799)
羊。摩西
4872
把
3947
(8799)
些血
4480
1818
抹
5414
(8799)
在
5921
亚伦
175
的右
3233
耳
241
垂
8571
上和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指
931
上,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上,
[KJV]
And he slew
7819
(8799)
it
; and Moses
4872
took
3947
(8799)
of the blood
1818
of it, and put
5414
(8799)
it
upon the tip
8571
of Aaron's
175
right
3233
ear
241
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
.
[恢复本]
摩西就宰了羊,把些血抹在亚伦的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
8:24
[和合本]
又带了
7126
(8686)
{
853
}亚伦
175
的儿子
1121
来,{
4872
}把
5414
(8799)
些
4480
血
1818
抹在
5921
他们的右
3233
耳
241
垂
8571
上和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指
931
上,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上,{
4872
}又把
853
血
1818
洒
2236
(8799)
在
5921
坛
4196
的周围
5439
。
[KJV]
And he brought
7126
(8686)
Aaron's
175
sons
1121
, and Moses
4872
put
5414
(8799)
of the blood
1818
upon the tip
8571
of their right
3233
ear
241
, and upon the thumbs
931
of their right
3233
hands
3027
, and upon the great toes
931
of their right
3233
feet
7272
: and Moses
4872
sprinkled
2236
(8799)
the blood
1818
upon the altar
4196
round about
5439
.
[恢复本]
又叫亚伦的儿子们近前来,把些血抹在他们的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把其余的血洒在坛的四边。
14:14
[和合本]
祭司
3548
要取
3947
(8804)
些赎愆祭牲
817
的血
4480
1818
,{
3548
}抹
5414
(8804)
在
5921
求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂上
8571
和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指上
931
,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指上
931
。
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
some
of the blood
1818
of the trespass offering
817
, and the priest
3548
shall put
5414
(8804)
it
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
:
[恢复本]
祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
14:16
[和合本]
{
3548
}把
853
右手
3233
的一个指头
676
蘸
2881
(8804)
在
5921
左
8042
手
3709
的
834
油里
4480
8081
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
用指头
9002
676
{
4480
}{
8081
}弹
5137
(8689)
七
7651
次
6471
。
[KJV]
And the priest
3548
shall dip
2881
(8804)
his right
3233
finger
676
in the oil
8081
that
is
in his left
8042
hand
3709
, and shall sprinkle
5137
(8689)
of the oil
8081
with his finger
676
seven
7651
times
6471
before
6440
the LORD
3068
:
[恢复本]
把右手的一个指头蘸在左手掌的油里,在耶和华面前用指头弹油七次;
14:17
[和合本]
{
3548
}将手里
5921
3709
所
834
剩的
4480
3499
油
8081
抹
5414
(8799)
在
5921
那求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂
8571
上和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指
931
上,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上,就是抹在
5921
赎愆祭牲
817
的血
1818
上。
[KJV]
And of the rest
3499
of the oil
8081
that
is
in his hand
3709
shall the priest
3548
put
5414
(8799)
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
, upon the blood
1818
of the trespass offering
817
:
[恢复本]
将手掌里所剩的油抹些在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
14:25
[和合本]
要宰了
7819
(8804)
{
853
}赎愆祭
817
的羊羔
3532
,{
3548
}取
3947
(8804)
些赎愆祭牲
817
的血
4480
1818
,抹
5414
(8804)
在
5921
那求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂上
8571
和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指上
931
,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指上
931
。
[KJV]
And he shall kill
7819
(8804)
the lamb
3532
of the trespass offering
817
, and the priest
3548
shall take
3947
(8804)
some
of the blood
1818
of the trespass offering
817
, and put
5414
(8804)
it
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
:
[恢复本]
要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
14:27
[和合本]
{
3548
}把{
5921
}左
8042
手
3709
里的
834
油
4480
8081
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
,用右手
3233
的一个指头
9002
676
弹
5137
(8689)
七
7651
次
6471
,
[KJV]
And the priest
3548
shall sprinkle
5137
(8689)
with his right
3233
finger
676
some
of the oil
8081
that
is
in his left
8042
hand
3709
seven
7651
times
6471
before
6440
the LORD
3068
:
[恢复本]
用右手的一个指头,把左手掌里的油,在耶和华面前弹七次,
14:28
[和合本]
{
3548
}又把手里
5921
3709
的
834
油
8081
抹
5414
(8804)
些
4480
在
5921
那求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂
8571
上和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指
931
上,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上,就是{
5921
}抹赎愆祭
817
之血
1818
的原处
4725
。
[KJV]
And the priest
3548
shall put
5414
(8804)
of the oil
8081
that
is
in his hand
3709
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
, upon the place
4725
of the blood
1818
of the trespass offering
817
:
[恢复本]
又把手掌里的油抹些在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲之血的地方。
6:8
[和合本]
在
413
殿
1004
右
3233
边
3802
当中
8484
的旁屋
6763
有门
6607
,门内有旋螺的楼梯
9002
3883
,可以上
5927
(8799)
到
5921
第二
8484
层,从
4480
第二
8484
层可以上到
413
第三
7992
层。
[KJV]
The door
6607
for the middle
8484
chamber
6763
was
in the right
3233
side
3802
of the house
1004
: and they went up
5927
(8799)
with winding stairs
3883
into the middle
8484
chamber
, and out of the middle
8484
into the third
7992
.
{side: Heb. shoulder}
[恢复本]
当中旁屋的门口在殿右边,门内有旋螺的楼梯,可以上到中层,从中层可以上到第三层。
7:21
[和合本]
他将
853
两根柱子
5982
立
6965
(8686)
在殿
1964
廊
9001
197
前头:右边
3233
立
6965
(8686)
{
853
}一根{
5982
},起
853
名
8034
叫
7121
(8799)
雅斤
3199
;左边
8042
立
6965
(8686)
{
853
}一根{
5982
},起
853
名
8034
叫
7121
(8799)
波阿斯
1162
。
[KJV]
And he set up
6965
(8686)
the pillars
5982
in the porch
197
of the temple
1964
: and he set up
6965
(8686)
the right
3233
pillar
5982
, and called
7121
(8799)
the name
8034
thereof Jachin
3199
: and he set up
6965
(8686)
the left
8042
pillar
5982
, and called
7121
(8799)
the name
8034
thereof Boaz
1162
.
{Jachin: that is, He shall establish}
{Boaz: that is, In it is strength}
[恢复本]
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
7:39
[和合本]
五个
2568
{
853
}{
4350
}安
5414
(8799)
在
5921
殿
1004
门的右
4480
3225
边
3802
,五个
2568
放在殿
1004
门的左
4480
8040
边
3802
;又将
853
海
3220
放
5414
(8804)
在殿
1004
门的右
3233
旁
4480
3802
{
6924
},就是{
4480
}{
4136
}南边
5045
。
[KJV]
And he put
5414
(8799)
five
2568
bases
4350
on the right
3225
side
3802
of the house
1004
, and five
2568
on the left
8040
side
3802
of the house
1004
: and he set
5414
(8804)
the sea
3220
on the right
3233
side
3802
of the house
1004
eastward
6924
over against
4136
the south
5045
.
{side: Heb. shoulder}
[恢复本]
将盆座五个放在殿的右边,五个放在殿的左边;又将海放在殿的右边,就是在东南边。
11:11
[和合本]
护卫兵
7323
(8801)
手中
9002
3027
各
376
拿兵器
3627
,在坛
9001
4196
和殿
9001
1004
那里,从殿
1004
右
3233
{
4480
}{
3802
}直到
5704
殿
1004
左
8042
{
3802
},站
5975
(8799)
在
5921
王子
4428
的四围
5439
。
[KJV]
And the guard
7323
(8801)
stood
5975
(8799)
, every man
376
with his weapons
3627
in his hand
3027
, round about
5439
the king
4428
, from the right
3233
corner
3802
of the temple
1004
to the left
8042
corner
3802
of the temple
1004
,
along
by the altar
4196
and the temple
1004
.
{corner: Heb. shoulder}
[恢复本]
护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
3:17
[和合本]
将
853
两根柱子
5982
立
6965
(8686)
在
5921
殿
1964
前
6440
,一根
259
在右
4480
3225
边,一根
259
在左
4480
8040
边;右边
3233
(8675)
3227
的起名
8034
叫
7121
(8799)
雅斤
3199
,左边
8042
的起名
8034
叫波阿斯
1162
。
[KJV]
And he reared up
6965
(8686)
the pillars
5982
before
6440
the temple
1964
, one
259
on the right hand
3225
, and the other
259
on the left
8040
; and called
7121
(8799)
the name
8034
of that on the right hand
3233
(8675)
3227
Jachin
3199
, and the name
8034
of that on the left
8042
Boaz
1162
.
{Jachin: that is, He shall establish}
{Boaz: that is, In it is strength}
[恢复本]
将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
4:10
[和合本]
将
853
海
3220
安
5414
(8804)
在殿门的右
3233
边
4480
3802
{
6924
},就是{
4480
}{
4136
}南边
5045
。
[KJV]
And he set
5414
(8804)
the sea
3220
on the right
3233
side
3802
of the east end
6924
, over against
4136
the south
5045
.
[恢复本]
将海安在殿的右边,就是在东南边。
23:10
[和合本]
又分派
5975
(8686)
{
853
}众
3605
民
5971
手中
9002
3027
各
376
拿兵器
7973
,在坛
9001
4196
和殿
9001
1004
那里,从
4480
3802
殿
1004
右
3233
直到
5704
{
3802
}殿
1004
左
8042
,站在
5921
王
4428
子的四围
5439
;
[KJV]
And he set
5975
(8686)
all the people
5971
, every man
376
having his weapon
7973
in his hand
3027
, from the right
3233
side
3802
of the temple
1004
to the left
8042
side
3802
of the temple
1004
, along by the altar
4196
and the temple
1004
, by the king
4428
round about
5439
.
{side: Heb. shoulder}
{temple: Heb. house}
[恢复本]
他又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
4:6
[和合本]
再者
8145
,你满了
3615
(8765)
{
853
}这些
428
日子,还要向
5921
右
3233
(8675)
3227
侧
6654
卧
7901
(8804)
,担当
5375
(8804)
{
853
}犹大
3063
家
1004
的罪孽
5771
。我给你
9001
定规
5414
(8804)
侧卧四十
705
日
3117
,一日
3117
顶一年
9001
8141
{
3117
}{
9001
}{
8141
}。
[KJV]
And when thou hast accomplished
3615
(8765)
them
428
, lie
7901
(8804)
again
8145
on thy right
3233
(8675)
3227
side
6654
, and thou shalt bear
5375
(8804)
the iniquity
5771
of the house
1004
of Judah
3063
forty
705
days
3117
: I have appointed
5414
(8804)
thee each day
3117
3117
for a year
8141
8141
.
{each...: Heb. a day for a year, a day for a year}
[恢复本]
你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽四十日;我给你定规一日顶一年。
47:1
[和合本]
他带我回
7725
(8686)
到
413
殿
1004
门
6607
,见
2009
殿
1004
的门槛
4670
下
4480
8478
有水
4325
往东
6921
流出
3318
(8802)
(原来
3588
殿
1004
面朝
6440
东
6921
)。这水
4325
从槛下
4480
8478
,由殿
1004
的右
3233
边
4480
3802
,在祭坛
9001
4196
的南边
4480
5045
往下流
3381
(8802)
。
[KJV]
Afterward he brought me again
7725
(8686)
unto the door
6607
of the house
1004
; and, behold, waters
4325
issued out
3318
(8802)
from under the threshold
4670
of the house
1004
eastward
6921
: for the forefront
6440
of the house
1004
stood toward
the east
6921
, and the waters
4325
came down
3381
(8802)
from under from the right
3233
side
3802
of the house
1004
, at the south
5045
side
of the altar
4196
.
[恢复本]
祂带我回到殿门,见水从殿的门槛下流出,往东流去(原来殿面朝东);这水从槛下,由殿的南边,在祭坛的南边往下流。
47:2
[和合本]
他带我出
3318
(8686)
北
6828
门
1870
8179
,又领我
5437
(8686)
从外
2351
边
1870
转到
413
{
1870
}朝
6437
(8802)
东
6921
的外
2351
门
8179
,见
2009
水
4325
从
4480
右
3233
边
3802
流出
6379
(8764)
。
[KJV]
Then brought he me out
3318
(8686)
of the way
1870
of the gate
8179
northward
6828
, and led me about
5437
(8686)
the way
1870
without unto the utter
2351
gate
8179
by the way
1870
that looketh
6437
(8802)
eastward
6921
; and, behold, there ran out
6379
(8764)
waters
4325
on the right
3233
side
3802
.
[恢复本]
祂带我出北门,又领我从外面绕到朝东的外门,见水从南边流出。
⇧
首
⇦
1
出29:20~结47:2
⇨
尾
1
出29:20~结47:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
03233
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出29:20~结47:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页