搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 03238 的经节,每页20条,共1页。
1(出22:21~番3:1)/1  分页⇩
22:21
[和合本] “不可3808亏负3238(8686)寄居的1616,也不可3808欺压3905(8799)他,因为3588你们在埃及47149002776也作过1961寄居的1616
[KJV] Thou shalt neither vex3238(8686) a stranger1616, nor oppress3905(8799) him: for ye were strangers1616 in the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
19:33
[和合本] “若有3588外人1616在你们国中9002776和你854同居1481(8799),就不可3808欺负3238(8686)853
[KJV] And if a stranger1616 sojourn1481(8799) with thee in your land776, ye shall not vex3238(8686) him. {vex: or, oppress}
[恢复本] 若有外人在你们的地寄居,你们不可欺负他。
25:14
[和合本] 你若35884376(8799)甚么4465给邻舍90015997,或是176从邻舍5997的手中448030277069(8800)甚么,彼此376{853}251不可408亏负3238(8686)
[KJV] And if thou sell4376(8799) ought4465 unto thy neighbour5997, or buyest7069(8800) ought of thy neighbour's5997 hand3027, ye shall not oppress3238(8686) one376 another251:
[恢复本] 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
25:17
[和合本] 你们彼此3768535997不可3808亏负3238(8686),只要敬畏3372(8804)你们的神4480430,因为3588我是589耶和华3068―你们的神430。”
[KJV] Ye shall not therefore oppress3238(8686) one376 another5997; but thou shalt fear3372(8804) thy God430: for I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神;因为我是耶和华你们的神。
23:16
[和合本] 他必在你那里90027130与你5973同住3427(8799),在你的城邑81797130,要由他9001选择977(8799)一个9002259834喜悦90022896的地方90024725居住;你不可3808欺负他3238(8686)
[KJV] He shall dwell3427(8799) with thee, even among7130 you, in that place4725 which he shall choose977(8799) in one259 of thy gates8179, where it liketh him best2896: thou shalt not oppress3238(8686) him. {liketh...: Heb. is good for him}
[恢复本] 他必在你中间与你同住,在你的一座城中,随他所喜悦的,在他所选择的地方居住;你不可欺负他。
74:8
[和合本] 他们心里90023820559(8804):我们要尽3162行毁灭3238(8799);他们就在遍地9002776把神410的会所41503605烧毁了8313(8804)
[KJV] They said559(8804) in their hearts3820, Let us destroy3238(8799) them together3162: they have burned up8313(8804) all the synagogues4150 of God410 in the land776. {destroy: Heb. break}
[恢复本] 他们心里说,我们要把这些尽行毁灭;他们就把神在地上的会所都烧毁了。
123:4
[和合本] 我们5315被那些安逸人7600的讥诮3933和骄傲人3238(8802)(8678)1343(8675)90011349的藐视937,已到极处7227{7646}{(8804)}{9001}。
[KJV] Our soul5315 is exceedingly7227 filled7646(8804) with the scorning3933 of those that are at ease7600, and with the contempt937 of the proud3238(8802)(8678)1343(8675)1349.
[恢复本] 我们的魂饱受那些安逸人的讥诮,和骄傲人的藐视,到了极点。
49:26
[和合本] 并且我必使853那欺压你的3238(8688)398(8689){853}自己的肉1320,也要以自己的血1818喝醉7937(8799),好像喝甜酒90036071一样。凡3605有血气的1320必都知道3045(8804){3588}我589―耶和华3068是你的救主3467(8688),是你的救赎主1350(8802),是雅各3290的大能者46
[KJV] And I will feed398(8689) them that oppress3238(8688) thee with their own flesh1320; and they shall be drunken7937(8799) with their own blood1818, as with sweet wine6071: and all flesh1320 shall know3045(8804) that I the LORD3068 am thy Saviour3467(8688) and thy Redeemer1350(8802), the mighty One46 of Jacob3290. {sweet: or, new}
[恢复本] 并且我必使那些欺压你的吃自己的肉;他们要喝醉自己的血,好像喝甜酒一样;凡属肉体的必都知道,我是耶和华你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
22:3
[和合本] 耶和华3068如此3541559(8804):你们要施行6213(8798)公平4941和公义6666,拯救5337(8685)被抢夺1497(8803)的脱离欺压6216人的手44803027,不可408亏负3238(8686)寄居的1616和孤儿3490寡妇490,不可408以强暴待2554(8799)他们,在这2088地方90024725也不可4088210(8799)无辜人5355的血1818
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068; Execute6213(8798) ye judgment4941 and righteousness6666, and deliver5337(8685) the spoiled1497(8803) out of the hand3027 of the oppressor6216: and do no wrong3238(8686), do no violence2554(8799) to the stranger1616, the fatherless3490, nor the widow490, neither shed8210(8799) innocent5355 blood1818 in this place4725.
[恢复本] 耶和华如此说,你们要施行公理和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
25:38
[和合本] 他离了5800(8804)隐密处5520像狮子90033715一样,{3588}他们的地776,因44806440刀剑凶猛2740的欺压3238(8802),又因44806440他猛烈2740的怒气639都成为1961可惊骇的90018047。”
[KJV] He hath forsaken5800(8804) his covert5520, as the lion3715: for their land776 is desolate8047 because6440 of the fierceness2740 of the oppressor3238(8802), and because6440 of his fierce2740 anger639. {desolate: Heb. a desolation}
[恢复本] 祂离了隐密处像少壮狮子一样,他们的地,因欺压的刀剑,又因祂的烈怒,都成了荒场。
46:16
[和合本] 使多人7235(8689)绊跌3782(8802);他们也1571彼此3764137453撞倒5307(8804),说559(8799):起来吧6965(8798)!我们再往7725(8799){413}本民5971{413}本4138776去,好躲避44806440欺压的3238(8802)刀剑2719
[KJV] He made many7235(8689) to fall3782(8802), yea, one376 fell5307(8804) upon another7453: and they said559(8799), Arise6965(8798), and let us go again7725(8799) to our own people5971, and to the land776 of our nativity4138, from6440 the oppressing3238(8802) sword2719. {made...: Heb. multiplied the faller}
[恢复本] 他使多人绊跌;他们也彼此撞倒,说,起来吧,我们回到本民和出生地去,好躲避欺压者的刀剑。
50:16
[和合本] 你们要将巴比伦4480894撒种2232(8802)的和收割7105900262568610(8802)镰刀4038的都剪除了3772(8798)。他们各人因44806440怕欺压的3238(8802)刀剑2719,必{376}归6437(8799)413本族5971,{376}逃到5127(8799)本土9001776
[KJV] Cut off3772(8798) the sower2232(8802) from Babylon894, and him that handleth8610(8802) the sickle4038 in the time6256 of harvest7105: for fear6440 of the oppressing3238(8802) sword2719 they shall turn6437(8799) every one376 to his people5971, and they shall flee5127(8799) every one376 to his own land776. {sickle; or, scythe}
[恢复本] 你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的,都剪除了;他们各人因怕欺压者的刀剑,必归回本族,逃到本土。
18:7
[和合本] 未曾3808亏负3238(8686)376,乃将欠债之人2326的当头2258还给7725(8686)他;未曾3808抢夺15001497(8799)人的物件,却将食物38995414(8799)饥饿的人90017457吃,将衣服899给赤身5903的人穿3680(8762)
[KJV] And hath not oppressed3238(8686) any376, but hath restored7725(8686) to the debtor2326 his pledge2258, hath spoiled1497(8799) none by violence1500, hath given5414(8799) his bread3899 to the hungry7457, and hath covered3680(8762) the naked5903 with a garment899;
[恢复本] 未曾欺压人,乃将欠债之人的抵押还给他;未曾抢夺人,却将自己的食物给饥饿的人吃,用衣服遮盖赤身的人;
18:12
[和合本] 亏负3238(8689)困苦6041和穷乏的人34,抢夺15001497(8804)人的物,未曾3808将当头2258还给7725(8686)人,{5869}仰望5375(8804){413}偶像1544,并行6213(8804)可憎的事8441
[KJV] Hath oppressed3238(8689) the poor6041 and needy34, hath spoiled1497(8804) by violence1500, hath not restored7725(8686) the pledge2258, and hath lifted up5375(8804) his eyes5869 to the idols1544, hath committed6213(8804) abomination8441,
[恢复本] 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人,不将抵押还给人,仰望偶像,行可憎的事,
18:16
[和合本] 未曾3808亏负3238(8689)376,未曾38082254(8804)人的当头2258,未曾3808抢夺15001497(8804)人的物件,却将食物38995414(8804)饥饿的人90017457吃,将衣服899给赤身5903的人穿3680(8765)
[KJV] Neither hath oppressed3238(8689) any376, hath not withholden2254(8804) the pledge2258, neither hath spoiled1497(8804) by violence1500, but hath given5414(8804) his bread3899 to the hungry7457, and hath covered3680(8765) the naked5903 with a garment899, {hath not...: Heb. hath not pledged the pledge, or, taken to pledge}
[恢复本] 未曾欺压人,未曾取人的抵押,未曾抢夺人的物件,却将自己的食物给饥饿的人吃,用衣服遮盖赤身的人,
22:7
[和合本] 在你中间90028432有轻慢7043(8689)1517的{9002},有6213(8804)欺压90026233寄居的90011616,{9002}有亏负3238(8689)孤儿3490寡妇490的。
[KJV] In thee have they set light7043(8689) by father1 and mother517: in the midst8432 of thee have they dealt6213(8804) by oppression6233 with the stranger1616: in thee have they vexed3238(8689) the fatherless3490 and the widow490. {oppression: or, deceit}
[恢复本] 在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
22:29
[和合本]776内众民5971一味地6231(8804)欺压6233,惯行1497(8804)抢夺1498,亏负3238(8689)困苦6041穷乏的34,背900238084941欺压6231(8804){853}寄居的1616
[KJV] The people5971 of the land776 have used oppression6231(8804)6233, and exercised1497(8804) robbery1498, and have vexed3238(8689) the poor6041 and needy34: yea, they have oppressed6231(8804) the stranger1616 wrongfully4941. {oppression: or, deceit} {wrongfully: Heb. without right}
[恢复本] 这地的民一味欺压人,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
45:8
[和合本] 这地9001776在以色列90023478中必归19619001为业9001272。我所立的王5387必不38085750欺压3238(8686){853}我的民5971,却要按支派90017626将地776分给5414(8799)以色列347890011004
[KJV] In the land776 shall be his possession272 in Israel3478: and my princes5387 shall no more oppress3238(8686) my people5971; and the rest of the land776 shall they give5414(8799) to the house1004 of Israel3478 according to their tribes7626.
[恢复本] 这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地给以色列家。
46:18
[和合本]5387不可3808夺取3947(8799)民的5971产业44805159,以致驱逐他们90013238(8687)离开所承受的4480272;他要从自己的地业4480272中,将产业5157(8686)赐给853他儿子1121,{9001}{4616}{834}免得3808我的民272分散6327(8799),各人376离开所承受的4480272。”
[KJV] Moreover the prince5387 shall not take3947(8799) of the people's5971 inheritance5159 by oppression3238(8687), to thrust3238(8687) them out of their possession272; but he shall give his sons1121 inheritance5157(8686) out of his own possession272: that my people5971 be not scattered6327(8799) every man376 from his possession272.
[恢复本] 王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的。他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。
3:1
[和合本] 这悖逆4754(8802)、污秽1351(8737)、欺压3238(8802)的城5892有祸1945了!
[KJV] Woe1945 to her that is filthy4754(8802) and polluted1351(8737), to the oppressing3238(8802) city5892! {her...: or, gluttonous: Heb. craw}
[恢复本] 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
 ⇧     1 出22:21~番3:1
 1 出22:21~番3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页